Большинство фламандцев смутно представляли себе, кто такой этот кардинал и почему король уделяет ему столько внимания. Парк был хорош, но вместе с тем раздражал. Повсюду паслись косули и олени, подпускали к себе вплотную, но пребывали в неприкосновенности, ибо никто из гостей не захватил с собой соответствующего охотничьего оружия. Не бросаться же на оленя с кинжалом!
– Взгляните, взгляните, граф, какой красавец!
– А что толку!
– А что делает его величество?
– Читает.
– А мне говорили, что кастильцы дикари.
– Уверяю вас, мой дорогой Вандерхузе, они дикари и есть.
– Однако же главным развлечением у них является, насколько я могу судить, чтение.
– Осторожнее, Видмарк, взгляните, как на нас смотрят эти господа в сутанах. Может быть, они понимают нашу речь.
– Вряд ли это господа. Это слуги его преосвященства.
– Эти слуги глядят как господа.
– А что делает: его величество?
– Читает.
Между тем Карл Габсбург чтение закончил. Не торопясь он свернул последний свиток. Задумчиво коснулся своего надушенного уса.
– Думаю, я понимаю, к чему вы хотите подвигнуть меня, ваше преосвященство.
– Очень рад, ваше величество.
– Но до того как мы начнем… разговаривать, я бы хотел, чтобы вы тоже кое-что просмотрели.
– Любопытно.
Король достал из-за отворота своего камзола свернутое в трубочку письмо. Собственноручно развязал ленточку, которой оно было перевязано, и протянул кардиналу.
Кардинал Хименес очень быстро ознакомился с документом. Это был ответ толедских кортесов на запрос короля. Ответ отрицательный, безапелляционно отрицательный.
– Что вы на это скажете, ваше преосвященство?
– Я всегда был против того, чтобы давать сословиям слишком много власти.
– Представьте, я держусь точно такого же мнения!
– Но считаю, ваше величество, что, раз уж какими-то правами с ними пришлось поделиться, не считаться с этим нельзя.
Король едва заметно поморщился.
– Согласен с вами, воля народа – вещь священная, но всегда ли разумная? Не кажется ли вам, что иногда народ нуждается в подсказке?
– Хоть это и невежливо, хочу вам ответить вопросом на вопрос: не кажется ли вам, что в иные моменты и носитель высшей власти должен открывать слух для хороших советов?
Карл Габсбург не сдержал улыбки. Старик понятлив, с ним можно договориться.
– Если вы, ваше преосвященство, скажете «да» в ответ на мой вопрос, я скажу такое же «да» в ответ на ваш.
– Будем считать, что оба «да» прозвучали.
– Великолепно!
Кардинал закрыл глаза в знак удовлетворения.
Оба были довольны, но слишком по-разному. Король считал, что очень ловко обманул больного старика. В ответ на обещание начать какие-то неопределенные военные действия против наглого пирата с красной бородой он получил обещание, что толедские кортесы откажутся от своих «лошадиных» и «золотых» требований.
Кардинал Хименес был удовлетворен тем, что нашел хоть какую-то территорию взаимопонимания с королем. Поверил ли он, что Харудж именно тот человек, против которого нужно бросить основные силы королевства? На этот вопрос было ответить трудно. Способен ли такой человек, как Карл, вдохновиться чем-то лежащим вне сферы практических интересов? И тут сказать было нечего. Он корыстолюбив и, кажется, одержим какими-то тайными идеями. Это хорошо, пусть думает, что Харудж – это его, кардинала Хименеса, корысть. Пусть он не верит, что Краснобородый – чудовище, но пусть знает, что кардинал отчаянно хочет его победить.
За это придется платить?
Да.
Но никакая плата не будетслишком,большей за то, чего задумал добиться кардинал Хименес.
Старый человек знал, что молодой король попытается его обмануть, но знал также и то, каким образом заставить его выполнить свои обещания.
Карл знал, что кардинал подозревает его в намерении замотать дело, но рассчитывал, что неподвижному подагрическому старику будет трудно настоять на своем.
– Я знал, ваше преосвященство, что поездка в Мадрид доставит мне огромное наслаждение, но все же она превзошла мои ожидания.
Кардинал деликатно улыбнулся в ответ. В его улыбке было не больше жизни, чем в оскале черепа.
