Отовсюду сбегутся взбудораженные газетчики, телевизионщики и т. д. Конечно, каждое сообщение из Волшебного Королевства будет тщательно рассматриваться журналистами и редакторами, чьи карьеры редко продвигаются, если они пропустят в печать ложь. Однако, сам факт того, что Чарльз Челси (или любой другой пресс-секретарь) написал заведомую ложь, вызовет такой уровень скептицизма и подозрения среди журналистов, что они умело ею распорядятся.
Итак, что дальше. Какую бы новую басню ни сочинил Уиндер, Челси готов был уничтожить ее собственными сообщениями для прессы, одновременно спокойными и правдоподобными. Одна ложь смягчается другой.
Пока факсы Департамента по Общественным связям запускали контратаку против гепатитного психоза, прибыл Моу Стриклэнд, чтобы пожаловаться насчет оплаты по болезни.
Челси прохладно сказал:
– Я не понимаю твоих возражений, Моу.
Моу запротестовал:
– Наше возражение в том, что ты оплачиваешь нам эти дни, как болезнь. Хотя на самом даже мы не больны.
– Ну, это не моя компетенция определять больны вы или нет, – Челси курил и скоро в комнате стало не продохнуть.
– Я не вижу причин, по которым вы не могли бы заплатить нам за 2 недели обычную зарплату, – сказал Моу. – Что бы там ни случилось – это не наша вина.
– Да, не ваша, – согласился Челси. – Послушай меня, Моу. Дядюшка Элай и эльфы на каникулах. Хорошо? Они поехали в Ирландию. Это официальная версия.
– О Боже – в Ирландию? Неужели Элай звучит как ирландское имя?
– Я не намерен спорить, – сказал Челси, – но я хочу сказать, что я против того, чтобы ты выступал в средствах массовой информации. Все интервью должны быть согласованы со мной, понятно?
– Ты имеешь в виду газеты?
– Газеты, телевидение, кого-либо, кто захочет задать тебе вопросы о круизе. Ты скажешь им, чтобы звонили мне. И убедись, что эльфы делают то же самое.
– Что, теперь ты нам не доверяешь?
– Никаких интервью, Моу. Это приказ самого мистера Кингсбэри.
– Тоже мне, – сказал Стриклэнд. – Как там называется эта болезнь? Скажи еще раз.
– Вирусный гепатит.
– Звучит ужасно.
– Да, она противная, – согласился Челси.
– Кто, черт возьми, мог состряпать такую историю? Кто мог это придумать?
Челси не ответил.
– Я чувствую себя так, будто в чем-то виноват, – сказал Моу Стриклэнд.
– Не принимай это на свой счет. К тебе это не относится.
– У меня никогда не было гепатита. Это какая-то неприличная болезнь? Потому что, если это так, вам определенно не повезло. Мальчики совершенно здоровы, и могут доказать это.
– Moy, – произнес Челси, – пожалуйста, успокойся.
– Это означает, что мы не сможем участвовать в Юбилейном Параде?
– Можете, но не как Дядюшка Элай и эльфы. Мы оденем вас в какие-нибудь другие костюмы – как насчет стрелков из арбалетов?
– Великолепно, какие-то дурацкие стрелки! Спасибо, не надо.
По пути к двери Моу Стриклэнд выбросил что-то в мусорную корзину.
* * *
Этим вечером 7-й канал посвятил 40 секунд случаю гепатита, завершив их интервью с Чарльзом Челси, строгом в своей жесткой синей оксфордской куртке и очках в черепаховой оправе. Очки были новейшей модели.
«Неплохо», – думал Джо Уиндер. На подлокотнике у него лежал блокнот. Он прокричал в сторону кухни: «Челси снизил число жертв с пяти до четырех. Плюс к этому он развил идею, что заболевание было подцеплено в Карибском море, а не в Волшебном Королевстве. Замечательно!»
Керри Лейнер на кухне делала воздушную кукурузу.
– Итак, они все же выкарабкаются, – сказала она.
– Похоже, что так.
Она вышла и поставила блюдо на диван между ними. – Но они заволновались, – добавила она.
– Я надеюсь. – Джо Уиндер еще раз поблагодарил ее за то, что она стащила бумагу с грифом из кладовой Департамента по Общественным связям. – И за факс, – добавил он. – Я тебе все возмещу.
– В этом нет необходимости, сэр. Эй, я слышала, кто-то стрелял в наемные машины на Кард Саунд Роуд.
