– С дерьмовым вампиром, мать его так! – объявил Ли. На сей раз в его голосе не было скептицизма, одна только ярость.
– Точно, – подтвердил Джек. – Может, теперь кто-нибудь хочет выйти из игры?
Никто не захотел.
– Он сделал свой ход, – сказал Саймон, глядя на Джека. – Что предпримем мы?
– Прежде всего я предлагаю навестить Конни и пожелать ей скорейшего выздоровления. Потом мы займемся приготовлением оружия, эффективного против этого существа.
– А затем, – вмешался Ли Чэндлер, – я предлагаю надрать кое-кому его вампирскую задницу.
Когда они приехали в госпиталь, у Конни уже был посетитель. Саймон приоткрыл дверь и, заглянув в палату, увидел, что рядом с кроватью Конни, наклонившись, стоит человек. Мужчина в черной кожаной куртке с зализанными черными волосами, невысокий, но гибкий и жилистый. В палате царил полумрак, жалюзи на окнах были опущены. Рядом с койкой стояла капельница с прозрачной жидкостью. Голова Конни была вся забинтована; руки, тоже все в бинтах, лежали поверх одеяла. Мужчина не заметил появления Саймона и продолжал говорить тихим, но злобным голосом:
– Ты, чертова сука, ты, сраная дешевка. Я же сказал тебе, я же, мать твою, тебе говорил, чтобы ты оставалась на улице. Мне давно надо было самому тебя прикончить. Но ничего, когда ты выйдешь отсюда, я закончу то, что не доделали эти чертовы псы. Я…
– Оставь меня в покое, Вилли, – слабо сказала Конни, и Саймону стало не по себе, когда он услышал, какой испуганный и подавленный голос стал у нее.
– Как только ты выйдешь отсюда, я, мать твою…
– И что ты сделаешь? – спросил сзади Саймон.
Вилли быстро выпрямился и повернулся. Лицо у него перекосилось от злости, кулаки сжались. Он компенсировал недостаток роста большими мускулами и агрессивностью. Он стоял, чуть подавшись вперед, готовый в любой момент перейти к действию. Лицо худое, рябоватое. Маленький красный рот и такие же глаза.
– А ты, мать твою, кто такой?
– Я друг Конни, – ответил Саймон.
– Вали отсюда, я с ней разговариваю.
– И не подумаю.
– Я сказал, вали отсюда, ты что, глухой?
– Когда мне это удобно – да. А ты вроде собирался уходить, не так ли?
– Что-о-о?
– Ты уходишь.
– Саймон? – спросила Конни.
– Ты что, знаешь этого говнюка? – спросил, повернувшись к ней, Вилли. – Ты что, трахалась на стороне? Ах ты, сука!
В палату вошел Ли Чэндлер, за ним – Мартин и Бекки. Вилли снова повернулся к ним и окинул всех презрительным взглядом.
– Я сказал, убирайтесь отсюда все к чертовой матери! Я не собираюсь повторять это дважды.
– А я тебе говорю, ты сам убирайся, и немедленно, – сказал Саймон и сделал шаг вперед. Вилли чем-то напомнил ему вчерашних крыс. Желтые зубы, дикие глаза. Саймон непроизвольно вздрогнул. Вилли принял это за страх и оскалился в усмешке:
– А кто меня заставит уйти, уж не ты ли?
– Я тебя заставлю, ты, кусок дерьма, – сказал Ли, выходя вперед и улыбаясь.
– И я, – рядом с Ли встал Мартин.
Улыбка Вилли потускнела. Он повернулся к Конни:
– Мы еще закончим наш разговор. Я вернусь, и мы еще поговорим, можешь не сомневаться, сука.
Он повернулся и пошел мимо Саймона к двери, но Ли выставил ногу и с силой толкнул его в спину. Падая, Вилли вскрикнул от удивления, а когда его лицо врезалось в пол, Ли прижал его к полу и резким движением заломил ему руку. Вилли заскулил.
– Закройте дверь, – спокойно сказал Ли. Бекки исполнила просьбу, и Ли еще сильнее вывернул Вилли руку.
– Отпусти меня.
Ли полез в карман и вынул свой револьвер. Саймон затаил дыхание. Бекки, прикрывая ладонью рот, отвернулась. Ли ткнул стволом револьвера в ухо Вилли.
– Ты что-то не очень вежливый, парень, – сказал он.
– Пошел ты!
