А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Нет. Возможно, в следующий раз.
– Он ведь родня, отец.
– Мэри тоже была родня. Ты должен был написать.
– Она значила для тебя больше, чем мать. Раньше я этого не понимал, а сейчас уже поздно. Все в прошлом. Но отец-то пока жив.
– Нет, не сейчас, – настаивал Маршалл. Семьи уже не было, никто не мог вернуть того, что он потерял за эти долгие годы. Но он не мог объяснить Соулсону, что прежде необходимо покончить с делом. Тогда, возможно, появится семья, если старший брат будет в состоянии простить его за то, что вскоре может произойти. – Ты доверяешь своим офицерам? – неожиданно спросил он.
– А в чем дело? – Соулсон был крайне удивлен.
– Просто будь осторожен.
– Тебе что-то известно?
– Нет. Но когда в деле замешаны такие крупные деньги, то может оказаться, что твои ближайшие соратники тебе неверны. Очень часто так случается, Чарльз. Алчность побеждает преданность.
– В каком-то смысле я даже сожалею, что ты приехал.
– В самом деле?
– Раньше мне не надо было беспокоиться о тебе. Будь осторожен.
– Я всегда осторожен. – Маршалл крепко обнял удивленного брата. Соулсон ответил тем же. Расставание было грустным, так много надо было сказать и так мало высказано.
Из окна дома, из кухни старик с удивлением наблюдал: кого это обнимает его старший сын? Тот, второй, показался знакомым, но ослабленная память так и не подсказала ему, кто же это. И, повернувшись к плите, он принялся заваривать чай.
* * *
Отель «Мидленд»
Манчестер
«ТЕХАССКИЙ ТАЙКУН ЖЕНАТ НА КОРОЛЕВСКОМ ФЛЕШЕ. ПОМНИ АЛАМО. ВСЕ НЕ ТО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ. ПИЛОТ».
Вот и все, что было сказано в записке, подсунутой под дверь. Она была написана телефонисткой Мелани. Звонили в 12.32, и звонивший не оставил ни своего имени, ни телефонного номера.
Маршалл набрал ноль и спросил Мелани. Она ничего не могла добавить, кроме того, что звонили издалека.
– Знаете, в таких случаях бывает небольшое эхо от голоса, – пояснила она.
– Кто звонил – мужчина или женщина, был ли у них акцент?
– Мужчина, – ответила она. – Скорее всего, американец. Говорит, как вы, только голос не такой сильный.
Поблагодарив ее, он вернулся к записке. Королевский флеш – это женщина из Мехико, которую Ронейн застрелил в Эль-Пасо. Техасец тоже был в Мехико, но Маршалл не видел его в Эль-Пасо. Однако это еще не значит, что его там не было. И возможно, они были мужем и женой. Он не мог представить Техасца вместе с этой коровой, но если она принадлежала Кали, то это помогло ему подняться вверх по лестнице. Но почему он тайкун? Маршалл не видел его в Сан-Антонио. Но это тоже не означает, что его там не было. И кто такой Пилот? Может быть, телефонистка не расслышала. Он стал прокручивать в памяти события последних месяцев. Ключ был где-то здесь. Только несколько человек в Вашингтоне, включая Ронейна, знали о Техасце и о королевском флеше.
Зазвонил телефон, и он поднял трубку.
– Мы готовы принять, мистер Маршалл, – произнес Фредди Утка.
– Но готовы ли вы вести игру по моим правилам?
– Мы доказали серьезность своих намерений. Очередь за вами.
– Где?
– Вы уже обедали?
– Нет. – На том конце дали отбой. Маршалл взглянул на часы: уже больше трех. Положил трубку, и телефон зазвонил снова.
– Слушаю, – произнес он.
– Тебя трудно застать, – сказала она, хихикая.
– Я очень популярен, люблю поразвлечься.
– Сегодня ночью?
– Ты меня искушаешь.
– Я заказала номер в «Мидленде».
– Все-таки ты порочная женщина.
– Пока.
Чувствуя разливающееся внутри тепло, Маршалл положил трубку. Это, конечно, рискованно, лишняя трата энергии, но он соскучился по ней и не хотел сегодня ночью ее разочаровывать. Надев пальто, он захватил маленький сверток и отправился обедать.