– Да, это было в «Новостях».
– Они поймали этого парня?
– Нет, – ответил он, – и не поймают. – Он размышлял, была ли снайперская атака Скинка началом генерального наступления.
Керри смотрела в телевизор: – Эй, посмотри, это «Манки Маунтэйн»!
Из парка выносили тело, завернутое во что-то голубое. Учительница средних лет из Флорида-сити давала интервью о том, что произошло. Она сказала, что ее воспитанники подумали, что мужчина спал, а не был мертв. Репортер из «Новостей» подчеркнул, что жертва, по всей видимости, был недавним иммигрантом из Латинской Америки. Детектив-полицейский говорил, что, возможно, это самоубийство. Его голос заглушался шумом злых бабуинов на дереве позади него.
Керри сказала: – Ну что ж, мистер Кингсбэри должен быть счастлив. Наконец-то миру поведали, что не только у него происходят плохие вещи.
– Странное место для самоубийства, – произнес Джо. Керри положила горсть кукурузы себе в рот: – Они мне выдали мой новый костюм сегодня, – сказала она. – Ты умрешь.
– Давай-ка посмотрим.
Это был белый ажурный костюм, как бы из рыболовной сети. Керри одела его и приняла позу Мадонны.
– Разве это не ужасно? – спросила она.
Джо сказал, что она выглядит неотразимой шлюшкой.
– Индейцы, вообще-то, так не ходили.
– У меня еще есть головная повязка и черный парик.
– Семинолы не ходили в рыболовных сетях, они их использовали для окуней. Кстати, вот это – твои соски?
– А что же это еще может быть?
– Я имею в виду, ничего не надо надеть подниз?
– Телесный обтягивающий костюм, – ответила Керри. – Я, кажется, забыла надеть.
Уиндер сказал, что не стоит беспокоиться. Она весело примостилась на подлокотнике рядом с ним и положила ноги ему на талию. – Перед тем, как мы займемся любовью, – прошептала Керри, – ты должен послушать песню.
Это была отдаленная версия знаменитой «Эвиты». Они оба расхохотались, когда она пела припев.
– Я этому не верю, – сказал Джо. Керри продолжала петь: – Не плачь по мне, Оцеола!
Уиндер уткнулся лицом в ее грудь. Бессознательно он начал покусывать сеть.
– Стоп, – Керри откинулась на его голову. – Я забыла остальные слова.
Все еще грызя, Уиндер произнес: – Я чувствую себя, как акула.
– Конечно, чувствуешь, – она придвинулась ближе. – Я знаю одного маленького мальчика, который забыл побриться сегодня утром, да?
– Я был очень занят писаниной.
Керри улыбнулась: – Я знаю, и я тобой горжусь. Какие важные новости будут в Королевстве завтра? Тиф? Трихомоноз?
Он поднял голову: – Болезней больше не будет. Теперь пойдет тяжелая артиллерия.
Она поцеловала его в нос: – Ты очень неуравновешенный мужчина. И почему ты мне так нравишься?
– Потому что я полон сюрпризов.
– О, правда? – Керри обхватила его руками и легонько встряхнула. – Вот это для меня?
– Если подойдет.
– Не двигайся.
– Ты собираешься снять это обмундирование?
– Зачем? Смотри во все эти удобные дырочки.
– Хорошая мысль.
Он задержал дыхание, потому что Керри стала нежно его поглаживать. Потом она приспособила диванную подушку под его головой и уцепилась руками за подоконник. Огни шоссе ворвались ей в глаза, и она их закрыла. Она начала медленно качаться и сказала: – Сегодня будет нечто грандиозное.
– Извини?
– Я говорила тебе, Джо, я очень целеустремленная персона.
– Я думаю, я запутался в твоем костюме.
– Ты прекрасно все делаешь.
Минутой позже Керри прекратила двигаться.
– Что такое?
– Джо, ты ходил сегодня к себе домой? – зашептала она.
– Только на минуту. Мне надо было взять кое-что из одежды.
– О, мой мальчик…
– В чем дело?
Керри сказала: – Кто-то следит за нами. Кто-то выследил тебя здесь. – Она стала опускаться, пока не оказалась с ним лицом к лицу, и увидеть ее в окно стало невозможно. – Мужчина, – произнесла она. – Стоит снаружи.
– Как он выглядит?
– Очень большой.
– Полагаю, мне лучше что-то сделать.
– Например?
– Я точно не уверен, – ответил Джо. – Мне надо расфокусироваться.
