А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Выйдя из прохладного вестибюля на яркий свет, она медленно побрела по усыпанной гравием тропинке. Утренние лучи ложились теплыми золотистыми отблесками на стены институтских зданий. Вдали, среди гор, собирался грозовой фронт, свинцово-серый снизу и ослепительно белый сверху. Глянув в ту сторону, Нора болезненно поморщилась от боли в помятой шее, и, пока она растирала больное место, солнце накрыла темная тень.
Обогнув автостоянку, женщина кружным путем направилась в отдаленную часть научного городка, где свернула на вымощенную плитами дорожку, обсаженную высокими тополями и старыми вязами. Дорожка выходила к неприметному зданию со скромной вывеской «Архив» на входе.
Нора предъявила охраннику пропуск, расписалась в журнале посещений, пересекла холл и открыла низкую дверь. За ней начинались ступеньки, исчезавшие в полумраке. Лестница вела в отделение архива, где хранились карты.
Молодая преподавательница слегка замешкалась. Темнота внизу невольно пробудила воспоминания о событиях минувшего вечера. Она снова ощутила впивающиеся в спину осколки стекла, сомкнувшиеся вокруг шеи железные когти, а ноздри уловили тошнотворно-сладковатый запах.
Усилием воли отогнав наваждение, Нора стала спускаться по лестнице.
Запасники института таили несметное количество редчайших экспонатов, но те, что находились в хранилище карт, служили предметом особых забот персонала, ибо воистину не имели цены. Не произведения искусства, не изделия из драгоценных камней и металлов, они тем не менее являли собой нечто куда более важное – карты и планы с разметкой всех археологических изысканий на юго-западе североамериканского континента. Таких мест насчитывалось более трехсот тысяч. От незначительных захоронений до развалин величественных построек с просторными залами и многочисленными комнатами. Топографическая коллекция института позволяла без труда определить местонахождение любого из них. На большей части объектов раскопки пока не проводились, и потому основная масса находок ждала своей очереди под слоем земли или песка. Компьютерная база данных содержала подробное описание исследованной местности, топографические привязки и оцифрованные карты с чертежами. Каждый документ открывал доступ к местонахождению древних артефактов стоимостью в миллионы долларов.
Хранитель всех топографических сокровищ вызывал у Норы постоянное недоумение. Мускулистый, облаченный в неизменный потертый кожаный костюм, Оуэн Смоллс выглядел так, словно только что вернулся из опасной экспедиции в самый отдаленный уголок света. В его происхождение из весьма обеспеченного семейства верилось с трудом. Смоллс родился на востоке, окончил университет и, несмотря на великолепную суровую наружность, совершенно не был приспособлен для участия в опасных предприятиях. На самом деле, случись ему оказаться посреди пустыни, он вряд ли имел бы хоть малейший шанс выбраться оттуда живым.
Ступеньки закончились возле еще одной маленькой железной двери с красной лампочкой, горевшей над зарешеченным оконцем. Нора порылась в сумочке, извлекла карту доступа и вставила в прорезь. Красный свет сменился зеленым. Она потянула тяжелую створку на себя и вошла в небольшой читальный зал.
Смоллс, как обычно, сидел в невероятно тесном закутке, откуда имел возможность озирать все свои владения. Завидев Нору, он поднялся, положив на стол книгу.
– Добрый день, доктор Келли, – приветствовал он посетительницу. – Вас ведь зовут Нора?
– Добрый день, – безучастным тоном откликнулась она.
– Давненько вы к нам не заглядывали, – заметил Смоллс, усаживаясь на место. – О, я вижу, вы поранили руку?
– Всего лишь царапина. – Нора бросила быстрый взгляд на перевязанное запястье. – Оуэн, мне надо просмотреть несколько карт.
– Каких же?
– Штат Юта, квадраты С-три и С-четыре. Плато Кайпаровиц.
Оуэн не сводил с нее внимательных прищуренных глаз. Стоило ему слегка пошевелиться, скрип кожи гулко разносился по всему помещению.
– Номер проекта?
