А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я прослежу за тем, чтобы распоряжение ушло к вам уже сегодня.
– Конечно, Ваша честь. Я буду только рад пойти вам навстречу.
– Да, вот еще что, Уоттс. Понимаю, что имело место нечто, вроде ссоры. Полагаю, что в интересах всех, кого это касается, уладить это дело без суда.
– Ваша честь, мне бы хотелось прийти вам в этом вопросе на помощь, но этот человек без малейшего повода с моей стороны ударил меня несколько раз тяжелой тростью. Я мог бы обвинить его в нападении с применением смертельно опасного оружия.
– Начальник, мистер Спенс – пожилой человек, ему семьдесят четыре, как мне кажется. Надеюсь, что с учетом возраста и его положения в обществе мы сумеем избежать дальнейших неприятностей. – Голос судьи звучал как-то неуверенно.
– Нет, сэр боюсь, что не сумею поступить подобным образом. – Пора было дать понять, где раки зимуют. – Он может получить разрешение суда заявить о своей виновности согласно предъявленным обвинениям, а конкретный приговор, само собой, дело уже ваше.
– Начальник, мне жаль, что вы относитесь к делу именно так. Но если вы сейчас освободите мистера Спенса, мы еще раз вернемся к этому разговору.
Такер положил трубку.
– Ладно, Бартлетт, выпустите его. В служебное помещение Спенс вошел, растирая руки и бормоча что-то себе под нос.
– Верните мне трость! – заявил он Такеру.
– Нет, сэр, боюсь, что она является вещественным доказательством. А теперь будьте любезны предъявить мне ваши права.
Эмметт Спенс выскочил вперед.
– Ты, что, парень, так до сих пор ничего и не понял? Такер повернулся к Эмметту, вспомнив, каким глупым и бессмысленно жестоким тот был в детстве.
– Что-то не помню, чтобы я вообще разговаривал с вами. – Затем он вновь обратился к Хоссу Спенсу: – Мистер Спенс, либо вы предъявите мне права здесь и сейчас, либо это произойдет в камере, где вы очутитесь повторно.
Спенс неохотно вынул права, и Такер выписал штрафную квитанцию.
– Я бы в высшей степени настоятельно рекомендовал вам, сэр, в будущем водить машину с особой аккуратностью.
Спенс буквально цапнул права вместе с квитанцией на штраф и помчался прочь из участка.
Но Эмметт не поспешил вслед за отцом, а, напротив, крикнул ему вдогонку:
– Эй, ты видел, на сколько он тебя наколол? Ну, с ним мы еще разберемся, обещаю тебе!
– Эмметт! – крикнул ему отец, выходя в дверь. – Живо выметайся отсюда на хер!
– Ой, начальник, – проговорил Бартлетт, радующийся возможности переменить тему, – вот на что я наткнулся, когда пришел с обеда. – И подал Такеру папку в подтеках. – Думаю, вы искали именно это.
Такер открыл дело и быстро перелистал его содержимое. Там было, по меньшей мере, две дюжины уведомлений о лицах, пропавших без вести.
– Там есть и женщины, – проговорил Бартлетт. – Знаю, что вам нужны только мужчины, но тут они все вместе.
Такер направился к себе в кабинет, на ходу проглядывая уведомления.
– И вот еще, начальник, – Бартлетт помахал в воздухе еще одним листком. – Пришло сегодня по почте во вторую доставку.
Такер взглянул на лист. Пятнадцать лет; покинул городок Клируотер во Флориде неделю назад. Предположительно, убежал. Такер быстро прошел в кабинет и затворил дверь.
Не переводя дыхания, он быстро пролистал бюллетени, откладывая в сторону женщин и пожилых мужчин. Затем внимательно прочел оставшиеся, подчеркивая важную для себя информацию относительно того, где этого человека видели в последний раз, и откладывая те, где речь шла о слишком отдаленных местах или о маршрутах, не пролегающих через Делано. Осталось одиннадцать листов бумаги. Лица, глядевшие с разложенных на столе фотографий, казалось, принадлежали учащимся одного класса или членам одной бейсбольной команды. Скорее, членам одного и того же клубного драмкружка или актерам одного и того же любительского театра. Их всех объединяла какая-то мягкость.
