А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Вроде тех, что вы недавно у меня покупали.
— Гм,— мистер Джозефс покачал головой.— Это была неудачная покупка. В самом деле, я на этом почти ничего не заработал. Ну ладно, показывайте, что у вас там.
Индус вытащил из какой-то незаметной складки одежды маленький холщовый мешочек. Ловкими пальцами он неторопливо развязал тесемки, незаметно наблюдая за мистером Джозефсом. Потом вытряхнул из мешка три маленьких бриллианта, которые ярко засверкали при свете лампы. Торговец склонился над столом, внимательно разглядывая камешки. Лал Дасс по-прежнему стоял выпрямившись, невозмутимо глядя на него. Его быстрый, вороватый взгляд переходил с обитой медью коробочки к рулетке, а от рулетки — к листу бумаги, на котором мистер Джозефс только что записывал цифры. Заметив эти цифры, индус слегка улыбнулся. Но, когда торговец поднял глаза от бриллиантов, лицо его было серьезно и невозмутимо.
— Ну хорошо,— сказал мистер Джозефс.— Сколько вы хотите на этот раз? У меня сейчас нерабочее время, и я вообще не хотел сейчас заниматься делами, но поскольку я вас знаю и вы собираетесь уезжать... Может, остановимся на прежней цене?
— Эти камни лучше,— мягко сказал Лал Дасс.— И я должен получить больше, гораздо больше.
Мистер Джозефе выразительно развел руками.
— Да в доме просто нет таких денег! — воскликнул он.— И к тому же эти камни стоят не больше, чем предыдущие. В любом случае, если вы сегодня отплываете, у меня таких денег нет. Я заплачу вам столько же, сколько и в прошлый раз. Причем половину дам деньгами, а на вторую вы получите расписку. Когда в следующий раз попадете в Плимут, я верну остальное.
— Ладно,— кивнул индус,— пусть будет так.
— Сейчас принесу деньги из сейфа,— сказал мистер Джозефс. Радость от удачной сделки вернула ему хорошее настроение.
— Посидите минутку,— торговец собрал бриллианты со стола,— я сейчас вернусь, сейф у меня в магазине.
Лал Дасс сел и огляделся. Глаза его остановились на обитой медью коробочке. Он все еще смотрел на нее, когда вернулся мистер Джозефе. Индус кивком указал на коробочку.
— Изящная вещица,— сказал он,— и, по-моему, сделана моим соотечественником. Мистер Джозефе, я хочу ее купить.
Еврей с некоторым подозрением посмотрел на Лала Дасса.
— Вы уже второй, кто сегодня хочет ее купить. Нет, эту коробочку я не продам. Она волшебная. В ней чувствуется какая-то загадка.
— Да, конечно, секретный ящичек или тайник в ней должен быть,— уверенно подтвердил индус.
— Вы думаете? Но я долго возился с этой коробкой. Мне показалось, что там должен быть секретный ящичек, и я пытался его найти, но ничего не вышло.
— Было бы странно, если бы вам это удалось,— ответил Лал Дасс.— Это мои деньги у вас в руках, мистер Джозефе?
— Да. А вот расписка,— ответил торговец, подавая индусу пачку банкнот и листок голубой бумаги.— Я готов совершать с вами сделки в любое время. Надеюсь, что из следующей поездки вы привезете что-нибудь интересное. Так мы говорили о коробочке. Вы думаете, в ней может быть тайник?
— Очень похоже,— ответил Лал Дасс, пряча деньги в нагрудный карман.— Да, я в этом почти уверен.
— Но я все измерил! Смотрите, вот цифры. Цифры не могут обмануть. Сравните длину, ширину, высоту снаружи и внутри — и вы увидите, что здесь нет места даже для самого маленького тайничка.
Лал Дасс загадочно улыбнулся.
— Это говорит об искусстве мастера. О, у меня на родине очень умелые мастера! Смотрите, эту игрушку я привез из Бенареса. Она очень маленькая, но с тайничком, в котором можно спрятать дюжину камней. Попробуйте его найти, мистер Джозефе!
Еврей с любопытством взял у Лала Дасса вещицу. Это был цилиндрик из слоновой кости, размером примерно два с половиной дюйма * в длину и дюйм с четвертью в окружности, вроде тех, в которых женщины хранят большие иголки. С одной стороны было видно крошечное отверстие. Такое маленькое, что через него, казалось, не могла бы пройти самая маленькая иголка. С другой стороны цилиндрик был закругленным, с тупым концом.