– Еще раз увижу тебя здесь, убью. Еще раз заговоришь с ней и я узнаю – тоже убью. Даже если ты только подумаешь об этом, я найду тебя и убью. Ты понял? – медленно произнес Ли. И чтобы до Вилли лучше дошло, еще сильнее вывернул ему руку. Что-то хрустнуло, и Вилли вскрикнул о боли.
– Ты понял?
– Понял, – буркнул Вилли.
Мартин опустился на колени рядом с ним и улыбнулся прямо в его бледное лицо:
– А если он тебя не убьет, это сделаю я. Я могу и просто так тебя прикончить, ты, мешок с говном.
Мартин встал. Ли поднял Вилли за воротник и швырнул его к двери. Вилли ударился об нее, и из. носа у него потекла кровь. Не оборачиваясь, он открыл дверь и, ковыляя, вышел в коридор. В палату зашли Бобби, Ронни и Джек. Все трое хмурились.
– Что тут произошло? – спросил Джек. – Вы знаете этого парня?
– Нет, – за всех ответил Ли.
Саймон присел на краешек кровати и осторожно коснулся плеча Конни:
– Ну, как ты себя чувствуешь?
– Теперь лучше, – сказала она сквозь бинты.
В пятидесятых это место называлось Эпический кинотеатр; он специализировался на премьерных показах фильмов категории «Б». С начала и до середины шестидесятых здание подновили, поменяли отделку, и оно стало называться «Дом искусства». Здесь показывали итальянские, французские и немецкие фильмы. В 1967-м здание купил Джон Макинтош, молодой антрепренер из Сент-Клауда, который видел будущее, и причем выгодное будущее, за кичем пятидесятых. Шесть лет он крутил полузабытые ленты, по две за сеанс – научную фантастику и ужасы тех времен. В 1974-м он объявил о банкротстве, и Эпический кинотеатр попал в руки нового хозяина, который переименовал его в «Эдем» и стал показывать там порнофильмы. До начала восьмидесятых он процветал, но потом начался расцвет видео. Его последними лентами были «Дьявол в мисс Джонс» и «Глубокая глотка». Сборы были минимальные, и через шесть месяцев, после того как Линда Лавлас в последний раз показала минет, «Эдем» вновь открыл свои двери, но уже в качестве Евангелического собрания.
Глава собрания, Джеймс Грант, и его жена Хильда, моргая, уставились на Джека.
– Библии?
– Я был бы вам очень признателен, – кивнул Джек.
– Простите, но у нас нет лишних Библий, – сказал Джеймс, покачав головой. Это был крупный мужчина, очень толстый, с круглым красным лицом и седыми волосами.
– А длячего вам Библии? – спросила Хильда, маленькая худенькая сутулая женщина с изможденным лицом и глазами навыкате, которые выглядели еще более выпуклыми из-за толстых очков.
– Просто изумительно, что делает с людьми жизнь на улице, – сказал Джек. – Ко мне пришли несколько человек, которые… ищут.
– Ищут чего? – спросил Джеймс.
– Просто ищут, – торжественно заявил Джек. – Они сами не знают, не имеют понятия. Молодежь. Они пришли ко мне, понимаете? Они думают, что у меня есть ответы на все вопросы, но это не так. Я всего лишь человек, в конце концов. Ответы надо искать не здесь.
И Джеймс, и Хильда понимающе закивали:
– Это так, это, безусловно, так.
– Именно это я и сказал себе. К кому, подумал я, им обратиться, чтобы найти ответы на их вопросы? Разумеется, к Богу, подумал я.
– Вы, безусловно, правы, – сказала Хильда. Ее глаза сверкали. – И они последовали вашему совету?
– Боюсь, что нет. Молодые люди в наши дни такие гордые.
– Гордыня – смертный грех, – заметил Джеймс.
– Да, это ужасно. Но я подумал: разве я могу так легко отказаться от них, разве Господь не осудил бы меня за это?
– Разумеется, – сказал Джеймс. – До последнего вздоха человека можно спасти.
– Именно так. И я подумал: почему бы мне не принести им слово Божие? Если они не идут к Богу, почему бы Богу не прийти к ним?
Джеймс и Хильда смущенно закивали, а Джек вдохновенно продолжал:
– Библии, сказал я себе. Если я принесу им Библии, помогу услышать слово Божие, может быть, тогда они исполнятся благодати и придут к Богу. И я тут же подумал о вас.
– О нас?
– О да, о вас, о служителях Божьих. Я подумал, что у вас могут найтись лишние Библии. Те, которые вам не нужны. Но которые могли бы послужить самому Господу, чтобы достучатъся до сердец тех молодых людей, о которых я вам говорил.
