А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— У меня тоже.
Ллуэлин внимательно посмотрела на него.
— Очень может быть, что и у нас тоже они появятся прежде, чем вся эта история кончится. Но я думаю, вы пришли сюда не для того, чтобы не отвечать ни на один вопрос. Для этого вам не стоило выходить из дома.
Ред подумал, что ему нравится, как она держится. Он напомнил себе, что эти люди ему не враги, хоть и не совсем друзья. Мир не делится лишь на друзей и врагов. Большинство людей нейтральны или вообще ни к чему непричастны. У них собственные желания и цели, собственные кружки друзей и врагов. Иногда эти кружки пересекаются.
— Я пришел, чтобы немного поторговаться, — сказал он. — Я хочу больше знать про «ДБС».
— А почему мы должны вам что-то сообщить? — спросил Вейн.
Ред сдержался. Наверное, естественно, что Вейн стремится держать про себя все, что касается его организации, но принимать такие ритуальные позы — значит попусту терять время. Оба они понимают, что в конце концов придется обменяться информацией. Какой смысл оттягивать? Ред улыбнулся историку, но ответ его предназначался для Коллингвуда.
— Потому что у нас есть нить, которая ведет к Деннису Френчу.
В этом тоже была какая-то ирония судьбы: Ред помнил, как Кеннисон воспользовался той же самой приманкой, чтобы заручиться помощью его и Сары.
Коллингвуд приоткрыл рот от удивления, опустил руки и подался вперед.
— Где он?
Ред развел руками.
— Пока еще точно не знаю.
— Замечательно!
Коллингвуд с досадой хлопнул руками по коленям и отвернулся к стене.
— Но я знаю человека, который знает другого человека, который может знать.
Коллингвуд пристально посмотрел на него через плечо. От этого взгляда Реду стало не по себе. Он не имел в виду шутить по такому поводу, это у него получилось случайно. Сара постоянно попрекает его тем, что он ничего не принимает всерьез. Может быть, она права. Коллингвуду и без того скверно, не стоит растравлять его раны.
— Прошу прощения, — буркнул он. — Это не такая уж надежная нить, но ничего лучшего у нас нет.
— Зачем вы хотите купить нашу помощь? — вдруг спросил Донг.
До сих пор математик не проронил ни слова, и его неожиданный вопрос удивил Реда. Он повернулся к Донгу.
— Если мы найдем Денниса Френча, такая цена вас устроит?
Донг мотнул головой.
— Если вам нужна наша помощь, попросите нас помочь. Не пытайтесь нас купить.
Ред молча вытянулся и положил ногу на ногу. Люди, выставляющие напоказ свой альтруизм, всегда его раздражали. В трудную минуту лучше положиться на того, кто в тебе заинтересован, а не просто оказывает любезность. Правило, не имеющее исключений. Однажды — только однажды за всю свою жизнь — он им пренебрег.
— Ну, мою помощь за эту цену вы получите, — сказала Ллуэлин, вызывающе выпятив челюсть и обведя всех взглядом. — Мы с Джереми вместе заварили всю эту кашу, нам вместе ее и расхлебывать.
Она на мгновение встретилась взглядом с Коллингвудом. Тот улыбнулся ей, она покраснела и опустила глаза.
— Мою тоже, — признался Донг. — Мы с Джереми дрались плечом к плечу. И как иначе могу я вернуться к семье? — Он отошел от стола и встал перед окном. Вдали мерцали огни Бостона. Над рекой полз из аэропорта Логан вертолет, похожий на светлячка. — У меня нет никакого желания исчезнуть, — продолжал он. — Я не хочу, чтобы вся моя жизнь перевернулась вверх тормашками. Я хочу снова увидеть своих братьев и сестер. — Он повернулся к остальным. — Я не желаю прятаться и скрывать свое имя или свое лицо.
При этих словах он взглянул на Реда.
Вейн вздохнул.
— А если я скажу, что отказываюсь помогать, получится, что я трус и лицемер. — Он скрестил руки на груди. — Я помогу Джереми, чем смогу; но только если это не будет означать, что мне придется идти против своих товарищей.
Ред облокотился на ручку кресла и подпер подбородок рукой.
— Вот это другое дело, — сказал он. — Вы хотите знать, что вы с этого будете иметь. Скажем, вот что: мы не прочь выяснить, кто это поднял на воздух ваших друзей и коллег. Вас это интересует?
Вейн резко поднял голову.