Даты охватывали период с 1948 по 1960 год. Такер занялся уведомлением, пришедшим сегодня. Это расширяло отрезок времени вплоть до настоящего момента. Он сделал глубокий вдох, за которым последовал выдох. Вот теперь у него достаточно оснований запросить постановление об обыске. Он собрал все эти бюллетени в один скоросшиватель, присовокупив документы, собранные Уиллом Генри Ли и Санни Баттсом, сложил все в портфель и поднялся. Ему надо было ехать по делу в графство Тэлбот.
В служебном помещении раздались громкие голоса. Раскрылась дверь в кабинет, и вошел Скитер Уиллис, направляя на Такера пистолет.
– Положи-ка руки на стол, парень! Такер положил руки на стол.
– Что здесь происходит, Уиллис?
– Вы взяты под арест, вот что тут происходит.
– За что?
Скитер выложил на стол бумагу.
– Вот постановление о взятии под стражу за правонарушение, состоящее в нападении, сопровождаемом словесными оскорблениями. – Скитер прикрепил наручники к одной руке Такера и повернул его кругом, пристегивая наручники ко второй руке. Бартлетта под прицелом держал помощник шерифа.
– Что тут происходит, начальник? – У молодого полицейского глаза вылезли на лоб.
– Вы знаете, что делать, Бартлетт, и прошу вас официально зафиксировать, что по дороге в Гринвилл или в тюрьме возможен инцидент. Вам уже известно, как поступить в подобном случае.
– Так точно, сэр!
– Заткните глотки оба! – завопил Скитер. – А вы мой свидетель, Бадди: когда я его брал, у него было распухшее лицо.
– Да, шериф, но боюсь, что вы совершаете ошибку.
– Это уж моя забота, парень. – И он подтолкнул Такера к двери.
– Бартлетт, – обратился к нему Такер, – тут осталось дело...
– Я же велел заткнуть глотку! – рявкнул Скитер и поспешил вывести его из здания прямо к ожидающей машине из канцелярии шерифа.
Глава 18
Билли положил трубку. Он находился в задней комнате штаб-квартиры своей избирательной кампании в Атланте, в пустом складском помещении на Персиковой улице. В других частях здания десяток добровольцев обзванивали граждан в графстве Фултон, призывая их обязательно прийти голосовать в будущий вторник. А уже на исходе была пятница.
Сидевший по ту сторону стола Джим Хауэлл спросил:
– В чем дело? Опять Такер? Билли кивнул.
– Это звонил Холмс. Такер находится в Гринвиллской тюрьме по обвинению в нападении на человека по фамилии Спенс, являющегося крупным источником финансирования избирательных кампаний людей, подобных Скитеру Уиллису. Похоже, Такер задержал Спенса за превышение скорости, а затем произошла свара. Такер арестовал этого человека, а теперь тот выдвинул обвинения против Такера.
– А он может это сделать? Арестовать полицейского, который только что арестовывал его самого?
– Да, может. Это дурная система, но любой гражданин может под присягой дать показания, на основании которых может быть выдано постановление, и кто угодно может быть взят под стражу.
– Но вы же можете его оттуда вытащить, разве не так?
Билли опять кивнул.
– Да, но пока Скитер держит его у себя в тюрьме, с ним может случиться, что угодно. – Тут Билли пришла в голову идея, и он поделился ею с Хауэллом. – Сможете сделать это?
– А как же! – И Хауэлл набрал номер. – Шерифа Уиллиса, пожалуйста. – Он подождал некоторое время. – Шериф? Говорит Джон Хауэлл из «Нью-Йорк таймс». Я ведь брал у вас интервью несколько недель назад? Верно. Как я понимаю, у вас в тюрьме находится начальник полиции города Делано. Это точно? Понятно... напал на пожилого человека... Спенса, да? Шериф, а мистер Спенс белый? Нет, мне просто интересно. Скажите, шериф, начальник полиции Уоттс в настоящий момент находится в добром здравии? Ну, я имею в виду, был ли он ранен или с ним случилось что-либо подобное, когда вы его арестовывали?.. Он применял против кого-либо силу или сопротивлялся иным образом?.. Не мог бы я поговорить с Уоттсом? – Тут Хауэлл прикрыл рукой микрофон: – Он юлит и изворачивается. Заявляет, что не уверен, закончен ли предварительный допрос Такера. – И он снова заговорил в трубку: – Понятно. А не мог бы я поговорить с ним, когда вы закончите? – Он поглядел на Билли и покачал головой. – Нельзя ли мне подъехать и посетить его?.. С десяти до двух и с двух до четырех?.. Значит, завтра?.. Ясно, шериф, спасибо за информацию. – И Хауэлл повесил трубку.