Мистер Джозефе восхищенно вертел его в руках.
— Не сомневаюсь, здесь есть скрытая полость,— сказал он.
— Так и есть,— Лал Дасс внимательно наблюдал за торговцем.— Секретная пружинка, как вы сказали. Но где?
— Я всегда хорошо умел находить такие веши,— улыбнулся еврей.— Обычно нажимаешь не там, где надо, потом снова не там, где надо, потом подходишь к нужному месту и... Ой!
Цилиндрик из слоновой кости выскользнул из его- рук на скатерть. Торговец недоуменно посмотрел на подушечку большого пальца правой руки и начал растирать ее левой рукой.
— Что случилось? — спросил Лал Дасс.
— Меня что-то больно укололо,— ответил мистер Джозефе— Что-то выскочило из этой крошечной дырочки, когда я нажал круглый конец. Это что, такая шутка?
— Да, маленький фокус,— ответил индус.— Это простой булавочный укол, но здесь есть и секретная пружина. Смотрите.
Он взял со стола цилиндрик и легонько провел по нему рукой. Закругленный конец открылся. За ним был тайник.
— Ловко! — с искренним восхищением сказал торговец.— Наверное, эта вещица здорово вам помогает при перевозке камней. Да, никто не сможет найти этот тайник, скорее получит булавочный укол, как я.
— Уже не больно? — спросил Лал Дасс.
— Нет, ерунда. Я уже ничего не чувствую. Но посмотрите на мою коробочку. Может быть, вам удастся найти ее секрет. А я, пожалуй, сяду, что-то устал сегодня.
Мистер Джозефс уселся на стул, а индус склонился над столом. Торговцем все сильнее овладевала сонливость. Голова его клонилась все ниже. Он с трудом встряхнулся и широко открыл глаза. Лал Дасс внимательно разглядывал коробочку. Его гибкие пальцы исследовали каждый угол. Мистеру Джозефсу было очень приятно. Мягкое тепло разливалось по его венам. Он снова закрыл глаза и опустил подбородок на грудь.
Индус поднял голову. Торговец развалился на стуле, голова его склонилась вперед, руки свободно висели. Ноги были вытянуты, тихое, легкое дыхание вырывалось изо рта. Лал Дасс некоторое время наблюдал за торговцем. Потом спокойно встал и, подойдя к нему, поднял руку мистера Джозефса и свободно отпустил её. Он поднял веко и коснулся пальцем зрачка. Торговец не шевелился. Лал Дасс открыл дверь и издал какой-то странный звук. Из темноты двора появился Линдсей, и они вместе вошли в гостиную. Лал Дасс показал сначала на коробочку, потом на неподвижную фигуру торговца.
— Вещь на месте? — спросил Линдсей, глядя на шкатулку.
— Да. Возьми коробку и подожди меня снаружи. Но не пытайся удрать, дружище Линдсей. У меня глаза на затылке.
— Ты дьявол! — ухмыльнулся моряк.
Он взял обитую медью коробочку и спрятал под бушлат. У самой двери Линдсей остановился.
— А ты?
Лал Дасс злобно улыбнулся и жестом отослал его прочь. Когда дверь за Линдсеем закрылась, индус повернулся к сидящей за столом фигуре. Немного помедлив, он вытащил из-под одежды мягкий и прочный шелковый шнур и подошел к торговцу. Джозефс не сделал ни одного движения, когда петля смерти мягко затянулась на его шее.
Глава четвертая
НОЖ МОРЯКА
Линдсей ждал во дворе, крепко прижимая к себе коробочку. Думая о том, что происходит сейчас в гостиной торговца, он дрожал от страха. Он увидел, как Лал Дасс медленно достает шелковый шнур, и понял, что это означает. Линдсей не очень-то дорожил человеческой жизнью. Долгие скитания по всему свету сделали его грубым и жестоким. Но, несмотря на всю свою жестокость, он не мог
преодолеть чувства отвращения при мысли о Том, что происходит за дверью. Он почти видел, как гибкие коричневые пальцы индуса набрасывают петлю на шею торговца, представлял, как шнур затягивается все сильнее и сильнее...
— Стоп,— сказал себе Линдсей,— этак можно совсем свихнуться. Он плотнее прижался к стене. Вокруг царит глубокая тишина.
Моряк подумал, что все было бы не так отвратительно, если бы из гостиной слышались крики, вопли, шум борьбы. Но из дома не доносилось ни звука. Трагедия завершалась в мрачном молчании...
