А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Казалось, Бэллард сомневался.
– Я не специалист по обвалам, сэр. Я бы предпочел, чтобы на Ваш вопрос ответил доктор Макгилл.
– Непременно, – прорычал Роландсон, и некоторое время совещался с Гаррисоном.
Оба смотрели на Уилера, который чувствовал себя явно не в своей тарелке.
– Вы не бывали в Хукахоронуи и тем не менее представляете эту карту для свидетельских показаний, – недоверчиво произнес Гаррисон. – Именно это Вы имели в виду, не правда ли?
– Так, – горестно согласился Уилер.
Он выглядел еще более несчастным, когда Гаррисон разрешил ему вернуться на место. Когда Лайалла спросили, есть ли у того еще вопросы, он осторожно ответил, что нет. Бэллард поднял руку.
– Я бы хотел задать мистеру Баку еще один вопрос.
– Очень хорошо.
– Мистер Бак, какова была непосредственная реакция членов совета на Ваш рассказ о предыдущих обвалах в Хукахоронуи?
Тури Бак замер. И глухо произнес:
– Я бы не хотел отвечать.
– Мистер Бак, я задал Вам вопрос.
Тури покачал головой.
– Я не стану отвечать.
– Вы должны ответить на вопрос, мистер Бак, – сказал Гаррисон, но Тури упрямо качал головой.
Гаррисон беспомощно посмотрел на Бэлларда, и тот пожал плечами. В зале было очень тихо, когда кто-то сказал:
– Я могу ответить на этот вопрос.
Гаррисон наклонил голову.
– Доктор Макгилл, это нарушение правил.
Макгилл выступил вперед.
– Мистер председатель, только четверо могут ответить на этот вопрос. Мистер Бак отказывается отвечать по вполне понятным мне причинам. Мистер Эрик Петерсен не будет отвечать тоже по причинам, которые я понимаю. Согласно порядку, мистер Бэллард если он расспрашивает мистера Бака, не может быть следователем и свидетелем одновременно. Из всех, кто принимал участие во встрече, остаюсь один я.
Гаррисон вздохнул.
– Очень хорошо, Вы будете отвечать. Какой был вопрос, мистер Бэллард?
– Какова была непосредственная реакция членов совета на свидетельство мистера Бака?
Макгилл расстегнул свой портфель и достал объемистый блокнот.
– Я по привычке делал заметки сразу после встречи. Я могу прямо зачитать то, что там было сказано.
Он нашел страницу и посмотрел на Эрика Петерсена, сидевшего рядом с Лайаллом.
– Мистер Эрик Петерсен сказал примерно следующее: «Тури Бак – невежественный черный старик. Он ничего не знает, никогда не знал и не будет знать».
В ложе прессы началось нечто невообразимое.
Зал возмущенно загудел, Гаррисон тщетно пытался призвать к порядку, но стук молоточка тонул во всеобщем гаме. Наконец, все расслышали его разгневанный голос:
– Слушание откладывается, поскольку присутствующие ведут себя неподобающим образом. О следующем заседании будет сообщено дополнительно.
* * *
– Тури Бак – невежественный черный старик. Он ничего не знает, никогда не знал и не будет знать.
Слова эти тяжело повисли в тишине, внезапно наступившей в комнате для отдыха отделя «Д'Аршиак», которая на время стала палатой для заседания совета. Наконец Мэтью Хьютон нервно кашлянул и сказал:
– Не стоит так говорить, Эрик.
Бэллард разозлился.
– Надо думать, черт побери, прежде чем говорить такие вещи.
Стоявший рядом Джон Петерсен положил руку на плечо брата.
– Эрик, если ты не можешь говорить по Делу, тогда сиди и помалкивай. Ты начинаешь вести себя как Чарли.
Он взглянул на Тури.
– Я приношу извинения.
– Может быть, Эрик сам извинится, – жестко сказал Бэллард.
Эрик покраснел, но ничего не сказал. Джон Петерсен словно не слышал Бэлларда – он обратился к Макгиллу.
– Итак, Вы рассказали об обвалах, которые уже произошли здесь, и теперь утверждаете, что будет еще один.
– Этого я не говорил.
– Тогда что Вы говорили? – спросил Хьютон.
Макгилл развел руками.
