- Убить тебя, - повторила она. В ее широко раскрытых глазах стоял
ужас. - Мы должны бежать. Мы должны... - твердила девочка, как безум-
ная.
ЖАРКО. ЗДЕСЬ СЛИШКОМ ЖАРКО.
Он глянул влево. На стене между печью и мойкой висел термометр, та-
ких полно в любом каталоге, высылающем покупки по почте. В его нижней
части ухмылялся и почесывал бровь маленький красный человечек с вила-
ми. Под его раздвоенными копытцами было написано: "ВАМ ДОСТАТОЧНО ТЕП-
ЛО?"
Ртутный столбик в термометре - этот обвиняющий красный палец - мед-
ленно поднимался.
- Да, да, они этого хотят, хотят, - сказала она. - Убить тебя,
убить тебя, как они убили мамочку, забрать меня, я не хочу, не хочу
этого, я не позволю...
- Чарли! Думай, что делаешь!
Ее глаза стали чуть осмысленнее. Ирв с женой придвинулись друг к
другу.
- Ирв... что?..
Но Ирв перехватил взгляд Энди на термометр и... поверил. Было дейс-
твительно жарко. Так жарко, что прошибал пот. Столбик в термометре
поднялся выше отметки девяносто градусов.
- Господи Иисусе, - сказал Ирв охрипшим голосом. - Это она так сде-
лала, Фрэнк?
Энди не ответил. Руки его по-прежнему лежали на плечах Чарли. Он
заглянул ей в глаза:
- Чарли... ты думаешь, уже поздно? Ты это чувствуешь?
- Да, - сказала она. В ее лице не было ни кровинки. - Они уже едут
по проселку. Ой, папочка, я боюсь.
- Ты можешь их остановить, Чарли, - спокойно сказал он. Они встре-
тились взглядами. - Да, - сказал он.
- Но... папочка... это же плохой поступок. Я знаю, что плохой. Я
могу ведь убить их.
- Да, - сказал он. - Сейчас мы перед выбором - убить или быть уби-
тыми. Видно, дело дошло до этого.
- И это не плохой поступок? - ее голос был едва слышен.
- Да, - сказал Энди. - Плохой. Никогда не обманывай себя на этот
счет. И не делай этого, если сможешь остановиться. Чарли. Даже ради
меня.
Они посмотрели друг другу в глаза: усталые, в кровяных прожилках
глаза Энди и широко раскрытые, словно под гипнозом, глаза Чарли.
- Если я сделаю... что-нибудь... ты меня и тогда будешь любить? -
произнесла она.
Вопрос будто повис в воздухе между ними.
- Чарли, - сказал он, - я всегда буду тебя любить. Независимо ни от
чего.
Ирв от окна прошел к ним через комнату.
- Кажется, я должен извиниться перед вами, - сказал он. - На дороге
целая вереница машин. Хотите, я останусь с вами? У меня есть охотничье
ружье. - Но вид у него был испуганный, почти больной.
- Ружье не потребуется, - сказала Чарли. Она вывернулась из-под ру-
ки отца, двинулась к двери; в белом вязаном свитере Нормы Мэндерс она
казалась совсем малюткой. Вышла из комнаты.
Еще через секунду Энди пришел в себя и ринулся следом за ней. В жи-
воте был холод, словно он проглотил в три глотка большой брикет моро-
женого.
Мэндерсы стояли не двигаясь. Энди последний раз взглянул на озада-
ченное, испуганное лицо Ирва, и в голове промелькнула шальная мысль -
это тебе урок не подсаживать попутчиков.
Они с Чарли выскочили на крыльцо и увидели, как первая машина свер-
нула на подъездную дорожку. Цыплята верещали и подпрыгивали. В амбаре
снова замычала Большуха, зовя кого-нибудь подоить ее. Над холмистыми
перелесками и коричневыми осенними полями, окружающими городок в се-
верной части штата Нью-Йорк, стояло неяркое октябрьское солнце. Почти
год они в бегах. Энди не без удивления почувствовал странное, смешан-
ное с ужасом облегчение. Он где-то слышал, что в состоянии отчаяния
даже заяц, пока его не разорвали, в последнюю минуту иногда огрызается
на собак, повинуясь древнему инстинкту сопротивления.
Что бы ни случилось, хорошо, что они больше не бегут. Он стал рядом
с Чарли, ее волосы сверкали в солнечном свете.
- Ой, папочка, - простонала она. - Я едва стою.
Он рукой обнял ее за плечи, сильно прижав к себе.
Первая машина остановилась перед двориком, из нее вышли двое.
