А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Усмехнулся сардонически.
– Хорош плэйбой! Из сливок общества! Ручаюсь, ты был в Гштааде.
Йен не попался на удочку – он хорошо знал методы старика.
– Куда уж мне?
Бен ухмыльнулся.
– Не рассказывай, что был в дешевом туре.
Показал пальцем на его ногу. Палец слегка задрожал.
– Очень плохо, мальчик?
– Могло быть хуже – могли вообще ампутировать.
– О чем ты говоришь! – с болью сказала Герриет.
Бен деликатно улыбнулся, но сразу посерьезнел.
– Так ты отправился покататься на лыжах, и вот результат. Вместо того, чтобы работать, ты развлекался.
– Нет, – спокойно ответил Йен. – Это был мой первый отпуск почти за три года.
– Гм! Но ты сейчас лежишь в этой кровати вместо того, чтобы работать.
Мать Йена разозлилась.
– Какой ты бессердечный!
– Замолчи, Герриет, – сказал старик, не поворачивая головы. – И уходи. Не забудь закрыть за собой дверь.
– Я не позволю, чтобы мной командовали в моем доме.
– Делай, что я говорю, женщина. Мне нужно поговорить о деле.
Йен Бэллард поймал взгляд матери и слегка кивнул. Она с шумом выбежала из комнаты. Дверь за ней захлопнулась.
– У тебя прежние манеры, – уныло заметил Йен.
Плечи Бена вздрагивали, он давился от смеха.
– Вот почему ты мне нравишься, мальчик; никто бы не сказал мне этого в глаза.
– Это говорили довольно часто за твоей спиной.
– Чего мне волноваться о том, что говорили? Важно то, что человек делает. – Руки Бена на мгновение крепко стиснули трость.
– Я ничего не имел в виду, когда говорил, что ты лежишь в постели, вместо того чтобы работать. Дело в том, что мы не могли ждать, пока ты оклемаешься и встанешь.
– Меня уволили?
– В некотором роде. Для тебя найдется другая работа, когда ты поправишься. Если ты согласен, конечно.
– А что мне надо делать? – осторожно поинтересовался Йен.
– Почти четыре года назад мы открыли копи в Новой Зеландии – золотые копи. Теперь, когда золото поднялось в цене, это становится доходным делом, перспективы хорошие. Директор там – старый идиот по имени Фишер, уходит в отставку в следующем месяце. – Трость стукнула по полу. – Старческий маразм в 65 лет – можешь себе представить?
К данайцам, дары приносящим, Йен Бэллард относился настороженно.
– И что же?
– Так тебе нужна работа?
Тут, наверняка, была ловушка.
– Конечно, нужна. Когда мне надо приступать?
– Как можно скорее. Я рекомендовал бы тебе добраться морем. На корабле твоя нога будет заживать так же, как и здесь, в комнате.
– Я, что, один буду отвечать за все?
– Директор полностью подчиняется Правлению – ты это знаешь.
– Да, я знаю бэллардовскую систему. Правление – марионетки, которых дергают за ниточки из Лондона. У меня нет ни малейшего желания быть мальчиком на побегушках у моих почтенных дядюшек. Не знаю, почему ты позволяешь им делать то, что они делают.
Руки старика побелели, когда он сжал набалдашник трости.
– Ты знаешь, что в компании Бэллард Холдингс, мое слово уже ничего не значит. Учредив Совет попечителей, я устранил контроль. Так что твои дядюшки теперь сами отвечают за свои действия.
– И все-таки ты можешь подарить мне пост директора?
Бен снова по-акульи ухмыльнулся.
– Твои дядюшки не единственные, кто может время от времени дергать за ниточки. Но помни, я уже стар.
Йен размышлял.
– Где находятся копи?
– На Южном острове. Место называется Хукахоронуи.
– Нет! – непроизвольно вырвалось у Йена.
– Что такое? Боишься?
Верхняя губа Бена приподнялась, обнажив зубы.
– Если так, то в тебе нет ни капли моей крови.
Йен глубоко вздохнул.
– Ты знаешь, что это значит – вернуться? Ты же знаешь, как я ненавижу это место.
– Если ты и был несчастлив там – это было очень давно.
Бен подался вперед, грузно оперся на трость.
– Если ты отвергнешь это предложение, то никогда не будешь счастлив снова – я уверен на все сто. И это произойдет не потому, что я что-то сделаю, с моей стороны никаких претензий не будет. Это будет внутри тебя, ты будешь жить с этим, вот в чем фокус. Всю оставшуюся жизнь ты будешь удивляться этому.