– Другими словами, ты хочешь, чтобы я слезла?
– Ну, я думаю, настроение упущено.
Снаружи вагончика что-то двигалось. Тень промелькнула возле окна. По гравию слышались чьи-то шаги. Потом рука проверила, заперт ли замок.
Мышцы Керри напряглись. Она приблизила свои губы к его уху: – Джо, неужели мы умрем вот так?
– Бывает и хуже, – сказал он.
В этот момент дверь распахнулась.
* * *
Скинк извинился и повернулся на 180 градусов. Джо Уиндер и Керри Лейнер пытались освободиться, разрывая костюм из сети на веревки.
– Я услышал шум, – сказал Скинк. – Подумал, может быть, беда.
Еле переводя дыхание, Джо спросил:
– Как ты узнал, что я здесь?
– Следил за тобой от квартиры.
– В чем – в передвижной библиотеке на грузовике?
– Я кое с кем подружился, – ответил Скинк. Пока Джо натягивал брюки, Керри облачилась в длинную футболку «Университет Майами». Скинк повернулся к ним лицом, и Керри весело потрясла ему руку. Она сказала: – Я не поняла, как Ваше имя.
– Джим Моррисон, – ответил Скинк.
– Никакой он не Джим Моррисон, – произнес Джо раздраженно.
Керри улыбнулась: – Рада познакомиться, мистер Моррисон. – Уиндер считал ее радушие удивительным в свете грозного появления Скинка.
Скинк сказал: – Я думаю, что он Вам обо мне все рассказал.
– Нет, – ответила Керри. – Он не говорил ни слова.
Скинка, казалось, впечатлила осторожность Джо. Керри он сказал: – Можете свободно на меня глазеть.
– Я глазею, мистер Моррисон.
Скинк прошелся по вагончику, выключил телевизор и весь свет.
– Предосторожность, – объяснил он, выглянув в окно.
В темноте Керри нашла руку Джо и сжала ее. Уиндер проговорил: – Это тот человек, который спас мне жизнь пару недель назад – в ту ночь, когда мне пришлось несладко.
Керри сказала: – Могу я спросить вас об этом красном хомуте? Это разновидность шейного платка?
– Нет, – Скинк присел на корточки перед ними, лицом к открытому окну. Огни шоссе отражались в его солнцезащитных очках.
– События происходят бессистемно. Нужно собрание. Слияние, если хочешь.
– Слияние кого? – спросил Уиндер.
– Есть и другие, – сказал Скинк. – Они не знают о тебе, а ты не знаешь о них. – Он помолчал, прислушиваясь. – Слышите? Это самолет. Они меня гоняют весь день, черт возьми.
Керри бросила на Джо вопросительный взгляд, Он произнес: – Сотрудники службы окружающей среды. Это долгая история.
– Правительство, – сказал Скинк. – Запоздалые угрызения совести, плата по таксе. Но Природу не одурачишь, вред уже нанесен.
Чувствуя неладное, Уиндер попытался изменить предмет разговора: – Так кто же эти мистические «другие»?
– Помнишь тот день в Волшебном Королевстве, когда тебе кое-что передала незнакомка?
– Да, некая старая леди в Павильоне Редких Животных. Она протянула мне записку, а потом вдруг все замелькало у меня перед глазами.
Скинк произнес: – Тот, кто тебя ударил, был я.
– Какие странные отношения, – заметила Керри.
– Моя особенность, – откликнулся Джо. Потом сказал Скинку: – Могу я спросить, почему ты сегодня выломал дверь? Ты, кстати, удачно выбрал время.
Скинк опять был возле окна, оставаясь в тени. – Ты знаешь кого-нибудь, кто водит синий «Сааб».
– Нет.
– Он ждал около твоей квартиры этим утром. Здоровый испанец, который работал в парке. Он видел, как ты подъехал. – Скинк опять присел. Затем сказал Уиндеру: – Ты воспользовался машиной молодой леди, да?
– Она одолжила мне ее. Так что?
– А то, что на заднем бампере табличка для парковки.
– Ох черт, ты прав. – Джо Уиндер совершенно забыл об этом; у работников Волшебного Королевства были особые разрешения на парковку. У каждого свой номер. Очень просто можно было привести за собой «хвост» к Керри Лейнер.
– Мне нужно в школу для дураков, – проговорил Уиндер. – Это было, действительно, глупо.
