А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тот не отказался ни от кофе, ни от бренди.
– Погода у вас больше похожа на нью-йоркскую, чем я предполагал, переезжая в Джорджию, – проговорил он.
– И давно вы тут?
– Всего пару недель. Я вам очень благодарен за то, что приняли меня в воскресенье. Я ездил в Коламбус по другому делу и заехал к вам на обратном пути.
– Не стоит благодарности.
Хауэлл раскрыл стенографический блокнот и достал шариковую ручку.
– Честно говоря, пока меня интересует только фон. Я же тут новичок. Надо бы поездить по штату и повидаться с возможно большим числом людей. Это был легендарный Хью Холмс, верно?
– Он самый, во плоти.
– С кем бы я ни говорил, все время всплывает его имя. Есть ли в штате кто-нибудь, кого он не знает.
– Скорее всего, нет.
– До того, как приехать сюда, я проработал два года в нашем вашингтонском корпункте. Его и там знали. Кстати, и вас тоже.
– Вот как?
– Перед отъездом у меня был ленч с одним парнем из Белого Дома. С Дэвидом Кэссом. Он и посоветовал встретиться с вами как можно скорее. Скажите, что вы думаете по поводу слухов насчет того, что Кеннеди в 1964 выкинет Джонсона из своей упряжки? Если хотите, ваш ответ не получит огласки.
Билли изо всех сил старался не выдать охватившего его волнения. Значит, Белый Дом специально распространяет о нем слухи? Хауэлл, конечно, не заявил прямо, что именно в этом контексте говорил о нем Дэвид Кэсс, но намек был ясен.
– Что ж, я не скрываю своего мнения и с удовольствием отвечу на ваш вопрос, – без запинки проговорил Билли. – Полагаю, что кандидатура Линдона Джонсона дала демократам огромные преимущества как во время предвыборной кампании, так и в процессе исполнения им обязанностей вице-президента, и ожидаю, что он сыграет столь же положительную роль в 1964 году. И безоговорочно на это надеюсь.
– Значит, вы думаете, что Кеннеди вновь возьмет в свою упряжку Линдона?
– Президент не делился со мной своими соображениями по этому вопросу. Или по какому-либо другому. Вице-губернатор штата Джорджия находился слишком далеко от Белого Дома. Я, по правде сказать, несколько удивлен тем, что вас интересует мое мнение.
– Значит, у вас нет контактов с Белым Домом?
– В начале прошлого года моя жена и я были приглашены туда на обед для узкого круга лиц, насколько я помню, там присутствовало не более семидесяти человек. На Рождество мы получили от семьи человека номер один поздравительную открытку.
– А как насчет Дэвида Кэсса?
– Несколько недель назад он приезжал сюда по какому-то делу и просто нанес мне визит вежливости. Губернатора не было в городе. Я угостил его чашкой кофе.
– Похоже, вы произвели на него впечатление.
– Наверное, ему понравился мой кофе. К радости Билли, Хауэлл оставил тему Белого Дома и перешел к честолюбивым планам стать губернатором. Билли признался, что проявляет интерес к этому посту, но не сказал ничего определенного. Почти час они были заняты обсуждением самых разных тем, затем, когда Хауэлл уже собирался уходить. Билли пришла в голову одна мысль.
– Скоро здесь произойдет событие, которое, возможно, заинтересует «Таймс».
Хауэлл вновь раскрыл блокнот.
– Валяйте!
– Но только публиковать это вы будете не раньше середины следующего месяца, кроме того, я вынужден попросить вас до этого времени нигде не упоминать об этом.
Хауэлл помолчал и ответил:
– Я не знаю.
– В таком случае, вы узнаете обо всем из «Конститьюшн».
– Ну хорошо, согласен.
Билли рассказал ему о назначении Такера Уоттса, изложил всю историю, начиная от телефонного звонка начальника полиции Атланты Брина до нынешнего момента, причем попросил на него не ссылаться. Хауэлл быстро записывал, время от времени задавая вопросы.
– Моя публикация будет эксклюзивной? Билли покачал головой.
– Я обязан передать материал в атлантские газеты в день его вступления в должность, но вы можете дать материал одновременно с ними. И у вас остается резерв времени для беседы с Уоттсом.