Йен уставился на него.
– Ты, старый колдун!
Старик исторг что-то, похожее на смех.
– Может, и так. Теперь послушай меня. У меня четверо сыновей, и трое из них гроша ломаного не стоят. Они ленивы, безалаберны и к тому же мошенники, они превратили Бэллард Холдингс в Лондоне в помойную яму.
Бен чуть приподнялся на стуле.
– Видит Бог, в свое время я не был ангелом. Я был груб и жесток, заключал крутые сделки и устранял конкурентов, когда было нужно, таков был дух времени. Но никто не может обвинить Бена Бэлларда в нечестности и сказать, что он когда-либо нарушил свое слово. Достаточно было моего слова и рукопожатия, чтобы в Сити это признали надежнейшим контрактом. Но никто не может положиться на слово твоих дядюшек – ни одного из них. Каждый, кто имеет с ними дело, должен нанять полк юристов, чтобы правильно составить контракт.
Он пожал плечами.
– Но вот что получается. Теперь они управляют компанией Бэллард Холдингс. Я уже стар, и они наступают. Это в порядке вещей, Йен.
Его голос становился мягче.
– Но у меня есть и четвертый сын, на которого я очень надеялся, но его испортила женщина, так же как она чуть не испортила тебя, прежде чем у меня хватило ума забрать тебя из той долины в Новой Зеландии.
Голос у Йена напрягся.
– Моя мать тут не при чем.
Бен несколько театрально протянул руку.
– Мне нравится твоя преданность, Йен, пусть даже она и неуместна. Ты неплохой сын своего отца, как и он был мне неплохим сыном – в самом деле неплохим. Беда в том, что тогда я наломал дров.
Он словно погрузился прошлое, затем потряс головой, стряхивая воспоминания.
– Но это было давно. Достаточно, что я вытащил тебя из Хукахоронуи. Правильно я тогда поступил?
Йен глухо ответил:
– Я никогда не был благодарен тебе за это. Ни за это, ни за что-либо другое.
– Да, но ведь ты получил степень и поступил в Школу горных инженеров в Иоганнесбурге, а потом – в Колорадо; окончил школу бизнеса в Гарварде. Ты вполне соображаешь, и мне не нравилось, что ты тратишь свои мозги впустую.
Он хихикнул.
Он наклонился вперед.
– Видишь ли, парень, я пришел за долгом.
Йен ощутил, что в горле у него пересохло.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты очень обрадуешь деда, если возьмешься за эту работу в Хукахоронуи. Запомни, ты не обязан соглашаться – право выбора за тобой. Но я был бы доволен, если бы ты согласился.
– Мне нужно решать прямо сейчас?
В голосе Бена проскользнула ирония.
– Не хочешь ли ты посоветоваться с матерью?
– Ты никогда не любил ее, не так ли?
– Она всегда была нытиком, занудной учительшей, боявшейся жизни, с ней хороший парень деградировал до ее жалкого уровня. Теперь это состарившаяся раньше времени женщина, потому что она всегда боялась жизни, всего вокруг, и теперь она хочет и тебя сделать таким же.
Бен говорил без сантиментов.
– Ты думаешь, почему я тебя зову «мальчиком» и «парнем», когда ты взрослый тридцатипятилетний мужчина? Да потому что ты такой и есть. Ради Бога, хоть раз в жизни прими решение самостоятельно.
Йен молчал. Наконец он сказал:
– Хорошо, я поеду в Хукахоронуи.
– Один, без нее?
– Один.
Бен не проявил особого восторга; он только печально кивнул и сказал:
– Теперь там почти город. Думаю, ты не узнаешь его, он так преобразился. Я был там года два назад, до того, как проклятый доктор запретил мне путешествовать. Там есть даже мэр. Первого мэра звали Джон Петерсен. Петерсены там – в фаворе.
– О Боже! – сказал Йен. – Они еще там?
– А ты что думал? Разумеется, они еще там. Джон, Эрик и Чарли – они все еще там.
– Но без Алека.
– Да – без Алека, – согласился Бен.
Йен взглянул на него.
– Ты понимаешь, что ты затеял? Чего, черт возьми, ты от меня хочешь? Ты прекрасно знаешь, что отправить Бэлларда в Хука все равно что заложить детонатор в заряд с динамитом.
