А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

.. Такова ужасная сила огня.
— И теперь части его тела попадут в стеклянные бутылки? — спросила мисс Дрисколл.
— Нет, сударыня, от него и следа не осталось.
— Значит, этот человек исчез полностью?
— Абсолютно,— пробормотал адвокат.
Мисс Дрисколл задумчиво посмотрела на посетителя:
— Ну а какое отношение все это имеет ко мне?
— Самое непосредственное, дорогая сударыня. Ваш умерший друг...
— Стоп! — перебила мисс Дрисколл, протестующе подняв руку.— Зачем вы употребляете неуместные выражения? Финней не был моим другом. Я знаю о нем только то, что несколько лет назад он очень неудачно упал на улице напротив моего ателье. Я помогла занести его к себе и оказала ему помощь. Мне показалось, что он слегка влюбился...
— Очень сильно, сударыня, и не без причины,— пробормотал мистер Бексендейл, улыбаясь и потирая руки.
— Во всяком случае,— продолжала мисс Дрисколл,— он прислал мне два или три очень странных, необычных письма — просил меня выйти за него замуж. Но об этом, конечно, не могло быть и речи. Но я не считаю,— сказала она в заключение, задумчиво потирая подбородок,— я не считаю это достаточным основанием, чтобы вы могли называть его моим другом.
— Другом является каждый, кто поступает по-дружески,— сказал адвокат.— А мистер Финней, сударыня, доказал свое дружеское расположение к вам.
— Как? — спросила все еще озадаченная и раздосадованная мисс Дрисколл.
Мистер Бексендейл перегнулся через стол, с непередаваемым выражением посмотрел и торжественным шепотом объявил:
— Он оставил вам все, что у него было!
Эта новость оказала на мисс Дрисколл необыкновенное действие. До сих пор она слушала мистера Бексендейла с некоторым нетерпением, словно жалея, что тратит на него свое драгоценное время. Но теперь она приняла, деловой вид и резко переменила отношение к разговору. Она молча встала, подошла к двери и, выйдя в магазин, крикнула:
— Мисс Брайс!
— Да, мисс Дрисколл,— ответил голос из мастерской.
— Мисс Брайс, я буду в гостиной. Позаботьтесь, чтобы меня не беспокоили. Если услышите звонок, спускайтесь вниз сами. И ни в коем случае не отвлекайте меня.
— Хорошо, мисс Дрисколл.
После этого модистка вернулась, заперла дверь и уселась на прежнее место. Но теперь взгляд ее стал серьезным, а тон отрывистым, словно она готовилась к жестокой борьбе.
— Ну а теперь, мистер Бексендейл, расскажите мне об этом подробно. Вы сказали, что этот бедняга оставил мне все свои деньги?
— Вот его завещание, сударыня. Оно составлено три месяца назад,— ответил адвокат, показывая документ.— Это очень простое завещание — у Финнея не было родственников, и он отказал всю свою собственность вам.
— Я очень благодарна ему за это,— сказала мисс Дрисколл.— Интересно, сколько он мог оставить? Наверно, не очень много?
Мистер Бексендейл кашлянул, прикрывая рот ладонью, и вынул из кармана еще один документ. Потом надел пенсне в золотой оправе и просмотрел эту бумагу.
— Видите ли, сударыня,— сказал он,— мой покойный клиент был очень предприимчивым человеком. Работа ночного сторожа была для него всего лишь прикрытием. Настоящим бизнесом Финнея было ростовщичество. Он занимался этим делом, скрываясь под фамилией Крауцер — вам она должна быть знакома. Осмелюсь заметить, что он на этом хорошо зарабатывал... Я не вполне уверен,— продолжал мистер Бексендейл, внимательно изучив свой документ,— но думаю, что у него должно быть больше двадцати тысяч фунтов. По крайней мене, не меньше.
Перед глазами мисс Дрисколл внезапно мелькнуло видение Касл-Клирикрау, с зелеными газонами и текущим за серой стеной Шенноном, видение оплаченных старых долгов и спасенной фамильной чести. Она встала и начала быстро ходить по маленькой гостиной, стараясь при этом сохранить спокойствие.
