А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Глубоко вздохнув, она потянула на себя тяжелую дверь. Возможно, в сложившейся ситуации увольнение станет для нее наилучшим выходом. Освободившись от груза служебных обязанностей, Нора Келли сможет без помех заняться поисками Квивиры. Ведь руководство в лице Блейквуда уже отказалось принимать участие в осуществлении ее планов. Теперь, когда у нее есть информация, полученная от Холройда, она не нуждается в помощи института. Если здесь ее идеей не заинтересовались, ей остается лишь поискать место, где к подобному предложению отнесутся иначе.
Миниатюрная секретарша нервного вида проводила Нору из приемной в кабинет. В кабинете оказалось пустынно и прохладно, точно в церкви. Белые стены и пол, выложенный плиткой, усугубляли ощущение аскетизма. Честно говоря, она ожидала увидеть массивный письменный стол, свидетельствующий о высоком статусе его владельца. Стол и в самом деле обладал внушительными размерами, однако имел довольно обшарпанный вид и явно служил для работы, а не для поддержания представительного образа. Нора в недоумении озиралась по сторонам. Вопреки всем ее ожиданиям, кабинет Годдара выглядел полной противоположностью апартаментов Блейквуда. Единственным украшением здесь служили керамические горшки, выстроенные на столе в ряд.
Рядом стоял сам Эрнест Годдар собственной персоной. Длинные седые волосы и борода цвета соли с перцем обрамляли вытянутое худое лицо с живыми голубыми глазами. В руке он сжимал карандаш, а из кармана пиджака свисал мятый носовой платок. Сложение председатель совета имел самое что ни на есть субтильное, и костюм висел на нем, словно на вешалке. Поначалу Нора сочла его худобу признаком тяжелой болезни. Однако взгляд Годдара, ясный, веселый и полный энергии, убеждал в обратном.
– Добрый день, доктор Келли. – Положив карандаш, он сделал несколько шагов навстречу гостье и пожал ей руку. – Рад, что мы с вами наконец встретились.
Голос его звучал необычно – сухой и низкий, не намного звонче шепота. Тем не менее в нем явственно сквозило сознание собственной власти.
– Пожалуйста, зовите меня Нора, – растерянно пробормотала она.
Столь сердечный прием застал ее совершенно врасплох.
– С удовольствием, – кивнул Годдар и, деликатным, почти женским жестом вытащив платок, откашлялся в него. – Прошу вас, садитесь. Но прежде взгляните на эти горшки. Любопытно, не правда ли?
Он сунул платок в карман.
Нора приблизилась к столу. На нем стояло двенадцать расписных горшков. Все без исключения они представляли собой замечательные образчики древней керамики из долины Мимбрес в Нью-Мексико. Три из них покрывал геометрический рисунок, простой и эффектный, еще по двум бежал узор из стилизованных насекомых – жуков и сверчков. На остальных с потрясающей точностью пропорций изображались человеческие фигуры. В донышке каждого сосуда виднелось аккуратное отверстие.
– Восхитительные экземпляры, – прокомментировала Нора.
Годдар собрался произнести какую-то фразу, но вновь закашлялся и ему пришлось отвернуться. На столе загудел коммутатор.
– Доктор Годдар, пришла миссис Хенигсбаух, – раздался голос секретарши.
– Пригласите ее.
Нора бросила на него вопросительный взгляд.
– Прошу вас, останьтесь. – Годдар указал на стул. – Наш разговор с миссис Хенигсбаух займет всего несколько минут.
Дверь распахнулась, и в кабинет ворвалась дама лет семидесяти. Нора моментально распознала в ней представительницу высшего общества Санта-Фе. Любая черточка ее поведения свидетельствовала о богатстве: и фигура, невероятно стройная и подтянутая, и загорелое, почти лишенное косметики лицо, и изящное, хотя и скромное на вид, ожерелье племени навахо, красовавшееся поверх шелковой блузки.
– Эрнест, как я счастлива тебя видеть! – воскликнула дама.
– Очень мило, что ты заглянула ко мне, Лили, – ответил Годдар и добавил, указав на Нору: – Это доктор Келли, ассистент профессора.
