А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она не могла знать, что совсем недалеко от нее, на расстоянии десяти футов, Стейси Камерон оказалась в таком же положении. Обе потеряли сознание почти одновременно, почти через полторы минуты после того, как их засыпало.
Роусона завалило снегом в двадцати ярдах от них. Ему суждено было умирать медленно и мучительно, пока кислота разъедала бы его лицо и тело. К счастью, как только он открыл рот, чтобы крикнуть, его забило мокрым снегом, и он умер быстро и без мучений от удушья.
Отель «Д'Аршиак», эта цитадель глупцов, был разрушен довольно быстро. Джеффу Вестону, королю глупцов, пришлось потерять гораздо больше, чем деньги. Бизнес был в разгаре, так что он сам вышел за стойку помочь усталому бармену, и когда подступила лавина, бутылка шотландского виски, упавшая с полки, попала ему в голову со скоростью снаряда.
Большинство сидевших в баре были убиты наповал разлетевшимися бутылками. Вслед за бутылками рухнула целая стена, и налетевший снег покрыл все. Они умерли глупой смертью, хотя циник сказал бы, что они умерли от хронического алкоголизма. Но с этого воскресного утра в Хукахоронуи не осталось больше циников.
Находившихся в столовой прихлопнула упавшая на них крыша. Алису Харпер, официантку, подававшую Макгиллу колониального гуся на том памятном вечере, сразил тяжелый чемодан, свалившийся из верхних номеров. Чемодан принадлежал американцу Ньюмену, у которого в тот момент тоже было немало проблем.
Комната Ньюмена и на комнату была больше не похожа, и то же самое относилось к комнате по соседству, которую занимал его друг, Миллер. Ему явно повезло, что он отсутствовал.
Исключительно повезло Биллу Квентину, который вышел из отеля с Эриком Петерсеном за несколько секунд до того, как отель был разрушен. Он вышел из бара в фойе и нашел там Эрика.
– Слушай, – сказал он. – Совету известно, что происходит?
– Ты о чем?
– О закрытии шахты.
– Шахту закрыли. Бэллард закрыл ее сегодня утром.
– Я не об этом. Я имею в виду, что ее собираются закрыть навсегда.
Эрик немного устало покрутил головой.
– Никто нас не предупредил – во всяком случае, пока.
– Что же, и вы ничего не собираетесь предпринимать?
– Что ты, черт возьми, хочешь, чтобы мы сделали, если нас даже официально не предупредили? Я не верю, что шахту закроют.
Квентин хмыкнул.
– Бэллард сказал, что может. Он сказал это вчера на встрече. Он сказал, что компании не по карману потратиться на защиту от обвалов. По-моему, этот обвал будет последней точкой. Мне кажется, компании нужно показаться застигнутой врасплох.
– Застигнутой врасплох чем? Я не понимаю, о чем ты.
Эрик направился к двери.
– Ты знаешь, как все эти большие компании обтяпывают делишки.
Квентин зашагал рядом с ним.
– Я слышал, что Бэллард связан с крупной шишкой в Лондоне. Тебе что-нибудь известно об этом?
– Слышал кое-что.
Эрик ускорил шаг.
– Так и есть.
– Держу пари, его послали прикрыть дело. Эй, ты куда идешь?
– Мне надо встретить Джонни в доме старого Фишера.
– Я с тобой, – сказал Квентин. – Мне кажется, что совету следует об этом знать. Где Мэтт Хьютон?
– Дома.
Они сошли на мостовую, и Квентин сказал:
– Это значит, он единственный разумный здесь человек. Все остальные забились по своим норам.
Эрик покосился на него.
– Вроде меня?
– Только не рассказывай, что веришь в Судный День.
Эрик ступил на противоположный тротуар. Он стоял к дому Фишера спиной и поэтому не видел, как его брат переходит через дорогу к телефонному коммутатору.
– Джонни совсем не дурак и верит в него, – с выражением сказал он. – И я начинаю верить.
Он двинулся еще быстрее, и Квентин, гораздо ниже ростом, был вынужден почти бежать рысью, чтобы не отстать от него. Они вошли в дом, Эрик заглянул в пустую комнату, выходящую в холл.
– Он, наверное, в подвале.
Двое уже сходили по ступенькам в подвал, когда лавина настигла дом. Эриск скатился вниз, упав на юную Мэри Риз, и сломал ей ногу. Билл Квентин упал на Эрика и сломал ему руку. Сам он остался в целости и сохранности и не был даже поцарапан каменными обломками разваливающегося дома.
