А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

И я надеюсь, что она дождется нас в целости и сохранности. Однако сейчас я категорически запрещаю проникать в нее.
– Что толку тешить себя пустыми надеждами, – бросила Слоан. – Когда мы вернемся, кива будет разграблена. И нам останется лишь гадать о том, чего мы лишились. Если вы боитесь за собственную жизнь, бегите. Я никуда не пойду. Оставьте мне лошадь и немного продуктов.
– Это ваше окончательное решение? – одними губами спросила Нора.
Ответом ей послужил испепеляющий взгляд янтарных глаз.
– Тогда мне останется лишь исключить вас из числа участников экспедиции. И таким образом лишить права заниматься исследованиями на вверенном мне археологическом объекте.
От неожиданности янтарные глаза сделались в два раза больше. Девушка покосилась на Блейка, явно ожидая поддержки.
– Я не уверен, что вы можете лишить Слоан права работать на объекте, – нерешительно промямлил тот.
– В этом можете не сомневаться, – неожиданно подал голос Смитбэк. – Насколько я помню, мисс Келли – начальник экспедиции, а значит, ее слово здесь – закон. По-моему, она выразилась достаточно ясно. Мы должны оставить киву в неприкосновенности.
– Мисс Келли, – голос Блейка сделался умоляющим, – боюсь, вы недооцениваете значимости открытия, от которого нам предстоит отказаться. И потом, за этими стенами скрываются груды золота ацтеков. Неужели оно станет добычей невежественных и алчных людей, которые…
Профессор умолк, не в силах более произнести ни слова. Нора, не обращая на него внимания, буравила взглядом Слоан. Девушка вдруг резко отвернулась и уставилась на золотой диск, сверкавший в свете флуоресцентной лампы. Затем, с ненавистью поглядев на начальницу экспедиции, она направилась к выходу из пещеры. Через пару мгновений дочь профессора скрылась из виду. Блейк, тоскливо взиравший то на киву, то на мисс Келли, судорожно сглотнул и последовал за ней.
43
Скип катил по Северной Танороуд. Прибавить скорости он не мог, поскольку старенький «фольксваген» тут же начинал цеплять днищем за асфальт. Проезжая часть пребывала в плачевном состоянии, и юноше казалось, будто он ведет машину по стиральной доске. Впрочем, пригороды Санта-Фе, даже самые престижные, никогда не могли похвастаться хорошими дорогами. Каждую четверть мили Скипу встречались тяжелые кованые ворота с внушительными колоннами, высившимися по сторонам. За массивными створками тянулись узкие пыльные аллеи, окаймленные кедрами. Дома скрывались за деревьями, и едущему по шоссе оставалось лишь догадываться об их существовании. Впрочем, изредка удавалось разглядеть вдали очертания строений – то домик садовника, то приземистое здание конюшни, а иногда и крышу впечатляющих размеров особняка.
Дорога делалась все уже. Кедры, росшие по ее сторонам, едва не соприкасались ветвями. Скип уменьшил скорость, отпихнул локтем Тедди, протянувшего к его лицу здоровенный влажный нос, и в очередной раз сверился с номером, нацарапанным на обрывке бумаги.
Машина обогнула холм. Примерно через четверть мили дорога обрывалась, упираясь в заросли кустарника. Слева возвышалась отполированная до блеска гранитная скала с выбитыми на ней буквами «ЭСГ». За скалой виднелись ворота усадьбы, в отличие от произведений литейного искусства, доселе встречавшихся на пути Скипа, имевшие довольно невзрачный вид. Вблизи ворота, несмотря на всю свою внешнюю непрезентабельность, оказались сработаны на совесть и имели переговорное устройство.
Не выключая мотора, он вылез из машины и нажал красную кнопку под громкоговорителем. Прошла минута, другая. Скип уже собирался вернуться в машину, когда динамик устройства вдруг ожил.
– Да? – раздалось оттуда. – Кто это?
Он немало удивился. Голос принадлежал вовсе на экономке, шоферу или управляющему. С ним разговаривал не кто иной, как сам Эрнест Годдар.
– Это Скип Келли, – робко представился юноша. Громкоговоритель молчал.