Керри спросила Скинка о мужчине в синем «Саабе»: – Он тоже следил за Джо? Он сейчас здесь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Итак, что дальше. Какую бы новую басню ни сочинил Уиндер, Челси готов был уничтожить ее собственными сообщениями для прессы, одновременно спокойными и правдоподобными. Одна ложь смягчается другой.
Пока факсы Департамента по Общественным связям запускали контратаку против гепатитного психоза, прибыл Моу Стриклэнд, чтобы пожаловаться насчет оплаты по болезни.
Челси прохладно сказал:
– Я не понимаю твоих возражений, Моу.
Моу запротестовал:
– Наше возражение в том, что ты оплачиваешь нам эти дни, как болезнь. Хотя на самом даже мы не больны.
– Ну, это не моя компетенция определять больны вы или нет, – Челси курил и скоро в комнате стало не продохнуть.
– Я не вижу причин, по которым вы не могли бы заплатить нам за 2 недели обычную зарплату, – сказал Моу. – Что бы там ни случилось – это не наша вина.
– Да, не ваша, – согласился Челси. – Послушай меня, Моу. Дядюшка Элай и эльфы на каникулах. Хорошо? Они поехали в Ирландию. Это официальная версия.
– О Боже – в Ирландию? Неужели Элай звучит как ирландское имя?
– Я не намерен спорить, – сказал Челси, – но я хочу сказать, что я против того, чтобы ты выступал в средствах массовой информации. Все интервью должны быть согласованы со мной, понятно?
– Ты имеешь в виду газеты?
– Газеты, телевидение, кого-либо, кто захочет задать тебе вопросы о круизе. Ты скажешь им, чтобы звонили мне. И убедись, что эльфы делают то же самое.
– Что, теперь ты нам не доверяешь?
– Никаких интервью, Моу. Это приказ самого мистера Кингсбэри.
– Тоже мне, – сказал Стриклэнд. – Как там называется эта болезнь? Скажи еще раз.
– Вирусный гепатит.
– Звучит ужасно.
– Да, она противная, – согласился Челси.
– Кто, черт возьми, мог состряпать такую историю? Кто мог это придумать?
Челси не ответил.
– Я чувствую себя так, будто в чем-то виноват, – сказал Моу Стриклэнд.
– Не принимай это на свой счет. К тебе это не относится.
– У меня никогда не было гепатита. Это какая-то неприличная болезнь? Потому что, если это так, вам определенно не повезло. Мальчики совершенно здоровы, и могут доказать это.
– Moy, – произнес Челси, – пожалуйста, успокойся.
– Это означает, что мы не сможем участвовать в Юбилейном Параде?
– Можете, но не как Дядюшка Элай и эльфы. Мы оденем вас в какие-нибудь другие костюмы – как насчет стрелков из арбалетов?
– Великолепно, какие-то дурацкие стрелки! Спасибо, не надо.
По пути к двери Моу Стриклэнд выбросил что-то в мусорную корзину.
* * *
Этим вечером 7-й канал посвятил 40 секунд случаю гепатита, завершив их интервью с Чарльзом Челси, строгом в своей жесткой синей оксфордской куртке и очках в черепаховой оправе. Очки были новейшей модели.
«Неплохо», – думал Джо Уиндер. На подлокотнике у него лежал блокнот. Он прокричал в сторону кухни: «Челси снизил число жертв с пяти до четырех. Плюс к этому он развил идею, что заболевание было подцеплено в Карибском море, а не в Волшебном Королевстве. Замечательно!»
Керри Лейнер на кухне делала воздушную кукурузу.
– Итак, они все же выкарабкаются, – сказала она.
– Похоже, что так.
Она вышла и поставила блюдо на диван между ними. – Но они заволновались, – добавила она.
– Я надеюсь. – Джо Уиндер еще раз поблагодарил ее за то, что она стащила бумагу с грифом из кладовой Департамента по Общественным связям. – И за факс, – добавил он. – Я тебе все возмещу.
– В этом нет необходимости, сэр. Эй, я слышала, кто-то стрелял в наемные машины на Кард Саунд Роуд.
– Да, это было в «Новостях».
– Они поймали этого парня?
– Нет, – ответил он, – и не поймают. – Он размышлял, была ли снайперская атака Скинка началом генерального наступления.
Керри смотрела в телевизор: – Эй, посмотри, это «Манки Маунтэйн»!
