Фрэнк указал на могильный камень неподалеку.
- Там лежит наш сосед.
С трудом переводя дыхание, не в силах вымолвить ни слова, тщетно выдираясь из
цепкой пятерни Фрэнка, Бобби взглянул на гранитную плиту и прочел:
"Норберт Джеймс Колрин".
- Это она его погубила, - сказал Фрэнк. - Она велела своему распрекрасному
Золту убить его. Он, видите ли, ей нагрубил. Нагрубил! У-у, стерва.
Мрак.
Светлячки.
Полет.
И снова кабинет, забитый книгами. Теперь старик стоял в дверях.
Бобби еще не опамятовался от телепортации. Ему казалось, будто он только что
мчался по спиральному скоростному спуску, переворачиваясь вверх тормашками.
Полет длился целую вечность, и Бобби уже не соображал, он ли движется или мир
вокруг него летит и кувыркается.
- Напрасно я к вам заскочил, доктор Фогарти, - беспокойно произнес Фрэнк. Из
раны на его руке на светло-зеленый участок китайского ковра капала кровь. - Если
возле дома я попался на глаза Золту, он уже не отстанет. Не хватало, чтобы он
явился к вам. Фрэнк, погодите... - начал было Фогарти.
Мрак.
Светлячки.
Полет.
Они перенеслись во двор обветшалого особняка, к заднему крыльцу - такому же
перекошенному и дряхлому, как и терраса. На первом этаже горел свет.
- К этому дому и близко подходить нельзя, - задрожал Фрэнк. - Скорее прочь
отсюда.
Бобби напрягся, приготовился к телепортации. Ничего не произошло.
- Прочь отсюда, - повторил Фрэнк. И опять ничего. Фрэнк раздраженно
выругался.
Тут дверь дома отворилась и на крыльцо вышла женщина. Завидев непрошеных
гостей, она остановилась как вкопанная. В густевшем лиловом сумраке разглядеть
ее лицо было трудно, зато силуэт в лучах яркого света, падавшего из кухни,
вырисовывался отчетливо.
То ли из-за необычного освещения, то ли из-за облегавшей одежды тело
незнакомки казалось Бобби на редкость чувственным: воздушное, хрупкое и в то же
время исполненное цветущей женственности. Это призрачное тело, едва скрытое
легким одеянием, а может, и вовсе ничем не прикрытое, словно клубилось из мрака.
Не тело, а немой, понятный без слов призыв, сродни сладострастным зовам сирен,
заслушавшись которых мореплаватели направляли свои суда на грозящие гибелью
подводные камни.
- Моя сестра Лилли, - с ужасом и отвращением пробормотал Фрэнк.
У ног женщины замелькали тени. Они скатились по ступенькам, выплеснулись на
лужайку, и Бобби увидел, что это кошки. В сумраке их глаза горели огнем.
Тут уж сам Бобби изо всех сил вцепился в руку Фрэнка. Теперь он не боялся
стальной хватки Фрэнка, а, наоборот, видел в ней единственное спасение.
- Фрэнк, удираем.
- Не могу. Ничего не получается.
Кошки прибывали. Десять. Двадцать. Еще и еще. Соскочив со ступенек, они молча
припустились по нестриженой лужайке в сторону пришельцев. И вдруг в один голос
завизжали - злобно, хищно. От этого голодного визга тошнотное отвращение Бобби
мгновенно сменилось ужасом.
- Фрэнк!
Надо же было оставить револьвер на работе, на столе у Джулии. Да что уж там,
все равно револьвером этих зубастых тварей не остановишь. Одну-двух уложить еще
можно, но всю стаю...
Бежавшая впереди кошка прыгнула на пришельцев.
x x x
Джулия стояла у своего кресла, выдвинутого перед сеансом гипноза на середину
кабинета. Она не находила в себе сил сойти с этого места: здесь она в последний
раз видела Бобби, здесь она была как бы ближе к нему.
- Сколько времени прошло?
Стоявший рядом Клинт взглянул на часы.
- Меньше шести минут.
Джекки Джеке пошел умыться холодной водой. Ли Чен по-прежнему сидел на диване
и следил за происходящим широко открытыми глазами. Куда только девалась его
буддийская невозмутимость! С самого исчезновения Бобби и Фрэнка он не мог прийти
в себя. Пачку распечаток он сжимал обеими руками, словно боялся, что и они
растворятся в воздухе.