– Брат Норы Келли, – счел нужным добавить Скип.
В листве дерева, росшего у ворот, послышался шум, и он увидел камеру наблюдения, уставившуюся на него стеклянным глазом. Потом камера сфокусировалась на обшарпанной грязной машине. Молодой человек внутренне поморщился.
– Что произошло? – донеслось из громкоговорителя. Никакого особого радушия в голосе Годдара не ощущалось.
– Мне нужно срочно поговорить с вами, – сглотнув, сообщил Скип. – Это очень важно.
– Прямо сейчас? Насколько мне известно, вы работаете в институте. Разве нельзя подождать до понедельника?
Скип мог бы поведать о сомнениях, терзавших его весь день, о том, как он маялся, пытаясь решить, стоит ему дожидаться этого самого понедельника или не стоит. Однако он произнес лишь:
– Дело срочное. – И добавил: – Думаю, оно не терпит отлагательств.
Молодой человек неловко переступал с ноги на ногу под присмотром камеры. Динамик молчал. Вместо ответа раздался лязг открываемого замка, и ворота распахнулись.
Скип вернулся к машине и медленно въехал за ограду. Извилистая дорога тянулась вдоль низкого скалистого хребта. Примерно через четверть мили она сделала резкий поворот, устремилась вниз, а затем вновь пошла наверх. Только тогда взгляду Скипа открылся изящный особняк. Пурпурные отблески заката играли на его белоснежных стенах. Он невольно притормозил, любуясь восхитительным зрелищем, затем медленно подъехал к дому и припарковал «жука» между видавшим виды «шевроле» и новехоньким «мерседесом».
Скип вышел из машины и закрыл дверцу.
– Оставайся здесь! – приказал он Тедди.
Пес недоуменно уставился на нового хозяина. Необходимость в подобной команде напрочь отсутствовала, поскольку риджбек при всем желании не сумел бы протиснуть громоздкое туловище в окошко «фольксвагена».
Скип, с книгой под мышкой, поднялся на крыльцо и остановился перед высокими дверями восемнадцатого века. Наверняка их привезли из Мексики, с какой-нибудь старинной гасиенды. Прижав книгу поплотнее, он поискал глазами звонок и, не найдя его, осторожно постучал.
Тяжелые створки распахнулись почти сразу. Молодой человек шагнул вперед и оказался в длинном, тускло освещенном вестибюле. В дальнем его конце виднелся зимний сад с каменным фонтаном. У самых дверей Скипа ждал профессор Годдар собственной персоной. Приглушенные тона его костюма прекрасно гармонировали с рассеянным светом в доме. Длинные седые волосы и ухоженная бородка обрамляли худощавое лицо. В живых блестящих глазах читалось откровенное неудовольствие. Не сказав ни слова, он повернулся и двинулся в глубь дома. Скип последовал за ним. Шаги их гулко отдавались по мраморному полу.
Миновав несколько дверей, хозяин особняка привел гостя в просторную библиотеку, от пола до потолка заставленную книгами. Спиральная железная лестница с резными перилами вела на широкую галерею, огибавшую помещение по периметру. Годдар запер дверь и указал молодому человеку на одно из глубоких кожаных кресел, стоявших возле холодного камина. Сам он опустился напротив, скрестил ноги, слегка откашлялся и выжидающе воззрился на нежданного визитера.
Лишь теперь Скип осознал, что понятия не имеет, как начать разговор. Он заерзал на месте, испытывая непривычное смущение. Вспомнив о книге, по-прежнему зажатой под мышкой, юноша протянул ее Годдару.
– Вы знакомы с этим талмудом?
– Что значит «знаком»? – Профессор даже не посчитал нужным скрыть возмущение. – С этой книгой не знаком только невежда. Это классическое исследование по антропологии.
Скип замешкался. Начало разговора вышло не слишком удачным. Собственное открытие, сподвигнувшее его явиться сюда, уже казалось не стоящей внимания ерундой. Самое разумное, решил он, просто и без прикрас обо всем рассказать.
– Примерно месяц назад моя сестра ездила на старое ранчо, где мы оба выросли, – начал юноша. – Дом давно пустует, и она решила проверить, как там дела. И там на нее напали.