– Этому проекту еще не присвоили номера. Пока проводятся только подготовительные работы.
Смоллс взгромоздил на стол огромные волосатые ручищи и подпер ими голову. Взгляд, по-прежнему устремленный на Нору, стал еще более пронзительным.
– Мне очень жаль, доктор Келли, но я ничем не могу вам помочь. Для того чтобы получить карты, вы должны назвать номер проекта.
– Но я же сказала, пока проводятся только подготовительные работы.
– Вы знаете правила, – отрезал Смоллс.
Губы его искривила пренебрежительная ухмылка.
Мысли вихрем проносились в голове Норы. Смешно полагать, будто Блейквуд, ее непосредственный руководитель, или глава института сочтут нужным присвоить номер проекту, основываясь лишь на тех крохах информации, что она готова им предоставить. Хотя – стоп! Два года назад ей довелось работать над другим проектом, тоже связанным с раскопками в штате Юта. Он существовал и по сей день, хотя исследования были приостановлены – Нора имела скверную привычку не доводить дела до конца. Но какой же номер имел тот чертов проект?
– Джей-четыреста-двенадцать, – вспомнила она.
Смоллс удивленно воздел кустистые брови.
– Простите, совсем из головы вылетело. Номер присвоен совсем недавно. Если вы не верите мне, позвоните профессору Блейквуду.
Нора прекрасно знала, где сейчас находится ее босс. Профессор отбыл на конференцию в Виндоу-Рок.
Хранитель повернулся к компьютеру и защелкал клавиатурой. Через минуту он поднял взгляд на Нору.
– Похоже, все в порядке. Вы сказали С-три и С-четыре?
Оуэн вновь пробежал рукой по клавишам, до смешного миниатюрным в сравнении с его огромными пальцами, очистил экран и поднялся из-за стола.
Нора проследовала за ним.
– Ждите здесь, – обернулся Смоллс возле входа в хранилище.
– Я знаю правила.
За приоткрытой дверью виднелись ряды железных сейфов, залитых мертвенным флуоресцентным светом. Оуэн подошел к одному из них и открыл, набрав код. Внутри металлического ящика висели многочисленные карты, обернутые в прозрачный пластик.
– Эти квадраты представлены на шестнадцати листах, – сообщил Смоллс. – Какой из них вам нужен?
– Все, пожалуйста.
– Все шестнадцать? – в замешательстве переспросил хранитель. – Они охватывают площадь в восемьдесят квадратных миль.
– Мне надо сделать общий обзор… Но вы можете позвонить профессору.
– Хорошо, хорошо.
Бережно держа карты за металлические ободки, Смоллс покинул хранилище и кивком головы указал в сторону читального зала. Дождавшись, пока посетительница устроится за столом из огнеупорной пластмассы, он положил листы перед ней.
– Не забудьте о перчатках. – Оуэн постучал пальцем по специальной коробке. – В вашем распоряжении два часа. Когда закончите, позовите меня. Я верну карты на место и выпущу вас.
Удостоверившись, что мисс Келли натянула одноразовые хлопчатобумажные перчатки, он вернулся в хранилище.
«Знал бы ты, для чего мне на самом деле нужны эти карты», – усмехнулась про себя Нора.
До ее слуха донесся лязг запираемого сейфа, затем щелкнул замок двери, и Оуэн удалился в свой закуток.
Чувствуя себя все время на виду, она никак не могла решиться приступить к осуществлению задуманного. Вся обстановка «читального зала» состояла из огромного стола с единственным стулом, а Смоллс мог беспрепятственно наблюдать за посетителями сквозь стеклянную стену крошечного кабинета.
Глубоко вдохнув, Нора уставилась на свои затянутые в белые перчатки руки. Потом осторожно разложила на столе шуршащие пластиком листы. Подробнейшие крупномасштабные карты Геологической комиссии США содержали информацию о весьма отдаленном районе в южной части штата Юта. Верхней границей ему служило озеро Пауэлл, а по западному краю протянулся Брайс-Каньон. Территория почти полностью принадлежала Отделу управления земельными угодьями. Следовательно, находилась она в федеральном ведении, и ее никто не использовал. Нора имела неплохое представление о местности, обозначенной на этих листах. Огромные пространства бесплодной каменистой земли, изрезанной лабиринтами каньонов. Сплошь песок да скалы.
