– Все это очень сложно.
– Сложным бывает только вранье, – заявил ей Дон. – Правда обычно очень проста.
Джесс перевела взгляд с пола на потолок. Потом на окно, смотрела по сторонам, но только не на своего бывшего мужа, отказываясь допустить возможность того, что это может быть правда.
– Ты знаешь, что я хочу тебе только добра, не так ли? – воскликнул Дон.
Джесс кивнула, на ее глаза снова навернулись слезы. Она сердито смахнула их.
– Это, собственно, все, что я хотел сказать, – спокойно добавил он.
Джесс кивнула.
– Нам надо ехать в отделение, – сказала она. – У меня есть несколько вопросов, которые я хотела бы задать твоему клиенту.
* * *
Рик Фергюсон опустился на тот же стул в той же комнате для допросов, занял такую же позу, как и когда Джесс допрашивала его в последний раз. Два сыщика в гражданской одежде сидели в стороне. На какое-то мгновение Джесс показалось, что она не покидала этой комнаты.
Он был одет в ту же коричневую кожаную куртку, в те же черные джинсы и в те же остроносые башмаки. Его поза выражала привычное высокомерие. Как только Джесс вошла в комнату, он весь напрягся, следя за ее движениями своими змеиными глазками из-под нахмуренных бровей. Он неторопливо пошевелился всем туловищем, как бы готовясь к прыжку. Потом тут же расслабился, широко расставил ноги, как будто нарочно обнажил вздутие в своем паху.
– Мне нравятся ваши волосы, – произнес он с подчеркнутой медлительностью, лениво почесывая ногу. – Влажные волосы идут вам. Мне надо это запомнить.
– Заткнись, Рик! – приказал Дон, вошедший в комнату вслед за Джесс. – И сядьте на стуле поровнее.
Рик Фергюсон придал своему туловищу позу, отдаленно напоминающую сидячее положение, хотя его ноги так и оставались широко расставленными. Его длинные волосы были небрежно разбросаны по плечам. Он заткнул свои патлы за уши. Джесс заметила в его левом ухе сережку.
– Это новая вещица? – спросила она, показывая на маленькую золотую петельку.
– Вы очень наблюдательны, Джесс, – отметил Рик Фергюсон. – Да, новая. У меня также новая татуировка. Весы правосудия. – Он засмеялся. – На заднице. Подождите, и я вам покажу.
– Прекратите хамить, Рик! – коротко скомандовал Дон.
Рик Фергюсон взглянул на адвоката с удивлением.
– Эй, из-за чего вы так извиваетесь? Вы не забыли, что вы мой адвокат?
– Не буду таковым, если вы продолжите в таком же духе.
– Послушайте, старина, что здесь происходит? – Его глаза быстро стрельнули с Дона на Джесс. – У вас что-то не клеится с миловидным адвокатом-обвинителем?
– Вы сказали, что ответите на несколько вопросов миссис Костэр, – произнес Дон довольно резким тоном. – Я подскажу вам, если окажется что-то такое, на что, по моему мнению, не следует отвечать.
– Да что там, моя жизнь – открытая книга. Выпаливайте, адвокат.
– Это вы убили Конни Девуоно? – тут же задала вопрос Джесс.
– Нет.
– Где вы находились в тот день, когда она пропала?
– А какой это был день?
Она назвала ему точную дату и примерное время.
Рик Фергюсон пожал плечами.
– Думаю, что в то послеобеденное время я находился дома с матерью. Она неважно себя чувствовала.
– Где вы работаете?
– Вы знаете где.
– Отвечайте на вопрос.
– Спрашивайте полюбезнее.
Джесс взглянула на своего бывшего мужа.
– Отвечайте на вопрос, Рик. Вы согласились сотрудничать.
– Ей не обязательно вести себя грубо. – Рик Фергюсон почесал джинсы в своему паху.
– Вы работаете на складе фабрики магнитной проволоки, верно?
– Вы попали в саму точку.
– Опишите, пожалуйста, в чем заключается ваша работа, мистер Фергюсон.
– Мистер Фергюсон? – повторил он, сев более ровно. – Думаю, что мне понравилось, как вы это сказали.
– Скажите, что вы там делаете, Рик, – посоветовал Дон.
– Она знает, чем я занимаюсь. Пусть сама скажет мне.
– Вы работаете на грузоподъемнике, который перевозит мотки проволоки со склада на пристань. Это правильно?