– Ну? – тревожно спросил Билли.
– Уиллис заявляет, что с Такером все в полном порядке. Сегодня я посетить его не успею, время посещения скоро закончится. А завтра – пожалуйста.
– Я обязан вытащить его оттуда еще до всякого «завтра», – проговорил Билли. Взявшись за телефон, он заглянул в свою записную книжку и набрал номер. – Алло, Фрэнсис?.. Говорит Билли Ли. Как вы поживаете?.. Спасибо, отлично. Можно поговорить с судьей Хиллом?.. Куда?.. Как давно?.. А, может быть, вы знаете их фамилию?.. Отлично, Фрэнсис, огромное спасибо. – И он повесил трубку. – Берт Хилл, судья верховного суда штата, уехал на весь день. Он сейчас направляется на уик-энд к своим друзьям на озеро Лэнье.
– А это единственный, кто может освободить Такера?
– Мы можем запросить федеральный ордер, но пока суд да дело, они могут пойти в атаку. Хилл единственный, кто может все сделать быстро. – Тут Билли пришла в голову еще одна мысль. Он вновь полез в записную книжку и набрал другой номер, – Попросите, пожалуйста, к телефону полковника Симпсона... Джим, это Билли Ли, как вы там?.. Прекрасно. Послушайте, Джим, мне не хотелось бы беспокоить вас, но мне срочно надо поймать судью Хилла, курирующего графство Меривезер, а он сейчас едет по шоссе из Гринвилла в Гэйнсвилл, в направлении озера Лэнье. Не могли бы вы отдать распоряжение вашим людям на этом маршруте и попросить их остановить машину судьи и попросить его немедленно позвонить мне? Это, действительно, срочно... Нет, это не проблема исполнительного характера и, строго говоря, не имеет отношения к управлению штатом, но это связано с одной проблемой соблюдения законности, в которую мне сейчас не хотелось бы вдаваться... Великолепно, Джим... Мне кажется, что он ездит на зеленом «форде». Номера не знаю, но его можно выяснить в отделе регистрации транспортных средств. Сможете?.. Еще раз спасибо, Джим. – Билли продиктовал собеседнику свой номер телефона и положил трубку.
– С кем вы говорили? – поинтересовался Хауэлл.
– С Симпсоном, командующим патрульной службой штата Джорджия. Он передаст по радио распоряжение отыскать судью. Теперь остается только ждать.
Такер лежал на жестких нарах, завернувшись в грязное армейское одеяло, и дрожал от холода. Единственное окно в камере было открыто, но находилось слишком высоко, и до него нельзя было дотянуться. Когда он раскрыл глаза, то увидел, как у него изо рта выходит пар. То и дело кто-то его покусывал. Он почесался и выругался.
У него отобрали часы, но, по его расчетам, была уже полночь. Его наверняка посадили в худшую камеру тюрьмы графства. Она утопала в грязи, и в ней не было туалета, только параша. У него также забрали форму и обувь, так что он был облачен лишь в грязный тюремный халат. Они сказали, что не смогут подобрать тюремной одежды его размера.
Такер был напуган: он ожидал, что к этому времени его уже освободят. Много месяцев назад он проинструктировал Бартлетта, что делать в подобном случае. Но пока что никто не приехал, а он слышал, как Скитер сказал ночному дежурному, что приедет где-то около полуночи и что у него есть свои планы относительно Такера. А в машине Скитер сообщил ему, что единственный человек, который мог бы освободить его, судья Хилл, уехал из города до понедельника, однако, Такер тогда ему не поверил. Теперь понял, что это так. Кончалась пятница, и похоже он останется во власти Скитера до понедельника.
Он услышал, как на стоянке под окном остановилась машина, ему захотелось увидеть, кто же прибыл, но окно было слишком высоко. Затем он услышал голос Скитера:
– Подождите здесь. А я помогу ему совершить побег.
В ответ раздался чей-то дружный смех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73