— Я не могу с собой совладать, мистер Бексендейл,— сказала она, глядя на адвоката сияющими глазами.— С тех пор как мне исполнился двадцать один год, я все время работала, чтобы выплатить старые семейные долги. Я смогла бы сделать это только через
десять лет. А теперь я могу сделать это сразу... благодаря щедрости этого бедняги... если все это правда.
— Это такая же истина, как и Святое Евангелие, мисс Дрис-колл,— ответил адвокат.— Чтобы уладить все формальности, потребуется несколько недель. Но ваша судьба очень скоро будет в ваших руках. А сумма, которую я назвал,— это заниженная оценка. Я думаю, что она составит скорее двадцать пять, чем двадцать тысяч.
— Я буду вам очень признательна, мистер Бексендейл, если вы возьметесь за оформление,— сказала мисс Дрисколл.— Наверно, я к вам зайду через день-два, и вы мне все объясните.
— Я к вашим услугам, сударыня,— ответил адвокат.— Но есть одно дело, которым надо заняться немедленно. Работникам стеклодувных мастерских потребовался домик, в котором жил мой покойный клиент, и им нужно, чтобы оттуда вынесли мебель. А так как она теперь принадлежит вам, будет лучше, если вы ее осмотрите и поручите Брауну, аукционисту, вывезти ее и продать. Вам она ни к чему.
Мисс Дрисколл сказала, что сегодня же вечером придет в мастерские, осмотрит собственность и скажет, как ею распорядиться. После этого мистер Бексендейл трижды пожал ей руку, поздравил ее еще более горячо, чем прежде, и удалился.
Глава вторая
МИСС ДРИСКОЛЛ НАХОДИТ БРИЛЛИАНТЫ
После ухода адвоката мисс Дрисколл долго сидела в своей гостиной. За это время она успела выпить в одиночестве несколько чашек чая, обдумать очень многие вещи и выработать линию поведения. Около семи часов вечера она оставила свое заведение заботам прислуги и отправилась в домик, стоящий во дворе стеклодувных мастерских. Мисс Дрисколл хотела осмотреть имущество покойного мистера Финнея. Она быстро прошла по городу, по берегу реки и скоро очутилась у причала стеклодувных мастерских. Следуя инструкциям, полученным от мистера Бексендейла, она подошла к той самой двери, через которую накануне вечером Финней впустил Хол-линса, и позвонила в колокольчик. Мужчина, открывший дверь, при виде мисс Дрисколл отступил назад и пригласил ее войти.
— Я пообещала мистеру Бексендейлу, что зайду сегодня вечером, чтобы осмотреть мебель, оставленную несчастным Финнеем,— объяснила мисс Дрисколл.
— Да, сударыня, мистер Бексендейл передал мне, что вы придете. Меня назначили новым сторожем вместо Финнея.
— Надеюсь, вас не постигнет его ужасная судьба.
— Я позабочусь об этом, сударыня,— почтительно ответил новый сторож,— Если бы Финней не ввязался в какое-то сомнительное дело, он бы сейчас спокойно спал в своей кровати.
— В какое дело? — заинтересовалась мисс Дрисколл.
— Ну, об этом, пожалуй, уже никто никогда не узнает,— ответил сторож.— Но он не должен был находиться в том месте, где он оказался, и заниматься тем, что он там делал.
— Но что он делал? — спросила мисс Дрисколл.
Как единственная законная наследница ушедшего она испытывала сейчас к последним делам Финнея нечто большее, чем простое любопытство.
Новый ночной сторож был одет в рубашку с короткими рукавами — верный признак того, что он собирался провести вечер в приятной, непринужденной обстановке. Его короткая глиняная трубка дымила, как паровозная труба. Прежде чем ответить на вопрос мисс Дрисколл, он выбил тлеющие угольки себе под ноги жестом, выдававшим истинного философа.
— Да, он действительно туда упал,— ответил сторож,— но почему он оказался над печью? Я хочу только сказать, сударыня, что в последних действиях нашего ушедшего друга очень много загадочного. Джо Кларк видел, как все это произошло. И Джо Кларк пьет сегодня с самого утра, чтобы забыть о том, что он видел. Бьюсь об заклад, что, если зайти сейчас в бар «Гринмен» — это здесь, по другую сторону причала,— вы найдете там Джо Кларка. Он наверняка в сотый раз за сегодня рассказывает свою историю. Ну, наверное, уже немного приукрашенную, потому что спиртное добавило ему фантазии. Но я слышал, что рассказывал Джо Кларк через десять минут после того, как он это видел.