Предупредив об угрозе, Макгилл, подталкиваемый Бэллардом, спрыгнул в свое убежище. Он схватил телефон, который недавно установил электрик шахты, и обнаружил, что коммутатор был занят.
– Ну давай же, ради Бога! – пробормотал он.
Через десять секунд, которые показались ему десятью минутами, раздался голос телефонного оператора Морин Скэнлон. Он быстро произнес:
– Соедините меня с Джоном Петерсеном, миссис Скэнлон, и уходите оттуда – как можно скорее.
– Я поняла, – ответила она, и в трубке раздался гудок.
– Джон Петерсен слушает.
– Макгилл. Спрячьте Ваших людей в укрытие. Надвигается лавина.
– А что с Морин Скэнлон?
– Я предупредил, чтобы она уходила. С вашего места можно видеть коммутатор. Наблюдайте за ней.
– О'кей, – и Петерсен бросил трубку, крикнув Бобби Фоусетту:
– Всех вниз. Быстро, Бобби.
Фоусетт выбежал из комнаты, а Петерсен посмотрел из окна на здание телефонной станции через дорогу. Улица была пустынной, без всяких признаков движения. Он нервно постукивал по столу и решал, что делать.
Как только миссис Скэнлон соединила Макгилла с Петерсеном, она сняла наушники, встала и взяла пальто с вешалки. Она точно знала, что делать, Петерсен все объяснил ей. Она должна была последовать в дом старого Фишера, один из немногих в городе, где был подвал. Она даже не стала надевать пальто, но не успела сделать к двери и шага, как на приборной доске зазвучал зуммер. Она вернулась, надела наушники и включила их.
– Какой номер Вам нужен?
– Морин, это Джим Хэтерлей из дома Мэтта Хьютона. Старый Бакстер неудачно упал и, похоже, сломал ногу. Не могла бы ты разыскать доктора Скотта?
Она закусила губу.
– Я попробую.
Она нашла ячейку и стала звонить в дом Скотта.
Петерсен в доме Фишера наконец принял решение. Он выбежал из комнаты в холл. В дверях стояла четырнадцатилетняя девочка с хрупким личиком, и он крикнул ей:
– В подвал, Мэри. Живо!
Властные нотки его голоса заставили подчиниться почти механически. Но она спросила:
– Вы куда идете?
– Забрать миссис Скэнлон.
Он выбежал на улицу, а Мэри Риз спустилась к остальным, в подвал.
Петерсен перебежал пустую улицу, направляясь к зданию коммутатора. Он добежал до угла, где дорога поворачивала налево, к шахте, бросил на нее беглый взгляд и неожиданно резко остановился. Он не поверил своим глазам. Туман рассеялся и теперь можно было видеть все до самой шахты, но не это остановило его. Прямо на него по воздуху, разваливаясь на глазах, летело здание, и в эту долю секунды он узнал офис шахты.
Он отпрыгнул назад, за бетонную стену, неловко приземлившись, и чуть развернулся, чтобы лучше видеть. Он почувствовал яростный порыв ветра и увидел, как здание офиса упало прямо на телефонную станцию, полностью разрушив ее.
Ветер подул снова, и неожиданно он почувствовал острую боль в груди.
«Инфаркт! – печально подумал он. – У меня инфаркт».
Он недолго превозмогал боль, потерял сознание и вскоре умер.
В подвале дома Фишера кричала Мэри Риз, кричала, как и другие, когда здание начало рушиться у нее над головой и что-то, или кто-то упал на нее. Из находившихся в подвале никто не погиб, но несколько человек было серьезно ранено, включая Мэри, которая сломала ногу.
В супермаркете Фил Уоррик огляделся вокруг и с удовлетворением произнес:
– Мы подчистили почти все.
Он приподнял печную заслонку и бросил туда немного дров.
Преподобный Говард Дэвис, викарий англиканской церкви святого Михаила, согласился с ним.
– Почти все, – сказал он. – Это – последний груз. Он подкатил тележку для продуктов к стойке с бисквитами и принялся загружать ее.
Уоррик посмотрел на него и усмехнулся.
– Макгилл сказал – никаких шоколадных бисквитов.
– Я не знаю, что доктору Макгиллу известно о питании, но ему наверняка ничего не известно о детях, – с улыбкой сказал Дэвис. – Для поддержания духа шоколадные бисквиты гораздо лучше вареной фасоли.