Когда Лал Дасс, наконец, вышел во двор, его лицо ничего не выражало. Он запер дверь домика и положил ключ в карман. Потом, бесшумно подойдя к Линдсею, подвел моряка к калитке.
— Иди первым,— шепнул он.— Как выйдешь на улицу, добирайся в Девенпорт по самым тихим улицам. И не забывай, что я не упускаю тебя из виду. Я буду близко.
Услышав это распоряжение, Линдсей грубо выругался. Он тихо вышел на улицу и зашагал по тротуару, стараясь оставаться незамеченным. Через минуту он услышал за спиной голос Лала Дасса:
— Ты идешь, словно кого-то обокрал и боишься встретить полицейского. Шагай смело, как человек, которому нечего бояться. Смело, но по тихим улицам.
Линдсей заворчал, как побитая собака, которая все равно не осмеливается ослушаться хозяина. Вместо того чтобы красться вдоль стены, он смело зашагал по середине улицы. Индус шел сзади неторопливой походкой прогуливающегося человека. Так они и пришли в Девенпорт, на улицах которого было полно рыбаков, матросов и другого люда.
— Сюда! — вдруг прошептал Лал Дасс.— Сворачивай направо и иди за мной по коридору.
Линдсей резко обернулся. Индус шагнул в темный, не освещенный ни одной лампой проем, при одном взгляде на который возникали мысли о засаде и убийстве. Светлая одежда индуса смутно виднелась в темноте. Линдсей остановился.
— Я не собираюсь идти в этот коридор,— хрипло сказал он.— Куда он ведет? Зачем нам сюда идти? Я поворачиваю. Ты меня понял?
— Тихо, дурак! — прошипел Лал Дасс.— Он ведет в мою комнату, так что бояться нечего. Ты что, настолько мне не доверяешь, что боишься пройти по темному коридору? К тому же ты идешь сзади. Это мне надо бояться.
— Куда мы идем? — сердито повторил Линдсей.
— В мою комнату. Там нас никто не побеспокоит, и мы спокойно обдумаем дальнейшие планы. Дурак, разве ты не видишь, что мы теряем время? — невозмутимость индуса уступила место нетерпению.— Пошли!
— Если ты хочешь выкинуть какой-то фокус,— медленно проговорил Линдсей, все так же подозрительно глядя на компаньона,—
то имей в виду, мистер Лал Дасс, что у меня есть чем защититься и постоять за себя я сумею...
— Ты идешь или собираешься терять время дальше? Я же буду идти впереди тебя! Если хочешь, можешь приставить свой нож или пистолет к моей спине, пока мы не зайдем в комнату.
— Иди,— буркнул Линдсей,— но только помни, никаких фокусов!
Индус скользнул в темный коридор. Линдсей следовал за ним по пятам. Они очутились в маленькой квадратной комнатке, едва освещенной дрожащим светом свечи, стоящей на подоконнике в углу. Моряк оглянулся с явным неодобрением, и его правая рука крепче сжала рукоятку ножа, висящего в ножнах за поясом. Пока индус открывал дверь, он стоял за его спиной. Когда Лал Дасс вошел, он с сомнением остановился на пороге.
— Зажги спичку и давай посмотрим, в какую дыру ты меня привел,— сказал он.— В таких сомнительных местах я предпочитаю сначала осмотреться.
Лал Дасс без промедления зажег спичку и указал на дверь с правой стороны узкого коридорчика, в котором он стоял.
— Вот моя комната,— сказал он,— ты же видишь, здесь нет ступенек. Заходи.
Но Линдсей по-прежнему стоял на пороге.
— Откуда я знаю, что там нет дюжины твоих людей, которые меня тут же прикончат? Знаешь что, мистер Лал Дасс, заходи в свою комнату, зажигай свет и подожди, пока я посмотрю в окно. Понимаешь, я хочу все предусмотреть.
— Ну тогда иди к окну,— сказал Лал Дасс, отпирая дверь своей комнаты.— Ты слишком подозрительный человек, Линдсей.
— Так и должно быть,— пробурчал Линдсей,— у меня есть на это причины.
Лал Дасс зажег свечу, и Линдсей прижал лицо к грязному оконному стеклу. Ничто в комнате не вызвало его подозрений. Она была убогой, грязной и неудобной. Не было даже мебели, за которой мог бы спрятаться человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34