– Совершенно правильно.
– А до этого вы работали штамповщиком на машине, которая прокатывает проволоку.
– Опять правильно. Очевидно, вы хорошо подготовились, Джесс. Я даже не предполагал, что вызываю такой интерес.
– Как вы расцениваете тот факт, что проволока, которую вы каждый день отвозите на пристань, та же самая проволока, которая была использована для убийства Конни Девуоно?
– Не отвечайте на этот вопрос, – быстро вмешался Дон.
Рик Фергюсон промолчал.
– Где вы находились последние несколько дней?
– Нигде особенно.
– Не могли бы вы ответить более конкретно?
– Вряд ли.
– Почему вы тайком ушли из дома посреди ночи?
– Я никогда не ухожу из дома тайком.
– За вашим домом велось наблюдение. Вас видели, когда вы вошли в дом вечером девятого декабря. Но не видели, когда вы из него уходили. На следующее утро вы не вышли на работу.
– Я взял несколько дней отпуска по болезни. У меня есть на это право. И, послушайте, если вы не заметили, как я вышел из своего парадного, это не моя вина, а ваша.
– Вы не удрали?
– Если бы я удрал, то зачем мне было возвращаться? Зачем мне было бы добровольно сдаваться?
– Расскажите мне об этом.
– Нечего и рассказывать. Я никуда не убегал. Как только я прознал, что ваши ребята разыскивают меня, я тут же поторопился явиться к ним. У меня не было причин скрываться. У вас на меня нет никаких материалов.
– Наоборот, мистер Фергюсон, – возразила ему Джесс. – У меня имеются материалы о мотивах, о возможностях, об орудии убийства.
Рик Фергюсон пожал плечами.
– Ничего у вас нет, – повторил он.
– Вы так и не ответили на вопросы о том, где вы находились последние несколько дней.
– Напротив, я на них ответил. Вы просто хотели услышать что-то другое.
– А что вы скажете о вчерашнем дне?
– Что именно вы хотите знать о нем?
– Где вы находились вчера? Ясно, что вы в состоянии вспомнить о таком недавнем прошлом.
– Могу вспомнить. Но не вижу, какое вам до этого дело. – Он посмотрел на своего адвоката. – Какое отношение к моему аресту имеет то, где я был вчера?
– Отвечайте на вопрос, – велел ему Дон, и Джесс поблагодарила его почти незаметным кивком головы.
– Проводил время с одной девушкой.
– Как ее зовут?
– Мелани, – ответил он.
– А фамилия?
– Я не спрашивал у нее фамилию.
– Где она живет?
– Не имею ни малейшего представления. Мы сняли номер в мотеле.
– В каком мотеле?
– В том, что был поближе.
Джесс посмотрела с темно-красного цементного пола на звуконепроницаемые плитки потолка с чувством раздражения.
– Говоря другими словами, вы не можете доказать, где вчера находились.
– А зачем мне это доказывать? – Опять Рик Фергюсон повернулся к Дону. В его скосившемся взгляде отразился вопрос. – Какое отношение убийство женщины Девуоно имеет к тому, где я находился вчера?
– Вчера где-то между двумя часами дня и семью часами вечера кто-то проник со взломом в квартиру миссис Костэр, – объяснил ему Дон.
– Ха, очень скверно, – отозвался Рик Фергюсон с насмешкой в голосе. – Что-нибудь пропало?
Джесс вспомнила открытое окно, пустую клетку для птицы, которая не приветствовала ее по возвращении домой.
– Расскажите мне об этом, – сказала она ровным спокойным голосом.
– Что, вы думаете, это был я? – Рик Фергюсон изобразил на своем лице упрек.
– Это были вы? – спросила Джесс.
– Я уже ответил вам. Я был с девушкой по имени Мелани.
– У нас имеются свидетели, которые могут показать, что вы были на месте преступления, – соврала Джесс, гадая, станет ли возражать Дон. Но он этого не сделал.
– Значит, ваши свидетели ошиблись, спокойно произнес Рик. – Зачем мне проникать со взломом в вашу квартиру? Это было бы глупо.
– Никто и не говорит, что вы умный человек, – заметила на это Джесс.
Рик Фергюсон схватился за грудь.
– Вот те на! Вы-таки знаете, как уколоть человека, Джесс. – Он подмигнул. – Может быть, я когда-нибудь смогу отплатить за это.