Ресторан был полон китайцев, однако его ждали и проводили к уединенному столику у стены. Садясь, он почувствовал, как официант опытными движениями обыскал его, это было проделано настолько мягко и ловко, что никто из окружающих ничего не заметил. Официанта, скорее всего, интересовал микрофон, а не оружие, он нащупал «глок», но не обратил на него внимания. Неподалеку отдельно от остальных расположилась небольшая группа. Маршалл понял, что это охранники. К столику подсел Фредди Вонг, и Маршалл сделал заказ.
– Мы проверили ваши полномочия агента УБН, мистер Маршалл, – проговорил Вонг.
– Вам доступны такие высокие сферы?
Вонг пожал плечами:
– Я также верю, что вы не собираетесь заманивать нас в ловушку.
– Почему?
– Потому, что вы не связаны со здешней полицией, а УБН известна тем, что никогда не выходит за рамки своих полномочий.
– Значит, мы договорились?
– Терпение, мистер Маршалл. Это не тот случай, когда следует торопиться. Предположим, мы заинтересованы в импорте... ваших изумрудов.
– И что дальше?
– Вы сказали, что у вас для нас есть небольшой подарок.
Маршалл поставил на стол кейс, который он принес с собой.
– Надеюсь, вы не станете открывать его здесь.
Вонг улыбнулся и знаком подозвал официанта.
– Мистер Маршалл желает, чтобы мы взяли на хранение его кейс. – Тот отнес чемоданчик на кухню. – Четыре, как договаривались?
– Три килограмма.
– Насколько я помню, вы говорили четыре.
– Я сказал, три или четыре. Розничная цена этого товара двести тысяч. Фунтов стерлингов, черт возьми.
– Я разочарован. То же скажу и о своих коллегах. Нам пришлись бы более по вкусу четыре изумруда.
– Три или четыре, все равно это достаточно много. Да еще бесплатно. Думаю, это доказывает серьезность моих намерений, мистер Вонг.
– Пожалуйста, зовите меня Фредди.
– Фредди. Джимми. Кроме того, это говорит о том, что если мы можем позволить себе отдать столько, то легко себе представить, прибытия какого количества груза мы ожидаем.
– Согласен.
– Итак, какой ваш следующий шаг?
– Мы должны увидеть больше.
– Только после того, как будет подготовлена система распространения.
– У нас она уже есть.
– Только для лошадей. Изумруды требуют другого рынка.
– Но рынки-то родственные. Мы просто подключим кое-кого из наших торговых агентов.
– Мне необходимо знать, где и как. Только после этого мы можем выбросить больше. Отдать несколько килограммов совсем не то что потерять, скажем, несколько сотен.
– Хорошо. А мы пока распределим изумруды, которые вы нам любезно предоставили. Я покажу вам, как мы это делаем.
– Дешевле, чем наш конкурент.
– Как и договорились, Джимми. Он увидит, с кем имеет дело.
Официант принес еду и расставил на столе.
– Знаете, я ведь вооружен, – признался Маршалл.
– Но вы же не собирались причинить нам вреда. Потом, уверен, вы заметили здесь наших людей. Они не допустят ни одного резкого движения. Скажите, а зачем вы прошлой ночью ездили в Мосс-Сайд?
– Просто поразвлечься. Не скучать же одинокому мужчине?!
– Мы можем предоставить вам все развлечения, какие вы только пожелаете. Предлагаю на будущее: оставьте Мосс-Сайд нам. Мы не хотим, чтобы вы там что-нибудь подхватили, а, Джимми?
* * *
43, Дэнзик-авеню
Левеншалм
Манчестер
Это была грязная, неряшливая квартира, в которой давно уже не прибирались. Кухонная раковина завалена немытой посудой, в пепельницах горы окурков.
Прибывшие по вызову разъяренных громким шумом соседей, двое полицейских чуть ли не десять минут стучали в дверь, пока наконец не решились взломать ее.
Представшее их глазам зрелище все объяснило. На кровати в обнимку лежали двое голых мужчин, один намного старше другого, На молодом были только туфли на высоких каблуках и женский пояс. Оба в бессознательном состоянии. Рядом голосом Ленни Кравица гремел магнитофон. На столе еще оставался кокаин – четыре тоненькие полоски порошка для втягивания через нос. Белая пыль вокруг указывала на то, что оба уже изрядно нанюхались.
– Живы, – пощупав пульс лежащих, сказал один из полицейских.
– Наебались и загрузились, – проговорил второй, выключая магнитофон. – Давай звонить.