Брови Бена поднялись.
– В роли динамита – Петерсены, я полагаю.
Он нагнулся вперед.
– Я скажу тебе, что мне нужно. Я хочу, чтобы ты управлял этими чертовыми копями, не так, как ими управляли до сегодняшнего дня. Я поручаю тебе работенку не из легких. Этот старый дурак, Фишер, не может контролировать ситуацию, это во-первых. Во-вторых, Доббс, управляющий шахтой, хронический лентяй и, в-третьих, Камерон, инженер, потасканный америкашка, который держится за место обеими руками, так как знает, что это его последняя работа, и боится до смерти, что потеряет ее. Тебе надо навести там порядок.
Бен откинулся чуть назад.
– Конечно, – сказал он уверенно.
– Петерсены не примут тебя с распростертыми объятиями. Ведь это их семейная традиция – думать, что у них отняли шахту. Все это чепуха, конечно, но они в это верят – всегда помни, Йен, что на людей действуют не факты, а то, во что они верят.
Он наклонил голову.
– Я думаю, у тебя могут возникнуть проблемы с Петерсенами.
– Не раздражай меня, – сказал Йен Бэллард. – Я сказал, что поеду.
Старик хотел уже было подняться, но остановился.
– Еще одна вещь. Если случится что-нибудь серьезное – с Бэллард Холдингс или со мной, – свяжись с Биллом Стеннингом.
Он немного подумал.
– По пустякам не беспокой. Билл свяжется с тобой достаточно быстро.
– Ты о чем?
– Не волнуйся, этого может никогда не случиться.
Бен медленно поднялся и направился к двери. Посреди комнаты он остановился и чуть приподнял трость.
– Я не думаю, что буду еще ходить с ней. Я пошлю ее тебе завтра. Тебе она понадобится. А потом, когда выздоровеешь, не отсылай назад – выброси.
Он задержался перед дверью и повысил голос:
– Теперь можешь войти, Герриет. Не нужно подслушивать через замочную скважину.
СЛУШАНИЕ – ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
ПРАВИТЕЛЬСТВО НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ
КОМИССИЯ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ
СЛУШАНИЕ КАТАСТРОФЫ В ХУКАХОРОНУИ
Председатель:Др. Г. А. Гаррисон
Эксперты-консультанты:Проф. Дж. В. Роландсон
М-р Ф. Г. Френч
Секретарь:М-р Дж. Рид
в Палате Провинции Кентербери
Крайстчерч, Южный остров.
1
Большой зал был великолепен. Построенный в середине девятнадцатого века, спроектированный архитектором – прямым наследником Симона де Монфора, он олицетворял средневековую Англию в Южном полушарии, в этом более чем английском городке Крайстчерч. Просторный, со сводчатым потолком, украшенным фресками, он изобиловал выступами, столбами, стрельчатыми арками, деревянными панелями и искусной резьбой. В зале было также много витражей.
Дэн Эдвардс, управляющий департаментом прессы в Крайстчерче, не обращал внимания на неуместное великолепие; он слишком часто его видел и раньше. Гораздо больше его занимал пол, отвратительно скрипящий, когда капельдинеры проходили под ложей прессы, расставляя на столах бумагу для записей и авторучки.
– Акустика дерьмовая, – сказал он. – А этот чертов пол из каури ее не спасает.
– Разве нельзя его смазать или что-то еще? – спросил Дэлвуд, родом из Окленда.
– Они все перепробовали, но безрезультатно. Я вот что тебе скажу – давай объединим усилия. Если я что-то пропущу, ты мне поможешь, и наоборот, ладно?
Дэлвуд пожал плечами.
– Ладно.
Перегнувшись через край ложи, он посмотрел на возвышение внизу, прямо под ними. Три кресла с высокими спинками стояли позади трибуны, и перед каждым лежали новый небольшой блокнот с двумя шариковыми ручками слева и заточенными карандашами справа. Сверху графины с водой и стаканы смотрелись как столовые приборы.
Эдвардс следил за его взглядом и кивнул на галерею для публики, уже заполненную в северной части зала.
– Они собираются задать здесь пир.
Дэлвуд слегка подтолкнул его и показал на дверь под галереей.
– Вон молодой Бэллард. Привел с собой целую армию.
Эдвардс разглядывал молодого человека, который возглавлял процессию пожилых, строго одетых мужчин. Он поджал губы.
– На месте Бэлларда я бы в штаны наложил от страха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44