– Кому какое дело, что несколько тысяч тонн снега будут падать с горы? В Южных Альпах это обычное дело. Но если они сметут все на своем пути, это будет чересчур опасно. Вы сейчас именно в такой ситуации. Сейчас существует потенциальная угроза.
– Не реальная угроза? – поинтересовался Джон Петерсен.
– Точнее я могу сказать после серии следующих проб. Но твердо могу сказать вам – опасность сохраняется.
Петерсен сказал:
– Для меня это звучит неубедительно. Из того, что Вы тут наговорили, у меня создалось впечатление, что Вы просто хотите заставить нас потратить кучу денег на то, что может никогда не случиться.
– Вот чего я никак не могу понять, – сказал Хьютон. – Если в прошлом случались обвалы, почему не были повреждены дома? Мой дом был вторым, построенным в долине; мой дед выстроил его через два года после расселения племени отаго, в 1850-м году.
Бэллард ответил:
– Давайте посмотрим на карту.
Он подвинул к Хьютону лежавшую на столе карту.
– Мэтт, я хочу, чтобы ты представил себе, что происходило, допустим, двадцать лет назад – когда еще не начали строить дома вместе с шахтой. Я прошу тебя отметить все дома, которые ты помнишь.
Он протянул Хьютону ручку.
– Ну, вот здесь мой дом, вот дом Тури Бака – но ведь ясно, почему он сохранился. И вот дом Каннингхэма, дом Пирмена...
– ...и дом Джексона, и дом старика Фишера, – добавила миссис Сэмсон.
Хьютон аккуратно отметил их на карте и откинулся к спинке кресла.
Бэллард произнес:
– Не забудь церковь и школу, и магазин Петерсена.
Хьютон нанес еще несколько крестиков на карту, и тогда Бэллард сказал:
– Теперь посмотрите. Все эти дома были разбросаны по долине, и если вы посмотрите на местность, то увидите, что каждый из них защищен от оползней с западного склона в большей или меньшей степени.
Он достал ручку.
– Но мы знаем, что было и другое здание – дом Бейли.
Он нанес его на карту.
– И вот его не стало.
Миссис Сэмсон спросила:
– К чему ты клонишь?
– Когда поселенцы впервые пришли сюда, в середине прошлого века, они не слишком-то беспокоились о записях, поэтому мы почти ничего не знаем о разрушенных домах. Мы знаем только о доме Бейли – благодаря Тури. Держу пари – те дома, которые Мэтт только что отметил, сохранились.
Фил Уоррик сказал:
– В этом есть смысл. Если чей-нибудь дом накрыла лавина, он не будет строить его на том же самом месте. Если у него, конечно, есть голова на плечах.
– Или если он выжил, – сказал Макгилл. – Бейли это не удалось.
Он положил на карту ладонь.
– Эти дома сохранились, либо потому что строителям повезло, либо – они знали, что делают. Но теперь у вас здесь целый небольшой городок – не просто несколько разбросанных домиков. Вот что находится под угрозой.
– Так что же Вы хотите, чтобы мы сделали? – спросил Джон Петерсен.
– Я хочу, чтобы Вы признали факт, что угроза обвала существует. Тогда вы уже сможете действовать дальше. Таким образом, вам придется принять необходимые предосторожности – краткосрочные и долгосрочные. Вам надо известить о существующей опасности власти округа. Затем вы должны быть готовы к тому, что это случится. Спасательное снаряжение должно храниться у вас в надежных местах, откуда его можно будет быстро достать в случае необходимости. У вас должны быть люди, обученные пользоваться этим снаряжением. Также у вас должен быть составлен план эвакуации города, если возникнет необходимость. Я многое могу вам посоветовать.
Эрик Петерсен сказал:
– Мой брат прав. Мне кажется, Вы хотите, чтобы мы потратили огромные деньги на защиту от того, что может и не произойти. Если нам придется тренировать спасателей, нам надо будет платить им; если нам понадобится снаряжение, его тоже придется оплачивать. Где взять деньги?
Квентин засмеялся с горечью.
– Ты еще ничего не слышал. Подожди, ты еще услышишь о долгосрочных мерах предосторожности.
Он вытянул указательный палец.
– Если этот человек настоит на своем, шахту придется закрыть.
– Какого черта! – Джон Петерсен уставился на Бэлларда. – Что за бред Вы несете?
– Спросите Макгилла, во что обойдется защита шахты, – сказал Квентин. – На последней встрече речь шла о миллионах долларов, и все мы понимаем, что компании это не осилить.