– Я догадывался, ваше величество, что вы человек, тонко и глубоко чувствующий, но вы поразили меня, показав себя человеком, чувствующим очень тонко и очень глубоко.
Карл Габсбург снисходительно покивал. Похвалы такого рода ему выслушивать еще не приходилось. Тоже еще, чувствующий король!
Кстати, что именно чувствующий?
– Скажите, ваше преосвященство, где вы отыскали этого поразительного человека?
– Кого вы имеете в виду?
– Монаха, который ведет следствие.
– Отец Хавьер, говоря строго, сам меня отыскал. И, можно сказать, принудил заняться этим делом.
– Принудил? Вас?
Сановный череп вновь осклабился:
– Силою своих аргументов.
– Ах, силою аргументов!
– Я знал его и прежде. Отец Хавьер был духовником короля Фердинанда.
Видимо, было бы разумнее не упоминать об этом. Правители не любят, когда им напоминают о временах и людях прежнего царствования. Но Хименес де Сиснерос не хотел прятаться за недоговоренности и умолчания. Нельзя смотреть в глаза великой цели прищурившись. Пусть Карл ревнует католический мир к памяти Фердинанда Католика. На эту ревность можно будет не обращать внимания.
– Ах, короля Фердинанда?
– Да.
– И что, его величество был согласен с открытиями и выводами своего духовника?
– Он не знал их во всех деталях, а с тем, что было ему известно, согласен не был.
Карл Габсбург усмехнулся, как бы говоря, что если такой святоша, как Фердинанд, позволял себе сомневаться, то уж он, человек значительно более земной, имеет на сомнения полное право.
– Удивительно, что королю Фердинанду в качестве духовника было угодно иметь человека со столь въедливым умом. Вашему отцу Хавьеру скорее подошла бы должность начальника фискальной службы или место портового таможенника.
– Проблема, к которой он сам себя приставил, не распадается на несущественные мелочи, сколь ни измельчай ее дотошным исследованием.
– Не спорю, не спорю.
Оба одновременно почувствовали, что разговор иссяк. Король к этому моменту припас кое-что.
– Ваше преосвященство, вы, наверно, заметили, что я не любитель всякого рода оттяжек и проволочек. Когда мне надо что-то решить, я тут же иду и решаю.
С этими словами король извлек из своего камзола еще один свиток.
– Что это, ваше величество?
– Письмо генералу толедских кортесов.
– Вы думаете, такие дела решаются письмами?
– Такие дела начинаются с писем. С писем, после которых они уже не могут быть не решены.
Пока кардинал читал, король улыбался. Он знал, что текст письма составлен заковыристо и хитро. Среди людей Карла были люди умственно более зрелые, чем фон Гооге.
– Я бы написал по-другому, и было бы лучше, напиши это письмо мой секретарь.
Карл мельком посмотрел на Скансио.
– Но я подпишу ваш документ.
– Замечательно.
– При одном условии.
– Смотря каком.
– Сообразном этой ситуации.
Скансио протянул королю свой свиток.
Король всплеснул руками:
– А вы кому вздумали писать, ваше преосвященство?
– Это ваше послание. Вы сочиняете за меня, я – за вас. Вы – письма…
– А вы, ваше преосвященство, приказы.
– Да. Это приказ о присвоении звания капитана лейтенанту Мартину де Варгасу плюс к этому повеление этому капитану немедленно выйти из порта Малаги в направлении острова Джерба с тем, чтобы атаковать его укрепления там, где это будет возможно, с тем, чтобы нанести ущерб флоту и другим силам алжирского пирата Харуджа.
Из-за ближайшего платана появился человек в серой сутане с письменным прибором в руках.
– Прошу вас, ваше величество.– Кардинал сделал приглашающий жест рукой.
Увидев, что рядом с чернильницей лежат два очинённых пера, что в самой чернильнице два отверстия, таким образом, сделано все для одновременного подписания документов,– король откровенно рассмеялся.
Рассмеялся и подумал, что обмануть старика кардинала будет, пожалуй, не так просто, как ему казалось раньше.
Один росчерк пера.
Тут же другой.
Обмен пергаментами.
– А теперь, ваше величество, позвольте проводить вас в дом, там, я думаю, уже все готово к настоящему приему такого гостя, как король испанский.