От страха у Джулии кружилась голова, однако она твердо решила сохранять
самообладание, что бы ни произошло. Пускай она и не может помочь Бобби, такая
возможность может появиться каждую минуту. Надо быть начеку и держать себя в
руках.
- Вчера Хэл рассказывал, что в первый раз Фрэнк исчез на восемнадцать минут.
Клинт кивнул.
- Стало быть, нам остается ждать минут двенадцать.
- Да, но во второй раз он отсутствовал несколько часов, - возразила Джулия.
- Послушай, ну не появятся они через двенадцать минут, через час, через три -
что с того? Раз на раз не приходится. Уж будто это непременно значит, что с
Бобби стряслась беда.
- Знаю. Мне не дает покоя.., эта перекладина от кровати, будь она неладна.
Клинт промолчал.
Тщетно стараясь унять дрожь в голосе, Джулия продолжала:
- Ведь обратно Фрэнк ее так и не принес. Что с ней могло случиться?
- Бобби он не бросит, - твердо сказал Клинт. - Ни за что не бросит.., куда бы
их ни занесло. "Дай бог", - подумала Джулия.
x x x
Мрак.
Светлячки.
Полет.
И сразу же на Бобби и Фрэнка обрушились потоки теплого проливного дождя,
словно они материализовались прямо под водопадом. Мокрая одежда мгновенно
прилипла к телу. Во влажной духоте ни ветерка: наверно, от яростно бушевавшего
ливня ветер угасал, как пламя костра. Как видно, Бобби и Фрэнк перенеслись очень
далеко: сумерки тут еще не наступали, однако солнце заволакивала серо-стальная
хмурь.
Бобби и Фрэнк лежали на боку лицом друг к другу. Со стороны могло показаться,
что это два собутыльника вздумали в баре заняться ручной борьбой, да так и
повалились на пол - лежат и никак не расцепятся. Вот только лежали они не на
полу бара, а утопали в густой тропической зелени: папоротники, темно-зеленые
растения с упругими зубчатыми листьями, мясистые, стелющиеся по земле стебли - у
этих листья были пухлые, а из-под них выглядывали плоды цвета мандариновой
мякоти.
Бобби отодвинулся от Фрэнка. На этот раз Фрэнк выпустил его руку без
сопротивления. Бобби кое-как поднялся на ноги и начал продираться сквозь мокрые,
цепкие, непролазные заросли.
Он брел, сам не зная куда. Куда угодно - лишь бы подальше от Фрэнка. С ним
того и гляди попадешь в беду. Бобби и от нынешних-то приключений еще не
опамятовался. Надо сперва разобраться, что к чему, привыкнуть к новой
обстановке.
Пройдя совсем немного, он выбрался из зарослей. Перед ним раскинулась темная
пустошь, но разглядеть ее как следует Бобби не удавалось: вода лилась не
каплями, не ручьями, а сплошным ревущим потоком, перед глазами колыхалась
серебристо-серая пелена. А тут еще мокрые волосы лезут в глаза. Любоваться этим
зрелищем из окна, сидя в уютной сухой комнате, - оно бы еще ничего, но оказаться
в такую непогоду без крыши над головой - хуже некуда. Черт бы его взял, этот
адский ливень. Сущий потоп. Так и лупит по листьям, по земле - Бобби чуть не
оглох от невообразимого грохота. Ливень не только выматывал силы, он будил в
Бобби дикую, необъяснимую ярость: струи дождя уже представлялись ему смачными,
липкими плевками, которыми осыпает его ревущая толпа, а в неистовом шуме дождя
слышался гомон тысяч голосов, брань, оскорбления. С трудом переставляя ноги,
Бобби брел по необычайно рыхлой почве - не вязкой, а именно рыхлой - и мечтал
встретить хоть одного прохожего, чтобы было на ком отвести душу. Наорать,
толкнуть, а может, и врезать как следует. Еще шесть или восемь шагов - и Бобби
различил впереди бурлящие морские волны с шапками белой пены. Только тут он
сообразил, что стоит на берегу, а под ногами у него черный песок. Бобби
остолбенел.
- Фрэнк! - крикнул он и обернулся. Фрэнк плелся чуть позади, по-стариковски
сгорбившись, словно его скрючило от сырости или пригнуло к земле мощным потоком
ливня.