– Не защита шахты, – парировал Бэллард, – а зашита города. В такой ситуации вы можете получить дотацию от правительства.
Эрик Петерсен коротко рассмеялся.
– Каждому известно, что правительственных пособий не хватает ни на что – даже на самые дешевые мероприятия. Мы это выяснили, когда пытались расширить школу. А Вы говорите о миллионах долларов, даже не тысячах.
Он посмотрел на брата.
– Подумай, какая прибыль будет у города в следующем году, если мы последуем совету этого молодчика. Бэллард тихо спросил:
– Сколько стоит твоя жизнь, Эрик?
– Это не вопрос, а издевательство! Но коротко я тебе отвечу. Моя жизнь стоит столько же, сколько жизнь моих братьев – не больше и не меньше.
– Не об этом речь, – сказал Хьютон.
– Ну, так он же заговорил об этом, – ответил Эрик. – Во всяком случае, если следовать его логике, то я в безопасности.
Он ткнул пальцем в карту.
– Мой дом – один из сохранившихся.
– Уже нет, – заметил Бэллард. – С тех пор, как на западном склоне были вырублены деревья. Это ты сделал, Эрик?
– Какое это, черт возьми, имеет к делу отношение?
– Магазин сохранился в 1943-м году только потому, что тогда еще были деревья. Сейчас, когда их нет, между тобой и снегом нет никакой преграды. Ты поставил не на ту лошадку.
Эрик встал.
– Правильно, черт возьми, что я поставил не на ту лошадку, точнее, не я, а мой старик. Ты прекрасно знаешь – когда твоя мать продавала ему недвижимость, она надула его с правами на полезные ископаемые. О, она все предусмотрела, не так ли? Она даже оставила себе тот участок земли в долине, где сейчас шахта – как раз столько, чтобы построить фабрику для переработки золота, руды, которую она получала из нашейземли.
Бэллард протер глаза.
– Все совсем не так, Эрик. Это мой отец разделил права на недвижимость и добычу полезных ископаемых. Он оговорил это в завещании. Твой отец в течение пяти лет не покупал эту землю. Он сделал это в 1948-м году, не так ли?
– К черту даты! – закричал Эрик. – Она все еще получает золото.
– Нет, не получает, – ответил Бэллард. – У нее нет прав на ископаемые.
– Рассказывай кому-нибудь другому, – съехидничал Эрик. – Все вы Бэлларды.
Мэтт Хьютон барабанил пальцами по столу.
– Кажется, мы отклонились от темы.
Он с тревогой посмотрел на Эрика.
– Да, – сказал Макгилл. – Я не знаю, что это вы так горячо обсуждаете, но не думаю, что это имеет какое-то отношение к снегу на склоне. А вот вырубленные деревья имеют; теперь на пути лавины нет преград.
Эрик пожал плечами и снова опустился в кресло.
– Это все-таки паршивый участок. Слишком крутой для скота, и я даже не смог добраться туда скосить сено в этом году.
Макгилл поднял голову.
– Как скосить сено? – настороженно спросил он.
– Какое Вам до этого дело?
– Лучше расскажите мне. Что случилось с сеном?
Джон Петерсен поднял глаза вверх, к потолку.
– Ради Бога, Эрик! Удовлетвори его любопытство. На этом, наверное, можно будет поставить точку. Мне еще столько нужно успеть сегодня.
Эрик пожал плечами.
– Сначала из-за дождя – все сено намокло, и мы не смогли его накосить. Я думал, еще выдадутся сухие деньки, но ошибся – дожди шли до самой зимы, поэтому мы отказались от этой затеи. Сено все-таки осталось догнивать в полях.
– И Вы просто оставили его там, – сказал Макгилл. – И оно все еще там, неубранное. Так?
– Да, так, – сказал Эрик, и ехидно добавил: – Будь я проклят, если понимаю, какое это имеет к Вам отношение.
Взгляд Макгилла пробуравил Эрика насквозь.
– Так Вы срубили все деревья, что уже плохо. Потом оставили нескошенную траву, что еще хуже. Высокая, мокрая трава на горном склоне – самое скользкое вещество, какое я знаю. Шансы оползня повышаются во много раз.
Уоррик заметил:
– Там в самом деле было скользко, это правда. Я пробовал забраться туда во время дождя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44