* * *
- Нужно вывести его с крыльца, - сказал Энди. Он опустил Чарли на
траву за палисадником. Одна сторона дома уже горела, языки пламени
медленно двигались к крыльцу, подобно большим светлякам.
- Проваливайте, - сказала Норма резко. - Не трогайте его.
- Дом горит, - сказал Энди. - Я помогу.
- Проваливайте! Вы и так достаточно натворили!
- Перестань, Норма! - Ирв взглянул на нее. - Он ни в чем не вино-
ват. Заткнись.
Она взглянула на него, словно собиралась еще что-то сказать, но
поджала губы.
- Помогите встать, - сказал Ирв. - Ноги как ватные. Вроде я обмо-
чился. Неудивительно. Один из этих сукиных сынов подстрелил меня. Не
знаю какой. Дайте руку, Фрэнк.
- Я - Энди, - сказал тот, обхватив Ирва рукой. Ирв Медленно поднял-
ся. - Я не сержусь на вашу хозяйку. Лучше бы вы проехали мимо нас се-
годня утром.
- Если бы пришлось решать снова, я поступил бы так же, - сказал
Ирв. - Эти паразиты с оружием заявились на мою землю. Паразиты, сукины
дети, штатные правительственные сутенеры и... оооуу-оох, боже!
- Ирв?! - закричала Норма.
- Молчи, женщина. Это я ударился. Давайте, Фрэнк, Энди или как там
вас зовут. Становится жарко.
И действительно, жар усиливался. Едва Энди стащил Ирва по ступень-
кам во дворик, как порыв ветра метнул сноп искр на крыльцо. Чурбан для
рубки превратился в обгорелый пень. От цыплят, подожженных Чарли, ни-
чего не осталось, кроме обугленных костей и странного плотного пепла,
перьев, что ли? Они не поджарились, их кремировали.
- Посадите меня у амбара, - задыхаясь, произнес Ирв. - Хочу погово-
рить с вами.
- Вам нужен врач, - сказал Энди.
- Найдется врач. Что с девочкой?
- В обмороке. - Он посадил Ирва на землю, прислонив его к амбарной
двери. Ирв поднял глаза. Лицо его чуть ожило, губы постепенно розове-
ли. Он вспотел. Позади полыхал большой белый фермерский дом, стоявший
на Бейлингсроуд с 1868 года.
- Негоже, чтобы человеческое существо могло делать подобные вещи, -
сказал Ирв.
- Похоже, что так, - сказал Энди и перевел взгляд с Ирва на окаме-
невшее, неумолимое лицо Нормы Мэндерс. - Но ведь и негоже человеческим
существам страдать церебральным параличом, дистрофией мускулов, лейке-
мией. А дети этим болеют.
- Она ничего не сказала, - кивнул Ирв на Норму. - Порядок. Не отры-
вая взгляда от Нормы, Энди сказал:
- Чарли не более чудовище, чем ребенок с аппаратом искусственного
дыхания или из интерната для отсталых детей.
- Извините мою резкость, - ответила Норма и отвела взгляд от Энди.
- Мы вместе с ней кормили цыплят во дворе. Я видела, как она гладит
корову. Но, мистер, мой дом горит, и люди мертвы.
- Мне очень жаль...
- Дом застрахован. Норма, - сказал Ирв, взяв ее за руку здоровой
рукой.
- Но это не вернет посуду моей мамы, которая досталась ей еще от
бабушки, - сказала Норма. - И мой секретер, картины - мы купили их в
прошлом году в июле на художественной выставке в Скенектеди. - Слеза
выкатилась из одного глаза - она смахнула ее рукавом. - А все, все
письма, которые ты писал мне из армии...
- Ваша кнопка придет в себя? - спросил Ирв.
- Не знаю.
- Так слушайте. Вот что вы можете сделать, если хотите. За амбаром
стоит старый джип "виллис"...
- Нет, Ирв, не лезь больше в это дело! Он повернулся, посмотрел на
жену. Лицо его было серым, морщинистым, потным. Позади горел их дом.
Треск лопающейся черепицы напоминал звук жарящихся в очаге рождест-
венских каштанов.
- Явились на нашу землю без ордера, без официальной бумаги и хотели
увезти их, - сказал он, - людей, которых я лично пригласил, как дела-
ется в любой цивилизованной стране с нормальными законами. Один из
этих типов подстрелил меня, другой пытался застрелить Энди. Промахнул-
ся не больше, чем на четверть дюйма. - Энди вспомнил первый оглуши-
тельный выстрел и щепку, отлетевшую от столба крыльца. Поежился. -
Явились сюда и натворили дел. Как хочешь, чтобы я поступил, Норма? Си-
дел сиднем и передал их этим из секретной службы, если они посмеют
снова сунуться сюда?