Новая гостья, едва удостоив взглядом сотрудницу института, повернулась к столу.
– А, отлично. Вот они, те самые горшки, о которых я тебе говорила.
Годдар кивнул.
– Мой оценщик заявил: они стоят никак не меньше пятисот тысяч. Говорит, это большая редкость. К тому же они в превосходном состоянии. Ты же знаешь, Гарри всю жизнь коллекционировал подобные вещи. И он хотел, чтобы после его смерти эти горшки были переданы вашему институту.
– Да, превосходные образцы…
– Превосходные – это слишком слабо сказано! – перебила дама, проведя рукой по безупречно уложенной прическе. – Подобную красоту необходимо выставить на всеобщее обозрение. Я знаю, что в твоем институте нет музея, открытого для публики. Но для таких ценных экспонатов, как эти горшки, можно что-нибудь придумать. Например, устроить выставку в административном корпусе. Я уже говорила с Симмонсом, моим архитектором, и он набросал план. То, что у него получилось, мы пока условно называем павильоном Хенигсбаух…
– Лили, – перебил Годдар. В тихом его голосе послышались властные нотки. – Я уже говорил, мы глубоко признательны твоему покойному мужу за оказанную честь. Но боюсь, мы не сможем принять его дар.
В кабинете повисло молчание.
– Прости, я не вполне тебя поняла, – ледяным тоном изрекла миссис Хенигсбаух.
– Эти горошки были извлечены из могил, – пояснил Годдар, указав на стол. – Мы не можем их принять.
– Что значит «из могил»? Гарри приобрел их у дилеров, пользующихся отменной репутацией. Ты что, не заглядывал в документы, которые я тебе передала? В них ничего не говорится о могилах.
– На эти документы вряд ли стоит полагаться полностью. Согласно принципам нашего института, мы не принимаем в дар похоронные принадлежности. Кроме того, – добавил он извиняющимся тоном, – эти горшки, спору нет, великолепны, и повторяю, мы очень тронуты поступком Гарри. Но в нашей коллекции имеются еще более ценные экспонаты подобного рода.
Неужели, мысленно удивилась Нора. Лично ей никогда прежде не доводилось встречать в запасниках института таких дивных образцов керамики Мимбрес.
Касательно миссис Хенигсбаух, ее до такой степени потрясло первое оскорбление, что она пропустила мимо ушей второе.
– При чем здесь могилы? – пробормотала Лили. – Неужели ты думаешь, будто эти сосуды похищены у мертвецов?
Годдар взял один из горшков и просунул палец сквозь отверстие в донышке.
– Этот сосуд был убит.
– Убит?
– Именно так. Когда жители долины Мимбрес опускали их в могилу вместе с усопшими, они проделывали в донышке отверстие. Таким образом они выпускали дух сосуда, дабы тот мог присоединиться к духу покойника в ином мире. Археологи называют такие горшки убитыми. – Он поставил сосуд на стол. – Все двенадцать относятся именно к такому разряду. А значит, что бы там ни утверждали документы, все они извлечены из могил.
– И на этом основании ты отказываешься от дара стоимостью в полмиллиона долларов?! – возвысила голос дама.
– У меня нет выбора. Я распоряжусь, чтобы их упаковали самым тщательным образом и вернули тебе. – Годдар снова откашлялся в платок. – Не сочти это за обиду.
– Не ожидала от тебя подобной глупости.
Дама резко повернулась и вышла прочь, оставив после себя аромат дорогих духов.
Годдар уселся на краешек стола, устремив на злополучные горшки задумчивый взгляд.
– Вы разбираетесь в керамике Мимбрес? – нарушил он наконец молчание.
– Надеюсь, что да.
Нора до сих пор не могла поверить в увиденное. Как он мог отказаться от столь щедрого дара?
– И что вы об этом думаете?
– Я знаю, что в собраниях других институтов есть так называемые убитые горшки.
– Другие институты не являются примером для подражания, – заметил Годдар тихим, но не терпящим возражений голосом. – Эти горшки положили в могилы люди, которые уважали своих усопших. Неужели мы откажемся от уважения к мертвым? Полагаю, миссис Хенигсбаух пришла бы в ужас, замысли мы разрыть могилу ее обожаемого супруга. – Он опустился на стул. – Нора, вчера мы разговаривали с доктором Блейквудом.