Уоррик кивнул.
– Надеюсь, что он знает, что делает. После того как я потаскал эти коробки с консервами, клянусь, у меня руки выросли дюйма на два.
Он задвинул каминную заслонку обратно.
Дэвис с любопытством посмотрел на него.
– Ты хочешь сказать, что тебе будет жалко, если никакого обвала не случится?
– О, ты же знаешь, что я не хочу никакого обвала, но было бы обидно увидеть, что такую тяжелую работу проделали зря.
– Я тоже не хочу обвала, но нет никакого вреда в том, чтобы приготовиться к нему. Если Джон Петерсен позволяет так разграбить свой магазин, значит, он верит Макгиллу, а ведь у Джона есть голова на плечах.
Снаружи подъехал грузовик, из него вылезли двое и зашли в супермаркет. Уоррик поздоровался:
– Дэйв... Лен, привет!
Лен Бакстер сказал:
– Этот самолет опять возвращается. Он все еще летает где-то здесь. Интересно, что ему нужно?
– Он и не думает садиться, – заметил Уоррик. – Туман слишком плотный.
Дэвис взял кофейник и поставил его на плиту.
– Хорошо бы вам чем-нибудь согреться.
Дэйв Скэнлон протянул руки к камину. У него был тревожный взгляд.
– Вот это здорово. А и правда, здорово холодает.
Он взглянул на Дэвиса.
– Я все еще беспокоюсь за Морин. Кто-то сказал, что здание коммутатора совсем не защищено.
– Джон Петерсен пообещал мне позаботиться о ней, – сказал Дэвис.
– Я уверен, что с ней все будет в порядке. – Он приложил палец к кофейнику, чтобы узнать, нагрелся ли тот. – Уже скоро.
– У вас есть еще горючее? – спросил Лен.
– Еще две канистры по сорок пять галлонов, – сказал Уоррик. – Последние, что я нашел. Но мы, кажется, уже израсходовали почти шестьсот галлонов из этой цистерны.
– Я тут разговаривал с одним инженером шахты в доме Тури Бака, – сказал Лен. – Он устанавливал там генератор. Он сказал, что использовать нефтяное горючее дизельный двигатель может только в крайнем случае. Я об этом никогда не знал.
Дэйв сказал:
– Я думаю, что после кофе я все-таки пойду разыщу Морин.
Пока Дэвис брал чашку, Лен Бакстер заметил:
– Кстати, ты напомнил мне. Никто не знает случайно, где мой старик? Я был так занят сегодня утром, что совершенно перестал понимать, в каком мире я нахожусь.
– Он поехал в дом Мэтта Хьютона. Макгилл считает, что это одно из самых безопасных мест в долине.
Уоррик кивнул.
– Мы говорили об этом на заседании совета. Дома его и Тури Бака – два самых старых в долине. Всех детей отправили к Тури, а стариков – к Мэтту.
– Не всех детей, – заметил Дэйв.
Он взял протянутую Дэвисом чашку кофе.
– Я только что встретил Мэри Риз.
Уоррик нахмурился.
– Где?
– Здесь, в городе. Она стояла в дверях дома старого Фишера.
– Это ничего, – сказал Дэвис. – Там есть подвал. Туда должна прийти и Морин. Все это организовал Джон Петерсен.
– А вы где собираетесь спрятаться? – поинтересовался Лен.
– Я буду в церкви, – твердо ответил Дэвис. Его тон отвергал всякое предположение, что он может прятаться где-нибудь еще.
Лен кивнул.
– Неплохо, – отозвался он.
– Церковь, должно быть, самое прочное здесь здание. Во всяком случае, единственное, построенное из камня.
Дэйв Скэнлон допил свой кофе.
– Я только выгляну наружу и поищу Морин, потом вернусь – помогу вам грузить.
Он взмахнул рукой.
– Никогда не видел город таким пустым, даже по воскресеньям.
Он повернулся, чтобы идти, и внезапно замер.
– Туман исчез...
Запаркованный снаружи трехтонный грузовик подхватило и швырнуло в стеклянные витрины супермаркета, словно чудовищный снаряд. Но еще пока он летел, здание вокруг них уже начало рушиться. Выстроено оно было без особой прочности, и теперь, настигнутое гигантским кулаком лавины, рассыпалось как карточный домик.
Неожиданно преподобный Дэвис ощутил, что барахтается в снегу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44