– Постой-ка. – Первый подобрал с пола бумажник и, вынув горчащую из него фотографию, протянул своему коллеге. – Узнаешь?
Тот внимательно рассмотрел ее и присвистнул. Затем еще раз сравнил изображение с лицом лежащего на кровати мужчины и отступил назад.
– Что будем делать?
– Пожалуй, надо позвонить в участок.
– Нет. Пусть с этим разбирается кто-нибудь другой. Нам не нужны лишние неприятности. – Он прошел к двери и выглянул в коридор, где ожидали трое соседей. – Теперь все в порядке. Хозяин напился до потери сознания и забыл выключить магнитофон.
– Рановато для выпивки, – произнес один из них. – Еще только шесть.
– С нимвсе будет нормально? – поинтересовался другой.
– Да, конечно. Вам лучше разойтись по домам. И спасибо за содействие. – Закрыв дверь, он подошел к телефонному аппарату и набрал номер. – Алло, Стрэтфорд... Пожалуйста, главного суперинтенданта Армитеджа. – Он бросил взгляд на удивленного коллегу. – Я обращаюсь на самый верх. – Затем снова заговорил в трубку: – Мистера Армитеджа, пожалуйста... Это констебль Уолмер... Я знаю, но у меня важное сообщение... Нет, другому я не могу сказать... – Уолмеру пришлось подождать, пока его соединят. – Алло, главный суперинтендант Армитедж... Это важно, сэр, но я не могу говорить по телефону... Я в доме 43, Дэнзик-авеню в Левеншалме, квартира 9. Это старый переоборудованный дом, здесь живут в основном студенты, сэр... Думаю, вам лучше приехать сюда... Констебль Уолмер, сэр, и я пока не сообщал в участок. Вы поймете почему, когда приедете... Нет, сэр, это не плод фантазии. – Он положил трубку.
– Я бы все же позвонил в участок, – сказал второй полицейский.
– Он велел мне позвонить туда и сказать, что здесь все в порядке.
– А что делать с этими?
– Посмотри, может, найдешь кофе. И мы их разбудим.
– Дерьмо собачье! Дались тебе эти хмыри!
– Ладно, кончай. Иди готовь кофе.
Через пятнадцать минут приехал Армитедж. Двое голых, укрытые пальто, все еще без сознания, лежали на кровати. Уолмер представился.
– Они, кроме того, еще и здорово напились, сэр. У кровати бутылка из-под джина.
– Ну и что? А зачем вызвали меня? Это обыкновенное дело.
Уолмер показал Армитеджу фотографию и водительские права мужчины постарше.
– Принимая во внимание его личность, сэр, я подумал, что мы должны действовать более осмотрительно.
Армитедж присвистнул:
– Кто еще знает об этом?
– Только мы трое.
– А соседи?
– Я сказал, что они перепились, и все.
– Почему, по-вашему, я должен относиться к этому иначе, чем обычно?
– Я не говорю, сэр, что вы должны. Просто полицию и так повсюду ругают.
– Надеюсь, вы были осторожны?
– Мы всего лишь обнаружили двух пьяных после частной вечеринки, сэр. Повода для ареста нет.
– Вы позвонили в участок?
– Да, и сообщили то же самое. Еще сказали, что останемся здесь, пока они немного не очухаются.
Армитедж подошел к столу, присел и сдул белый порошок.
– Лучше оставить здесь все как было. Когда он оклемается, пусть идет домой к жене. Дайте ему понять, как ему повезло.
– Он вас знает, сэр?
– Не думаю. И потом, в таком состоянии он вряд ли кого узнает.
Вернувшись в Стрэтфорд, Армитедж прошел к Соулсону.
– Ты рискуешь, Рой, – сказал тот, выслушав его рассказ.
– Стоит рискнуть, а, шеф?
– Возможно. Посмотрим.
После ухода Армитеджа он стал обдумывать ситуацию. Как там сказал Джимми? «Слишком много от политики и маловато от полиции»? Да, но его младший брат не сидит за этим столом, и ему не приходится без конца отбивать атаки политиков. Если их поприжать, появится больше времени для того, чтобы заниматься непосредственно делами полиции, появятся средства. Он поднял трубку и позвонил ей.
– Я хотел бы встретиться с вами по личному вопросу, и как можно скорее.
Через час Луиз Спенсер вошла в его кабинет.
– Наверное, случилось что-то очень важное для вас, если вы соизволили пригласить меня в свое святилище, – произнесла она высокопарно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70