— А что видел Джо Кларк? — спросила мисс Дрисколл.
— А вот что,— ответил новый ночной сторож.— Он пришел во двор в такое время, когда там никто не должен был находиться. Забрался он туда способом, известным только самому Джо и нескольким парням. Вы спросите зачем? Он хотел поспать в теплом уголке у печи. Понимаете, Джо вернулся из Лэдшема — он там понемногу браконьерствует — и не захотел будить в такой поздний час свою старуху. И вдруг он видит, что Финней тащит тяжеленный мешок по настилу к тому месту, откуда смотрят за одной из печей. Он хотел бросить мешок в печь, но в это время Джо окликнул его и спросил, что он там делает. Финней резко оборачивается, чтобы ответить, поскальзывается на деревянной ноге и летит вниз со своим мешком. Джо Кларк рассказывает, что последний крик Финнея будет помнить до гробовой доски. Поэтому он целый день сидит в баре и пытается напиться, и я думаю, что Джо Кларк поступает правильно. Он действительно ошеломлен тем, что ему пришлось увидеть и услышать.
— Но что могло быть в его мешке? — задумчиво произнесла мисс Дрисколл.— Наверное, он хотел от чего-то избавиться...
— Да, наверняка что-то в этом роде,— кивнул сторож.— Но что там было, известно только Господу. Если уж что попадет в эти печи, то исчезает без остатка в их чертовом адском жару... Прошу прощения, сударыня.
— Я хотела бы увидеть то место, где произошел этот несчастный случай,— сказала мисс Дрисколл,— место, где упал Финней. Вы можете мне его показать?
— Конечно, сударыня, но не саму площадку, с которой он сорвался,— ответил ночной сторож.— Дело в том, что мастер сегодня заложил этот проход кирпичом, но вы сможете взглянуть на усыпальницу несчастного Финнея, если можно так выразиться, через одно из отверстий в стене.
Мисс Дрисколл пошла за своим любезным провожатым через двор к одному из тех причудливых сооружений, архитектура которых всегда возбуждала ее любопытство, когда она разглядывала Касл-форд, прогуливаясь по окрестностям городка. Они оказались под навесом в форме сахарной головы, окружавшим высокую трубу. В основании трубы находилась печь, входами в которую служили несколько небольших отверстий, закрытых теперь железными дверцами. Хотя все дверцы были заперты, свирепость жара, проникающего сквозь кирпич и железо, была столь ужасна, что мисс Дрисколл невольно затаила дыхание.
— Какая страшная жара! — сказала она.— Неужели здесь работают люди?
— Это пустяки,— сказал ночной сторож,— по сравнению с тем, что здесь бывает, когда открыты все дверцы. Возьмите это, сударыня, и прикройте лицо.
Он протянул мисс Дрисколл пластинку из толстого синего стекла в деревянной раме с прикрепленной к ней рукоятью... Когда она прикрыла этим щитком лицо, ночной сторож взялся за железный стержень, приспособленный для открывания дверцы.
— Вот! — сказал он.— Если это не похоже на то, как нам в церкви описывают преисподнюю, то я даже не знаю, на что это похоже.
Из открывшегося отверстия на мисс Дрисколл дыхнуло таким невероятным жаром, что ей показалось, будто она сейчас сгорит заживо. Но она храбро оставалась на своем месте и, прикрываясь синим стеклом, глядела в печь. Увиденное показалось ей материальным воплощением духа огня — бурлящая расплавленная масса излучала белое сияние, на ее поверхности извивались и плясали маленькие зловещие язычки пламени. Одна мысль о том, что произойдет с человеком, упавшим в это море огня, заставила мисс Дрисколл содрогнуться. Ее внезапно затошнило. Она поспешно отступила назад и опустила синее стекло.
— Это ужасно! — сказала она, все еще дрожа, когда ночной сторож закрывал дверцу печи.— Я даже не могла себе представить, какая это страшная участь!
— Да,— вздохнул ночной сторож.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34