— Кто? Мы и так знаем, кто. Общество Бэббиджа. Эти проклятые убийцы.
Ред напряженно улыбнулся.
— Не буду спорить, проклятые они или не проклятые и почему. Только именно это убийство — не их рук дело. В данный момент Общество Бэббиджа практически парализовано. В Совете у них разброд. Треть членов Совета боится, что другая треть намерена их прикончить.
— А третья треть? — спросила Ллуэлин.
— А этих уже прикончили, — буркнул Ред. — Нет, они не те люди, кого вам нужно бояться. — Ему показалось странным, что его давние враги теперь абсолютно бессильны, Если и не безобидны, то по крайней мере заняты тем, что причиняют вред друг другу. — Кроме того, в вашей группе был их агент. Некто по фамилии Бэндмейстер.
Эти слова потрясли всех.
— Генри?
— Я не могу поверить…
— Вы хотите сказать…
Ред поднял руку, и все замолчали.
— Да. Он был один из них. И он представлял для них слишком большую ценность, чтобы им пожертвовать.
— Ценность, — повторила Ллуэлин. — Ненавижу, когда одни люди назначают цену другим. — Она тяжело вздохнула. — Господи, как мне не хватает моей трубки!
— Между прочим, — осторожно заметил Джереми, — им приходилось и раньше жертвовать кое-какими… ценностями.
Ред мотнул головой.
— Это были жертвы пешек. Не слонов.
— Я не могу поверить, чтобы такой человек, как Генри Бэндмейстер, был шпионом тайного общества, — возмущенно произнес Вейн.
Джереми посмотрел на него с насмешливой улыбкой.
— Уж кто бы говорил, но только не вы.
У Вейна хватило совести покраснеть.
— Но если это сделало не Общество Бэббиджа, — перебила их Ллуэлин, — то кто?
Ред одобрительно посмотрел на нее.
— Вы всегда стараетесь сразу взять быка за рога, да?
— Это экономит время, — ответила она.
— Хорошо, — сказал он. — Я рискну. Вот кое-какая дармовая информация. Существуют и другие общества, помимо тех, о которых вы знаете из бомонтовской распечатки. Мы подозреваем, что одно из них и уничтожило вашу группу.
— Зачем? — спросила Ллуэлин.
Он пожал плечами.
— Если бы мы знали, зачем, мы бы знали, кто.
— Мы полагали, — начал Донг неуверенно, — что из-за того, что я провел математический анализ…
Ред рассмеялся.
— А вы думаете, больше никто этого не делал? Вы думаете, все остальные математики и социометристы, сколько их только есть в этой стране, не корпели над этой распечаткой, как правоверный еврей над Талмудом? — Он ткнул пальцем в сторону коробок, лежавших на столе. — Между прочим, пицца остывает. Вы как хотите, а я бы немного поел.
Коллингвуд молча достал из буфета несколько картонных тарелочек, положил на одну из них ломоть пиццы и протянул Реду. Больше никто не шевельнулся.
— Спасибо. Нет, — продолжал Ред, обращаясь к Донгу, — ценность математических фрагментов распечатки ни для кого не секрет. Нужно быть дураком, чтобы не обратить на них внимание, а теперь, когда Вейл нет в живых, дураков среди них не осталось. — Он откусил кусок пиццы, и ему тут же вспомнилось, как они с Сарой беседовали с Кеннисоном в пиццерии Тони. Запах сыра и томатного соуса; голоса людей за стойкой; острое крысиное лицо Кеннисона напротив; Сара, сидящая рядом, не совсем вплотную, но достаточно близко, чтобы ощущать ее присутствие. «Как она сейчас там, на западном побережье?» — подумал он и почувствовал непонятную тревогу. — Нет, должна быть какая-то другая причина, почему вас решили убрать с дороги, — продолжал он, размахивая в воздухе ломтем пиццы. — Насколько я знаю, — он кивнул на телефон, — мы с вами можем работать вместе. Что вы на это скажете? Согласны обменяться информацией?
Коллингвуд взглянул на Вейна.
— Я предлагаю отвезти Кальдеро в поместье Детвейлера.
Вейн сморщился, как будто попробовал лимон.
— Вы думаете, от этого может быть толк?
Ллуэлин пожала плечами.
— Хуже не будет.
— О чем вы говорите? — раздраженно спросил Ред. Отвезти его в поместье Детвейлера? Не собираются ли они захватить его в плен, несмотря на то что его люди стерегут в коридоре?