– Вот как? – слегка подавшись вперед, заметил Годдар довольно равнодушным тоном.
– Да, два каких-то подонка, натянувших волчьи шкуры. Было темно, она толком не разглядела. Заметила, что тела их покрыты белыми полосами и пятнами. И еще оба были увешаны украшениями. Вроде тех, что в старину носили индейцы.
– Судя по всему, это были люди-волки, – проронил Годдар. – Или скорее напавшие на вашу сестру изображали людей-волков.
– Именно так. – Скип слегка воспрянул. В голосе профессора отсутствовал даже намек на сарказм. – А потом кто-то проник в квартиру Норы и украл ее щетку для волос.
– На щетке наверняка были волосы, – кивнул Годдар. – Для того чтобы совершать колдовские ритуалы, людям-волкам необходимо добыть частичку своей жертвы.
– Об этом и говорится в этой книге, – подхватил юноша.
Потом он торопливо излагал, как получилось, что на щетке оказались его собственные волосы, и как несколько дней назад едва не погиб из-за непостижимым образом вышедших из строя тормозов.
Годдар выслушал его, не перебивая.
– Как вы полагаете, что им было нужно от вашей сестры? – спросил он по окончании рассказа.
– Письмо, которое Нора нашла в старом почтовом ящике. Письмо нашего отца, – облизав пересохшие губы, выдохнул Скип.
Годдар внезапно изменился в лице, выражение снисходительного интереса уступило место тревоге и досаде.
– Почему она ни словом не упомянула об этом происшествии?
Голос его внезапно сделался резким, он кромсал воздух, точно бритва.
– Она во что бы то ни стало хотела отправиться в эту экспедицию и боялась поставить все под угрозу. Нора не сомневалась, что при помощи письма непременно отыщет долину, в которой скрывается затерянный город. И рассчитывала опередить тех, кто тоже стремился туда попасть.
Годдар лишь сокрушенно вздохнул.
– Но это еще не все, – продолжал Скип. – Несколько дней назад наша соседка, Тереза Гонзалес, была убита в принадлежащем нам старом доме. Том самом, где люди-волки напали на Нору. Может, вы об этом слышали.
– Да, я читал об этом убийстве в газетах.
– Там упоминалось о том, что тело было изуродовано?
Годдар молча покачал головой.
Скип похлопал рукой по обложке книги, лежавшей у него на коленях.
– Здесь описываются увечья подобного рода. В точности такие, какие были нанесены Терезе. Ей отрезали пальцы рук и ног, сняли часть скальпа с затылочной части и вырезали из черепа круглый диск. Если верить тому, что здесь написано, именно через эти места в тело входит жизненная сила. Да, и вот еще что, – добавил он, немного помолчав. – Когда Нора ездила в Калифорнию, у нее пропала собака. Прочитав это, я обшарил парк за ее домом. И нашел то, что осталось от бедняги Фарбера. Ему отрезали лапы. Передние и задние.
Голубые глаза профессора настороженно блеснули.
– Если убийство было совершено в вашем доме, вас наверняка допрашивали в полиции. Вы сообщили что-нибудь о… своих предположениях?
– Нет, – усмехнулся Скип. – Они бы приняли меня за идиота, только и всего. Где вы видели копов, которые верят в колдунов и оборотней? – Он снова коснулся книги. – Тем не менее оборотни существуют. Они хотели заполучить письмо. И ради этого были готовы на все.
Взгляд Годдара внезапно стал рассеянным, словно устремился куда-то внутрь.
– Теперь я понял, почему вы настояли на встрече. Эти… люди-волки… или как их назвать… хотят во что бы то ни стало попасть в Квивиру.
– Думаю, да. Как только Нора отправилась в экспедицию, они тоже исчезли. По крайней мере, большее никак себя не проявляли. Я приглядываю за домом и могу точно сказать – там их не было. Похоже, они последовали за экспедицией.
Лицо Годдара сделалось серым.
– Вчера они не вышли на связь.
Сердце Скипа тоскливо сжалось. Отправляясь сюда, он больше всего опасался услышать нечто подобное.
– Может, у них проблемы с оборудованием?
– Не думаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78