- Фрэнк, что за дьявольщина? Где мы? Фрэнк остановился, поднял голову и тупо
уставился на Бобби.
- Что?
- Где мы? - еще громче рявкнул Бобби, силясь перекричать шум.
Фрэнк указал налево, где сквозь завесу дождя проступало загадочное здание,
похожее на святилище древнего божества, которому давным-давно никто не
поклоняется.
- Вон спасательная станция. - Затем он показал в другую сторону, на огромное
деревянное сооружение на берегу. До него было значительно дальше, чем до
спасательной станции. Из-за своих внушительных размеров выглядело оно не так
загадочно. - А там ресторан. Считается одним из лучших на острове.
- Какой еще остров?
- Большой.
- Что за большой остров?
- Остров Гавайи. Самый большой остров во всем архипелаге. Мы на пляже
Пуналуу.
- Так это же Клинт должен был меня сюда отвезти! - Бобби расхохотался таким
заливистым, надрывным хохотом, что сам испугался и тут же умолк.
Фрэнк махнул рукой в ту сторону, откуда они пришли.
- Там, возле площадки для гольфа, стоит дом, который я когда-то купил.
Чудесный домишко. Как же я там блаженствовал! А через восемь месяцев откуда ни
возьмись - он. Бобби, давай-ка отсюда удирать.
Он выбрался на слежавшийся песок и направился к Бобби. Но не успел он сделать
и трех шагов, как Бобби предупредил:
- Ближе не подходи. Стой там.
- Бобби, времени терять нельзя. Я ведь не умею телепортироваться, когда
захочу. Это происходит само собой. Давай хотя бы переберемся на другой конец
острова. Он знает, что я здесь жил. Эта местность ему хорошо знакома. Вдруг он
идет за нами по пятам.
Но ярость Бобби не мог остудить даже ливень - напротив, она разгоралась с
каждой минутой.
- Совсем заврался!
- Честное слово, - неожиданная вспышка гнева ошеломила Фрэнка. Теперь их
разделяло такое расстояние, что кричать во все горло не было надобности, и
все-таки Фрэнк повысил голос, чтобы треск, шелест и грохот не заглушали его
слова.
- Золт действительно нагрянул в этот дом. В жизни он так не свирепствовал.
Злобный, остервенелый. Он притащил с собой ребенка - совсем младенца, ему было
всего несколько месяцев. Родителей его Золт недавно прикончил. И вот, Бобби,
прямо на моих глазах он впился малышу в горло. Смеялся. Предложил и мне хлебнуть
кровушки. Чтоб, значит, меня взбесить. Да-да, он пьет кровь. Это она его
приучила. Теперь для него это первое удовольствие, без крови он жить не может.
Когда я отказался, он отшвырнул ребенка, точно пустую банку из-под пива, и
бросился на меня, но я.., перенесся в другое место.
- Я не это назвал враньем, - возразил Бобби. Сильная волна набежала на берег
и отхлынула, оставляя на черном песке у ног Бобби быстро тающие узоры пены. - Ты
врал про амнезию. А сам, оказывается, все помнишь. И прекрасно знаешь, кто ты
такой.
- Ничего подобного. - Фрэнк замотал головой, замахал руками. - Я в самом деле
ничего про себя не знал. Совсем ничего. И наверно, опять забуду, когда эти
блуждания кончатся.
- Врешь, собака!
Обезумев от ярости, Бобби схватил пригоршню мокрого черного песка и швырнул в
Фрэнка. Потом еще одну пригоршню. И еще. Постепенно до него стало доходить, что
он буянит, как капризный ребенок.
Фрэнк только уворачивался от летящего в него песка и терпеливо ждал, когда
Бобби утихомирится.
Наконец ярость улеглась.
- На тебя это не похоже, - заметил Фрэнк.
- Пошел к черту!
- Даже если бы я тебя обманул, это еще не повод, чтобы так беситься.
"И правда", - подумал Бобби. Он вытер руки об рубашку, перевел дух и тут
сообразил, что негодует вовсе не на Фрэнка: смотрит на Фрэнка, а видит нечто
другое. Хаос. Недаром телепортация напоминала ему аттракцион, поездку в
вагончике вверх-вниз по темным туннелям, где путешественнику уготованы ловушки,
а за каждым поворотом скрываются механические чудовища. Только Бобби
подстерегают не понарошечные, а настоящие опасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65