С этими словами дон Хименес бодро встал с кресла и живо зашагал по траве к дому, делая приглашающие жесты его величеству.
Карл побледнел. Он не чувствовал в себе достаточно сил для того, чтобы встать, и даже пергаментный свиток, который он крепко сжимал в руках, уже не радовал его.
Глава шестая
МОНАХ И НЕСЧАСТНАЯ
Отец Хавьер. Сядь, женщина, и скажи, как тебя зовут.
Зульфия. Меня зовут Зульфия.
О. X. Откуда ты родом?
3. Из города Банияс, что неподалеку от Латакии и Халеба.
О. X. Кто твой отец?
3. Моего отца звали Аттар эль-Араби.
О. X. Чем он занимался?
3. Он был улем.
О. X. Это значит ученый?
3. Да.
О. X. Каким наукам он отдавал свои силы?
3. Я не могу сказать. Женщин в нашем роду от всяческих наук ограждали.
О. X. Неужели ты никогда не слышала, о чем он говорит со своими учениками? Хотя бы ненароком, случайно?
3. Когда я приносила финики или воду, они всегда замолкали. Подслушивать я не могла и не хотела.
О. X. Почему они так секретничали, может быть, знание, к которому они обращались, было тайное?
3. Нет. Отец никогда не делал тайны из своих занятий. К нам в дом приходили разные люди. Знакомые и незнакомые.
О. X. Были ли у тебя братья и сестры?
3. У меня был один брат.
О. X. Всего один? А сестры?
3. Сестер не было.
О. X. Считается, что мусульмане чадолюбивы.
3. Моя мать умерла слишком рано. Другой жены отец заводить не стал.
О. X. Почему? Он был равнодушен к женщинам?
3. Все свои чувства он отдавал наукам.
О. X. А наложницы, он не пробовал завести себе женщину для утех?
3. Наложницы слишком дороги и не любят работать по дому. Отец завел старую кухарку. Для утех она не годилась. Когда я подросла, заботы по хозяйству легли на меня.
О. X. Вы жили в достатке или нуждались?
3. Мы никогда не нуждались. У нас были райаты, они доставляли нам зерно и масло.
О. X. Райаты – это крестьяне?
3. Это крестьяне.
О. X. Откуда они появились у вас?
3. Эмир Халеба дал их моему деду в благодарность за военную службу.
О. X. Как звали твоего брата?
3. Абдалла.
О. X. Интересовался ли он науками?
3. Отец пытался его занять умными разговорами, водил на минарет и показывал звездное небо, но брат, кажется, не полюбил звезды и цифры.
О. X. Твой отец был астроном?
3. Наверно.
О. X. Кого из учеников отца ты бы могла сейчас вспомнить и назвать?
3. Меня с ними не знакомили и, значит, не говорили, как их зовут.
О. X. Не может быть, чтобы ты так и не узнала хотя бы кого-нибудь из них!
3. Только тех, кто сам захотел со мной заговорить.
О. X. Таких было много?
3. Такие были.
О. X. Каким же образом им удавалось оказаться вблизи тебя, ведь, насколько я понял, ты была девушкой строгого поведения, правильно?
3. Правильно.
О. X. Так как же вы знакомились?
3. Все устраивал брат.
О. X. Абдалла?
3. Да.
О. X. Чтобы поговорить с тобой, надо было сначала поговорить с братом?
3. Да.
О. X. Может быть, заплатить ему?
3. Аллах свидетель, я ничего об этом не знала.
О. X. Где происходило знакомство?
3. Во дворе нашего дома, у фонтана. Я любила там посидеть в беседке.
О. X. Абдалла приводил туда своего друга и оставлял вас наедине?
3. Да.
О. X. Сам он оставался поблизости?
3. Обязательно.
О. X. Он опасался за твою честь?
3. Он не опасался за мою честь, он знал меня. И он убил бы всякого, кто посмел бы меня обидеть.
О. X. Таким образом знакомятся со своими будущими мужьями все сирийские девушки?
3. Если отец не находит ей жениха сам.
О. X. По одному ли разу молодые люди приходят в беседку для объяснения?
3. Некоторые по одному, некоторые несколько раз.
О. X. Некоторые бывают надоедливы?
3. Да.
О. X. Надоедал ли кто-нибудь тебе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51