Взяв зонт, Билли проводил журналиста до машины и распрощался с ним. По пути в дом он сообразил, что если в Белом Доме газету «Атланта Конститьюшн» читают время от времени, то уж «Нью-Йорк Таймс» прочитывают ежедневно.
Глава 7
Еще до второго декабря 1962 года, даты демобилизации Такера, был согласован и подписан контракт между ним и городом Делано, и Холмс через Билли отослал ему значок начальника. Холмс также направил ему вырезку из газеты «Делано Мессенджер», где объявлялось о его назначении и давалось подробное описание этапов его воинской карьеры. Такера развеселило то обстоятельство, что статья не сопровождалась его фотографией. Он зашел в магазин полицейской формы и экипировал себя, приобрел служебный револьвер тридцать восьмого калибра, заказал себе ламинированное удостоверение личности.
В день демобилизации в офицерском клубе Фот-Макферсона в честь Такера был устроен прием в узком кругу. Такеру подарили наручные часы «Ролекс», а его жене Элизабет – комплект садовых инструментов, лучший из тех, какие можно заказать по почте. Они оба были очень довольны. Командующий базой произнес массу комплиментов в адрес Такера, и вот внезапно они стали гражданскими лицами. В тот же вечер, когда они пытались свыкнуться с этой мыслью, позвонил Хью Холмс.
– Майор Уоттс?
– Думаю, что теперь просто Уоттс. Холмс рассмеялся.
– О нет, теперь уже начальник полиции Уоттс. Я нашел дом, думаю, вам стоит на него взглянуть. Не смогли бы вы с женой приехать завтра?
– Думаю, что смог бы. Мне заехать в банк?
– Дом находится в северной части города, точнее, в трех милях от него. Почему бы нам не встретиться прямо там?
– Отлично.
– Минуете Уорм-Спрингс, потом еще минут десять езды и увидите загородный магазинчик и площадку для пикников по правую сторону дороги.
– Припоминаю это место. Оно называется Смоуки?
– Вот именно. Сразу же за крупной молочной фермой. Там пасется много скота. Так вот, как проедете площадку для пикников, повернете на первую же дорогу налево. Это 'грунтовая дорога. Там стоит почтовый ящик с фамилией «Уорт». Дом находится на расстоянии примерно четверти мили от шоссе. Давайте встретимся, скажем, в десять часов утра. Это не слишком рано?
– Нет, в самый раз.
– Тогда до встречи.
Они ехали в Делано ясным, холодным днем, наслаждаясь дорогой. Элизабет была в приподнятом настроении, и Такер знал, что дом должен быть совершенно непригодным и неприемлемым, чтобы Элизабет его отвергла. У них никогда не было собственного дома. Через несколько минут после Уорм-Спрингса они подъехали к воротам фермы Спенса, и им пришлось подождать, пока стадо переходило дорогу. Такер знал, что коровы возвращаются на пастбище после дойки. Он слишком часто ходил за стадом вместе с отцом. Его что-то кольнуло, когда он поглядел на холм, где стоял дом Спенса, а пониже располагались лачуги. Страх? Злоба?
Проехав площадку для пикников, они увидели почтовый ящик Уорта и свернули на проселок. Дом вскоре появился из-за пекановой рощи. Он был из готовых конструкций, белый, с зелеными жалюзи, не большой, но и не маленький. Хью Холмс стоял на крыльце.
– Уйдем с холода, – проговорил Холмс, потирая руки. – Я включил отопление. Скоро дом согреется.
Они неторопливо прошлись по дому. Гостиная, отдельная столовая, три спальни, одну из которых можно по желанию превратить в кабинет, просторная деревенская кухня. За домом – гараж и еще одна постройка, использовавшаяся как хлев.
– Уорт построил этот дом в начале тридцатых годов. Тогда он занимался фермерством, но вскоре стал работать на железной дороге. В этом году ушел на пенсию. Они с женой купили квартиру в Панама-Сити. Переехали в прошлом месяце. Вместе с домом продается участок в пять акров. Владелец молочной фермы Хосс Спенс купил у Уорта семьдесят акров, но за дом не хотел давать ничего, и потому Уорт ему дом не отдал, а заодно и участок по эту сторону ручья. Таким образом, граница владения проходит по ручью, шоссе и железной дороге вон там, за деревьями. Если не считать двух поездов в день, тут очень тихо.