- Нет, - хрипло произнесла она. - Нет, наверно, нет.
- Вы не должны... - начал Энди.
- Должен, - отрезал Ирв. - А когда они вернутся... Они вернутся,
Энди?
- О, да. Они вернутся. Вы, Ирв, купили акции активно действующего
предприятия.
Ирв глухо засмеялся:
- Хорошо, порядок. Когда они появятся здесь, единственное, что мне
известно, - вы взяли мой "виллис". Больше не знаю ничего. И счастливо-
го пути.
- Спасибо, - сказал Энди.
- Поторопитесь, - сказал Ирв. - До города далеко, но там наверняка
увидели дым. Приедут пожарные. Вы сказали мне, что направляетесь с
кнопкой в Вермонт. Это-то хоть правда?
- Да, - сказал Энди. Слева раздался стон:
- Папочка... - Чарли уже сидела. Красные брючки и зеленая блузка
испачкались. Лицо было белое, в глазах - страх и недоумение. - Папоч-
ка, что горит? Я чувствую, что-то горит. Это я натворила? Что там го-
рит? Энди подошел, поднял ее.
- Все в порядке, - сказал он, подумав: зачем обманывать детей, так
говоря, коль и они, и взрослые прекрасно знают, где правда. - Все хо-
рошо. Как себя чувствуешь, малышок?
Через его плечо Чарли видела горящие машины, скрюченное тело в саду
и дом Мэндерсов, над которым полыхал огонь.
Крыльцо тоже было в пламени. Ветер относил от них дым и жар, но за-
пах бензина и горячей черепицы бил в нос.
- Что я наделала... - шепнула Чарли. Лицо ее начало подергиваться -
вот-вот опять заплачет.
- Кнопка! - строго сказал Ирв.
Она взглянула мимо него.
- Я, - простонала она.
- Опустите ее, я хочу поговорить с ней. Энди перенес Чарли к амбар-
ной двери, на которую опирался Ирв, опустил ее на землю.
- Послушай, кнопка, - сказал Ирв, - Эти люди хотели убить твоего
папулю. Ты знала это раньше меня, раньше отца, хотя, черт бы побрал
меня, если я понимаю, как ты узнала. Правильно я говорю?
- Да, - сказала Чарли. В ее запавших глазах по-прежнему стояло
страдание. - Но вы не понимаете... Я не могла... не могла сдержаться.
Оно вырвалось из меня во все стороны. Я сожгла цыплят... чуть не сожг-
ла папу. - Страдающие глаза налились слезами - она беспомощно разрыда-
лась.
- С папой все в порядке, - сказал Ирв. Энди промолчал. Он вспомнил
это внезапное ощущение - как бы внутри тепловой капсулы.
- Я никогда больше не стану так делать, - сказала она. - Никогда.
- Хорошо, - сказал Энди и положил руку ей на плечо. - Хорошо, Чар-
ли.
- Никогда, - повторила она.
- Не говори так, кнопка, - сказал Ирв, поглядывая на нее. - Не ог-
раничивай себя. Ты поступишь, как будет нужно. Сделаешь, как сумеешь.
И это все, за что ты можешь ручаться. По-моему, одно из любимых заня-
тий господа бога - заставлять действовать тех, кто говорит "никогда".
Совершать поступки. Понимаешь меня?
- Нет, - прошептала Чарли.
- Потом поймешь, - сказал Ирв и посмотрел на Чарли с таким состра-
данием, что Энди охватил прилив тоски и страха.
Затем Ирв взглянул на жену:
- Норма, подай мне вон ту палку, у твоей ноги.
Норма подала палку, вложила ему в руку, опять сказала, чтобы не
напрягался, отдохнул. Поэтому один лишь Энди слышал, как Чарли
повторила "никогда", затаив дыхание, почти неслышно, словно тайную
клятву.
* * *
- Смотрите, Энди, - сказал Ирв, проведя палкой прямую линию по пы-
ли. - Это - проселочная дорога, мы по ней приехали. Бейлингсоруд. Если
вы проедете четверть мили к северу, справа будет лесная дорога. Обыч-
ный автомобиль по ней не пройдет, но "виллис" должен, если не дадите
ему заглохнуть и будете умело жать на сцепление. В двух местах пока-
жется, что дорога кончилась, но продолжайте двигаться - она появится
снова. Ее нет на картах, понимаете? Ни на одной.
Энди кивнул, наблюдая, как палка прочерчивает лесную дорогу.
- Она уведет вас на двадцать миль к востоку, и если вы не застряне-
те и не собьетесь, то выедете на дорогу Сто пятьдесят около Хоуг кор-
нере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59