Ну вот и началось, подумала она, чувствуя, как напрягается каждый ее мускул.
– Он упомянул, что некоторые ваши проекты остаются незавершенными, и в связи с этим ваш отчет о проделанной работе, скорее всего, произведет не слишком отрадное впечатление. Вы можете объяснить мне, почему так происходит?
– Мне нечего сказать в свое оправдание, – пожала плечами Нора. – И свое увольнение я приму как должное.
К ее удивлению, Годдар усмехнулся.
– Увольнение? – переспросил он. – А с чего вы взяли, будто речь пойдет об увольнении?
– Срок моего пребывания в должности истекает через шесть месяцев, – пробормотала Нора. – Конечно, за это время я успею составить отчеты об экспедициях в Рио-Пуэрко и Гальегос-Дивайд, но…
Она осеклась.
– Но что? – пристально взглянул на нее Годдар.
– Это вполне способен сделать кто-то другой. Так что вы можете подписать приказ о моем увольнении прямо сейчас и избавиться от нерадивого сотрудника.
– Понятно, – кивнул Годдар, глядя ей прямо в глаза. – А чем вы собираетесь заняться, оставив институт, если не секрет? Отправитесь на поиски затерянного города Квивиры?
Нора ответила ему столь же пристальным взглядом. Председатель совета вновь усмехнулся.
– Как видите, мне известно о ваших планах. Меня в них посвятил Блейквуд.
Нора хранила молчание.
– Он также упомянул, что вы, никого не предупредив, на несколько дней исчезли из института. Насколько я понимаю, ваш внезапный отъезд был как-то связан с поисками?
– Я ездила в Калифорнию.
– Да? А мне казалось, Квивира расположена восточнее.
– То, чем я занимаюсь за пределами института, касается только меня.
– Доктор Блейквуд придерживается иного мнения. Но может, вы все же сообщите мне, увенчались ли ваши поиски успехом?
– В определенном смысле – да.
В кабинете вновь повисло молчание. Нора не сводила глаз с лица Годдара. Взгляд его стал серьезным, усмешка исчезла без следа.
– Вы не хотите рассказать об этом подробнее?
– Не вижу в этом никакого смысла, – буркнула Нора.
– Но почему? – В голосе председателя послышалось откровенное удивление.
– Потому что это мой собственный проект.
Слова ее прозвучали почти грубо.
– Понятно.
Годдар поднялся из-за стола и подошел к растерявшейся сотруднице.
– Институт может оказать помощь в осуществлении вашего проекта. Но вы должны рассказать мне о том, что вам удалось найти в Калифорнии.
Нора заерзала на стуле, не зная, как поступить.
– Мне удалось раздобыть информацию, полученную при помощи радарной установки, – сообщила она наконец. – Под слоем песка радар обнаружил древнюю дорогу анасази. Уверена, эта дорога ведет в Квивиру.
– Очень интересно. – Годдар смотрел на нее с искренним изумлением. – И каким же образом вам удалось раздобыть эту информацию?
– У меня есть знакомый в лаборатории реактивных двигателей. Он здорово разбирается в радарах и, получив снимки, сумел убрать отображения современных дорог, оставив лишь древние. Та, которую мы увидели на экране компьютера, ведет в самое сердце страны Красных скал. Той самой, что частенько упоминается в письмах и донесениях испанских путешественников.
Годдар кивнул. Любопытные огоньки в его глазах разгорались все ярче.
– Вот уж этого я никак не ожидал, – признался он. – Вижу, Нора, вы из тех, от кого можно постоянно ждать сюрпризов.
Она не нашла, что ответить.
– Я знаю, доктор Блейквуд ответил на ваше предложение отказом, – продолжал председатель совета. – Вне всякого сомнения, у него имелись на то веские причины. Но возможно, он проявил излишнюю категоричность. – Годдар мягко опустил руку на плечо Норы. – Что, если институт поручит вам заняться поисками Квивиры?
– Боюсь, я не совсем вас поняла, – с запинкой произнесла она.
Убрав руку с ее плеча, Годдар сделал несколько шагов по кабинету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78