– Сколько он просит?
– Двадцать восемь. Думаю, сойдемся на двадцати пяти.
– Как он относится к тому, что продает черным?
– Его беспокоит только одно: найти покупателя. Пару лет назад он заменил угольную печь на водяной обогреватель с насосом. Колодец во дворе. Канализация тупикового типа. Уорт был мастер на все руки и содержал все в порядке. Для сбора пекановых орешков можно будет нанять ребят-издольщиков. И еще тут растут штук шесть персиковых деревьев. Будете обеспечены домашним вареньем и мороженым.
– Как насчет финансирования?
– Могу обеспечить двадцать тысяч из расчета шести процентов годовых. Тогда первый взнос составит пять тысяч.
Такер поглядел за Элизабет. Она вся дрожала.
– Мне тут очень нравится, – сказала она.
– Ну, что ж, можете передать мистеру Уорту, что покупатель нашелся.
– Отлично. Если дадите мне пятьсот долларов задатка, то оформим все на будущей неделе. Хозяин оставил одному местному юристу доверенность.
Такер выписал чек. Холмс вручил ему связку ключей.
– Тут ключи от парадной двери и черного хода. От чего остальные, увидите сами. Мне надо ехать в банк, так что оставляю вас на новом месте. Уорт сказал, что имеющийся на участке инвентарь входит в общую сумму. Тут, похоже, есть газонокосилка и кое-что еще. Так что, по-моему, покупка удачная.
– Тогда, как договорились, я выхожу на работу пятнадцатого.
– Вы уже включены в ведомость на зарплату. Так что рассматривайте свободное время до пятнадцатого, как рождественскую премию. Приезжайте ко мне в любое время, если что-то нужно, ставьте меня в известность.
Холмс пожал им руки и уехал. Элизабет стала бегать по дому и заглядывать в шкафы и ящики. Она вернулась со шваброй и мусорным ведром.
– Давай, Так, наведем тут порядок!
Он рассмеялся.
– Погоди, давай посмотрим, что надо сделать по дому.
Они обошли дом. Краска была, в основном, в хорошем состоянии. Элизабет не понравились обои в основной спальне. Такер дернул за край, и они сразу же отошли.
– Почему бы нам просто тут не покрасить? – спросила Элизабет.
– Я не против.
– Тогда не стой, как столб, а поезжай за краской.
– Прямо сейчас? Но ведь мы еще даже не приобрели этот дом?
– Можно считать, что уже приобрели. – Она отодрала кусок обоев и указала на кремовое пятно между цветами. – Купи галлон точно такого цвета, кисти и все прочее. К вечеру дом будет подготовлен к переезду.
Такер поцеловал ее и уехал. Свернув на шоссе, он двигался медлительно и неторопливо, сидя за рулем новенького «олдсмобиля-98», который они купили в качестве подарка самим себе по случаю демобилизации. Переехав через мост, являвшийся границей города Делано, Такер сбросил скорость до тридцати пяти миль в час. К его величайшему удивлению, с ним поравнялась полицейская машина, и сидевший за рулем знаком велел ему съехать на обочину и остановиться. Он не включал ни «мигалки», ни сирены.
Такер повиновался и тихо сидел в машине. Полицейская машина остановилась спереди, и грузный, светловолосый полицейский с трудом выволок свою тушу из-за руля. Вместо того, чтобы подойти и остановиться, он стал разглядывать машину со всех сторон. Когда же, наконец, он показался у окошка водителя, Такер нажал, кнопку, и стекло бесшумно поехало вниз. Такер вжался в сиденье и глядел прямо перед собой.
– Ну и ну! – проговорил молодой «коп». – Еще и электрические окошки! Слушай, парень, ну и машинку ты себе отхватил!
Такер не сказал ни слова.
– Конечно, это твоя машина. Конечно, ты ее не отогнал от чьего-то дома. Не так ли? – Но это был вовсе не вопрос. – О'кей, парнишка, прочь из машины!
Такер медленно повернул голову и поглядел на полицейского.
– А с какой стати? – ровным голосом произнес он. На лице «копа» появилось растерянное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73