Именно там, в безлюдном крае, шестнадцать лет назад бесследно исчез ее отец.
С болезненной отчетливостью она вспомнила, как двенадцатилетней девчонкой умоляла отпустить ее на поиски вместе со спасателями, но мать, так и не проронившая ни слезинки, на все просьбы и рыдания дочери ответила непререкаемым отказом. Две мучительно долгие недели Нора не отходила от радио, ловя каждое сообщение и штудируя топографические карты, так похожие на те, что сейчас лежали перед ней. Отец, однако, словно сквозь землю провалился. Официального признания его гибели матери удалось добиться лишь через суд, а дочь с того времени больше ни разу не взглянула на карты проклятых мест.
Нора вновь набрала в грудь побольше воздуха. Спиной к кабинету Оуэна она устроилась заблаговременно. Теперь настала пора выполнить наиболее трудную часть плана. Аккуратно запустив руку в карман жакета, Нора извлекла письмо, подобранное возле разбитых почтовых ящиков. С момента кошмарного приключения и до нынешней минуты она все время держала его при себе.
Адрес, кое-как нацарапанный простым карандашом, едва просматривался на выцветшем, потрепанном конверте, но имя матери, умершей шесть месяцев назад, Нора безошибочно различила еще вчера, при свете автомобильных фар. Письмо доставили на ранчо, где уже пять лет никто не жил. Медленно, почти неохотно она перевела взгляд на имя отправителя. Этот небрежный размашистый почерк Нора помнила слишком хорошо. Падриг Келли. Исходящий адрес значился к западу от плато Кайпаровиц.
Послание ее мертвого отца к ее мертвой матери. Письмо, написанное шестнадцать лет назад.
Медленно и осторожно, в пронизанной флуоресцентным светом тишине, она вытащила из конверта три листа пожелтевшей бумаги и, заслоняя их спиной от Смоллса, разложила рядом с картами. Скользнув взглядом по строке адресата, Нора вновь отметила про себя две бросающиеся в глаза странности: совсем новую марку и штамп почтового отделения Эскаланте, штат Юта, всего пятинедельной давности.
Она провела кончиками пальцев по грязному конверту, по свежему красному штампу и второму, побледневшему, проставленному шестнадцать лет назад. Бумага выглядела так, словно промокла насквозь и потом высохла. Возможно, письмо выловили в озере Пауэлл. Или его занесло в каньон одним из наводнений, которыми славится эта местность.
Наверное, в сотый раз с тех пор, как впервые прочла отцовское послание, Нора заставила себя подавить шевельнувшуюся в душе надежду. Пропавший отец не мог воскреснуть из небытия. Скорее всего, кто-то случайно нашел затерявшееся письмо и отправил по адресу, указанному на конверте.
Но кто? И почему он решил это сделать?
И еще один, куда более пугающий вопрос: какое письмо искали на заброшенном ранчо те жуткие создания?
Нора судорожно сглотнула, чувствуя, как у нее пересохло в горле. Ответ напрашивался со всей очевидностью: они хотели именно его.
Смоллс пошевелился на стуле, нарушив царившее в помещении безмолвие громким скрипом кожи. Нора вздрогнула, сунула конверт под ближайшую карту и пробежала глазами по уже знакомым строчкам.
Четверг, 2 августа (по моему предположению) 1983 года
Дорогая Лиз!
Хотя от ближайшей почты меня отделяет не менее сотни миль, я пишу тебе, так как не могу более откладывать. Я отправлю это письмо, как только доберусь до цивилизованного мира. А может, мне повезет, и я лично передам его тебе в руки.
Я знаю, ты всегда считала меня плохим мужем и отцом. Вероятно, ты была права. Но умоляю тебя, прочти мое послание до конца. Обещаю тебе – вскоре все изменится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78