Вейн чуть улыбнулся.
— Об обмене информацией. Мистер Кальдеро, вы играете в покер?
— Немного. А что?
— Так вот, у нашего мистера Детвейлера есть на руках пара, которую мы хотели бы перебить.

— Ну-ну, — сказал Ред Мелоун, глядя сквозь полупрозрачное зеркало на двух человек, сидящих в библиотеке Детвейлера. — Ну-ну.
Один из них, с гипсовой повязкой на правом запястье, расхаживал по комнате, доставая с полок то одну, то другую книгу и рассеянно их перелистывая. Другой сидел в мягком кресле в стиле королевы Анны и раскладывал на карточном столе пасьянс.
— Похоже, им тут не очень нравится, — заметил он.
Адриан Детвейлер V усмехнулся.
— Бывает, что самая страшная пытка — пытка скукой. Они даже не разговаривают между собой — боятся, что мы их подслушаем.
Ред хотел заметить, что именно этим они в данный момент и занимаются, но промолчал. Впрочем, пленники ведут себя правильно. Профессионалы. Но чьи они?
— Как можно скучать, когда под рукой столько книг?
— Мне кажется, я их раскусил. Они не из книголюбов.
У старика был неразборчивый, гнусавый новоанглийский выговор, напоминавший конское ржание. «Теледиктор из него никакой, — подумал Ред. — Интересно, он специально так выучился?»
— Ну, насмотрелись? — Детвейлер протянул руку, чтобы задернуть зеркало шторой, но Ред удержал его.
— Еще минуту.
Он пристально вгляделся в обоих пленников. Через некоторое время тот, кто раскладывал пасьянс, заерзал в кресле, выровнял карты, которые держал в руках, постучав их боком по столу, и медленно оглядел комнату. Когда его взгляд упал на зеркало, он нахмурился и снова принялся нервно постукивать колодой по столу. Ред усмехнулся.
— Дайте мне поговорить несколько минут с этим вот картежником, — сказал он.

Человек с картами подозрительно взглянул на вошедшего Реда. Тот улыбнулся ему и подошел, протягивая руку.
— Я вижу, вас тоже взяли? А кто вообще эти чудаки?
Человек вытянул из колоды три карты и открыл верхнюю. Это была восьмерка треф.
— Тебе не кажется, что этот трюк уж очень очевиден? — спросил он.
— Ну, я думал, попытка не пытка. — Ред подставил стул и сел напротив человека с картами. — Попробуй положить ее на девятку. — Он показал на стол.
— Пошел ты… — сказал человек, но положил восьмерку на девятку. — Что вы сделали с моим приятелем?
— Это с тем парнем, которому руку малость ушибли? А как его зовут?
Человек пристально посмотрел на него.
— Никак. Где он?
— В сортир пошел. А даму клади сюда.
— Кто раскладывает, ты или я? — Человек швырнул карты на стол, смешал их в кучу и подвинул к Реду. — Вот, можешь попробовать сам.
Он еще раз посмотрел на Реда и вдруг прищурил глаза.
— Я тебя где-то видел.
Ред собрал карты.
— Возможно. Мир не так уж велик. — Он аккуратно сложил карты и перетасовал их. — Мне как раз то же самое пришло в голову. — Он снял карты, соединил обе половинки колоды и начал сдавать. — Ну как, Чарли, сыграем партию в рамми?
Чарли вздрогнул и уставился на Реда. Лицо его исказилось.
— О господи! — сказал он. — О господи!
11
Детвейлер, конечно, сразу же созвал совещание в верхах.
Ред смотрел, как Чарли, взяв в руку стопку бренди, покосился на нее, потом обвел глазами стол и, встретившись взглядом с Детвейлером, сказал:
— Послушайте, а пива у вас нет?
Стоун поднял глаза к потолку, но Детвейлер, улыбнувшись, поманил к себе пальцем слугу:
— Пиво для Чарлза, — сказал он. — И для Бада тоже? Хорошо. Два пива. «Сэм Адамс Лагер» годится?
— Давайте уж три, — сказал Ред.
— Ты знаешь, они явились и начали про тебя расспрашивать, — сказал Чарли Реду. — Эти козлы из Департамента внутренних дел. Спасибо. — Слуга поставил перед ними три высоких бокала с пивом. Оно было приятного золотистого цвета, с белоснежной шапкой пены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97