Джеймс заморгал:
– Конечно, Господь, несомненно, пожелал бы проникнуть в сердца этих юношей, но…
– В задней комнате, Джеймс. Старые Библии, – повернувшись к мужу, сказала Хильда.
– Но будет ли от них польза? – задумчиво кивая, проговорил Джеймс. – Они разваливаются на части, и потом, адаптированные издания в наши дни пользуются большим успехом у молодежи.
– Слово Божие есть слово Божие, – сказал Джек. – Эти молодые люди еще не знакомы с ним, и не важно, в какой форме они с ним познакомятся. Главное, чтобы оно подействовало.
– Конечно, подействует, – сказала Хильда. – Даже такое издание.
– Да, даже такое издание, – сказал Джеймс, не глядя на Джека. Потом он внезапно повернулся к нему и спросил:
– А сколько штук вам нужно?
– Шесть, – ответил Джек с глубоким вздохом. – Шести будет вполне достаточно.
Продавщица в магазине духовной книга на углу Николет и Десятой улицы посмотрела на Бекки с недоверчивой улыбкой.
– Какого размера? – спросила она.
– Такого, чтобы держать его в руке, вот так, – сказала Бекки и вытянула вперед руку.
– Вам нужны распятия, чтобы ими благословлять? – спросила продавщица, и ее улыбка стала слегка нерешительной.
– Вот именно, благословлять.
– Боюсь, что не смогу вам помочь. Все наши распятия небольшого размера. Лидером продаж является мемориальное серебряное распятие, позвольте, я вам покажу.
– Нет, спасибо, оно слишком маленькое. Но в витрине я видела подходящие.
– В витрине?
– Да, в соломенной корзине. Деревянные.
Глаза продавщицы расширились:
– А, понимаю, но это не распятия, на них нет фигуры Христа.
– Это кресты, – сказала Бекки.
– Да, это кресты, их очень любят детишки. Понимаете, это набор. Он состоит из нескольких деталей и гвоздиков. Дети собирают крест сами и потом могут подарить кому-нибудь. Но это отнюдь не распятие.
– Мне подходит.
– Хотите приобрести? Принести вам набор?
– Принесите, но не один.
– А сколько?
– Шесть, – сказала Бекки. – Шесть будет в самый раз.
– Хорошо, значит, шесть.
– Еще я видела в витрине коробку с флюоресцирующими пластмассовыми крестиками.
– Да, – нуверенно произнесла женщина.
– Сколько штук в коробке?
– По-моему, около двухсот.
– И коробку этих, пластмассовых, будьте добры.
Тренер был примерно одного возраста с Ли. У него было довольно заметное брюшко и черные усы на круглом бледном лице. Привстав со скамьи и перегнувшись через борт, он что-то втолковывал трем восьмилетним мальчишкам, которые неуклюже пытались поймать на льду черную кругляшку шайбы. Защитники из другой команды, как показалось Ли, вообще старались к шайбе не приближаться.
Ли сел на скамейку и принялся с увлечени ем следить за игрой. Двое мужчин, вероятно, отцы юных дарований, раздраженно покрикивали, давая игрокам дурацкие советы. Мартин, нахмурившись, покачал головой:
– Никогда не мог понять смысла этой игры, – пробормотал он.
– Это же просто. Ты должен постараться загнать ту черную штуковину в ворота, а если кто-то пытается тебе помешать, ты стараешься убрать его с дороги. Очень весело.
– Ну-ну.
Игра закончилась со счетом 12:12. Восьмилетние игроки были не очень хороши в защите. Ли встал и стал пробираться поближе…
– Неплохая была игра, – сказал он, подойдя к тренеру.
Тот повернулся к нему.
– И все-таки я не знаю, – со смущением сказал он. – Я просто не могу отдать вам все наши клюшки.
– Но ведь я же прошу у вас только сломанные.
– Что-то я не совсем понял. А почему сломанные?
– Ну, я же вам объяснял. Это для девочек. У нас женская команда.
– Но вы можете купить специальные клюшки.
– Это будет слишком дорого. Как я вам уже говорил, наши девочки из бедных семей, и любая помощь будет очень кстати.
Тренер нахмурился и потеребил усы. Ли показалось, что они сейчас отвалятся.
– Ну, пожалуй, мы сможем что-нибудь придумать.
– Любая помощь будет принята с величайшей благодарностью.
– Хорошо, мне кажется, мы сможем вам помочь. Подождите меня у заднего выхода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51