– Рик, – вмешался Дон, прежде чем Джесс смогла ответить. – Приходилось ли вам встречать человека по имени Адам Стон?
Джесс быстро посмотрела в сторону своего бывшего мужа.
– Повторите еще раз это имя, – попросил Рик Фергюсон.
Внимание Джесс опять обратилось на Рика Фергюсона. Она стала ждать, что он ответит.
– Адам Стон, – между тем повторил Дон.
– Это что, один из предполагаемых свидетелей? – спросил Рик Фергюсон, потом покачал головой. – Боюсь, что это имя ничего мне не говорит. – Он улыбнулся. – К тому же вы знаете, что у меня плохая память на имена.
– Это ничего нам не дает, – нетерпеливо произнесла Джесс. – Вы утверждаете, что ничего не знаете об убийстве Конни Девуоно? Именно это вы хотите нам сказать?
– Именно это я и говорю вам.
– Вы просто нас разыгрываете, – сердито произнесла Джесс.
– Я говорю вам лишь правду.
– В таком случае, – сказала ему Джесс, – считайте, что вы находитесь под арестом по делу об убийстве Конни Девуоно. – Она повернулась и быстро вышла из комнаты.
Дон бросился ей вдогонку.
– Джесс, подожди минутку, ради Христа! Подумай о том, что ты делаешь? – Следователи, сидевшие поодаль, незаметно отвернулись.
– Тут не о чем и думать!
– У тебя нет оснований, Джесс.
– Перестань мне говорить о том, что у меня нет оснований. У меня имеются материалы о мотивах, о возможностях совершения преступления и об орудии убийства. Что еще мне нужно?
– Какие-нибудь отпечатки пальцев на орудии убийства оказались бы очень кстати. Какие-нибудь явные доказательства связи моего клиента с Конни Девуоно, а я знаю, что таковых у тебя нет. Несколько свидетелей, видевших моего клиента вместе с жертвой примерно в то время, когда она пропала. А этого у тебя тоже нет. Какого-нибудь связующего звена между мертвым телом и Риком Фергюсоном. Джесс, у тебя нет чего-то, что связывало бы эти два элемента.
– Я свяжу их.
– Желаю удачи.
– Встретимся в суде.
Глава 24
Джесс спорила со своим инспектором о правильности проведения судебных процессов до того самого момента, когда на следующий день, в пятницу, должны были начаться предварительные заслушивания Рика Фергюсона.
– Я продолжаю считать ошибкой, что мы не подняли этот вопрос перед большим жюри, – говорила Джесс Тому Олински, идя рядом с ним по украшенным к праздникам коридорам, почти не обращая внимания на то, что висело на стенах перед Рождеством.
– А я вам объяснял, что у нас недостаточно материала, чтобы поднимать этот вопрос перед большим жюри.
Для грузного человека Том Олински шел очень быстро, думала Джесс, которая была вынуждена делать очень широкие шаги, чтобы поспевать за ним.
– Ваш бывший муж уже нанес нам удар своим предложением «на пороге».
– Черт бы его побрал! – выругалась Джесс, все еще не отделавшись от неприятного ощущения в связи с предложением Дона ограничить подачу свидетельских показаний прокуратурой штата.
– Джесс, он просто делает свое дело.
– А я стараюсь выполнять свои обязанности.
Они еле прошли через приемную, которую почти целиком заполнила огромная украшенная гирляндами и игрушками рождественская елка, и вышли во внешний зал, который вел к лифтам.
– Большое жюри автоматически проштамповало бы обвинительное заключение, – продолжала развивать свою мысль Джесс, – А к настоящему времени было бы уже назначено судебное разбирательство.
Мне не пришлось бы также сразу столкнуться в суде со своим прежним мужем, сказала она себе, поскольку защита не участвует в заседаниях большого жюри и не допускается на перекрестный допрос свидетелей. Государственный обвинитель просто излагает суть вопроса перед двадцатью тремя членами большого жюри и передает дело обвиняемого в суд.
Когда дело вызывало сомнения, а все, кроме Джесс, вроде бы соглашались, что в данном случае полной определенности не было, прокуратура обычно выбирала путь предварительного заслушивания. В этом случае основная тяжесть падала на судью, а не на прокуратуру штата – выносить решение о том, достаточно ли имеется доказательств, чтобы предать арестованного суду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61