Из парка выносили тело, завернутое во что-то голубое. Учительница средних лет из Флорида-сити давала интервью о том, что произошло. Она сказала, что ее воспитанники подумали, что мужчина спал, а не был мертв. Репортер из «Новостей» подчеркнул, что жертва, по всей видимости, был недавним иммигрантом из Латинской Америки. Детектив-полицейский говорил, что, возможно, это самоубийство. Его голос заглушался шумом злых бабуинов на дереве позади него.
Керри сказала: – Ну что ж, мистер Кингсбэри должен быть счастлив. Наконец-то миру поведали, что не только у него происходят плохие вещи.
– Странное место для самоубийства, – произнес Джо. Керри положила горсть кукурузы себе в рот: – Они мне выдали мой новый костюм сегодня, – сказала она. – Ты умрешь.
– Давай-ка посмотрим.
Это был белый ажурный костюм, как бы из рыболовной сети. Керри одела его и приняла позу Мадонны.
– Разве это не ужасно? – спросила она.
Джо сказал, что она выглядит неотразимой шлюшкой.
– Индейцы, вообще-то, так не ходили.
– У меня еще есть головная повязка и черный парик.
– Семинолы не ходили в рыболовных сетях, они их использовали для окуней. Кстати, вот это – твои соски?
– А что же это еще может быть?
– Я имею в виду, ничего не надо надеть подниз?
– Телесный обтягивающий костюм, – ответила Керри. – Я, кажется, забыла надеть.
Уиндер сказал, что не стоит беспокоиться. Она весело примостилась на подлокотнике рядом с ним и положила ноги ему на талию. – Перед тем, как мы займемся любовью, – прошептала Керри, – ты должен послушать песню.
Это была отдаленная версия знаменитой «Эвиты». Они оба расхохотались, когда она пела припев.
– Я этому не верю, – сказал Джо. Керри продолжала петь: – Не плачь по мне, Оцеола!
Уиндер уткнулся лицом в ее грудь. Бессознательно он начал покусывать сеть.
– Стоп, – Керри откинулась на его голову. – Я забыла остальные слова.
Все еще грызя, Уиндер произнес: – Я чувствую себя, как акула.
– Конечно, чувствуешь, – она придвинулась ближе. – Я знаю одного маленького мальчика, который забыл побриться сегодня утром, да?
– Я был очень занят писаниной.
Керри улыбнулась: – Я знаю, и я тобой горжусь. Какие важные новости будут в Королевстве завтра? Тиф? Трихомоноз?
Он поднял голову: – Болезней больше не будет. Теперь пойдет тяжелая артиллерия.
Она поцеловала его в нос: – Ты очень неуравновешенный мужчина. И почему ты мне так нравишься?
– Потому что я полон сюрпризов.
– О, правда? – Керри обхватила его руками и легонько встряхнула. – Вот это для меня?
– Если подойдет.
– Не двигайся.
– Ты собираешься снять это обмундирование?
– Зачем? Смотри во все эти удобные дырочки.
– Хорошая мысль.
Он задержал дыхание, потому что Керри стала нежно его поглаживать. Потом она приспособила диванную подушку под его головой и уцепилась руками за подоконник. Огни шоссе ворвались ей в глаза, и она их закрыла. Она начала медленно качаться и сказала: – Сегодня будет нечто грандиозное.
– Извини?
– Я говорила тебе, Джо, я очень целеустремленная персона.
– Я думаю, я запутался в твоем костюме.
– Ты прекрасно все делаешь.
Минутой позже Керри прекратила двигаться.
– Что такое?
– Джо, ты ходил сегодня к себе домой? – зашептала она.
– Только на минуту. Мне надо было взять кое-что из одежды.
– О, мой мальчик…
– В чем дело?
Керри сказала: – Кто-то следит за нами. Кто-то выследил тебя здесь. – Она стала опускаться, пока не оказалась с ним лицом к лицу, и увидеть ее в окно стало невозможно. – Мужчина, – произнесла она. – Стоит снаружи.
– Как он выглядит?
– Очень большой.
– Полагаю, мне лучше что-то сделать.
– Например?
– Я точно не уверен, – ответил Джо. – Мне надо расфокусироваться.
– Другими словами, ты хочешь, чтобы я слезла?
– Ну, я думаю, настроение упущено.
Снаружи вагончика что-то двигалось. Тень промелькнула возле окна. По гравию слышались чьи-то шаги. Потом рука проверила, заперт ли замок.
Мышцы Керри напряглись. Она приблизила свои губы к его уху: – Джо, неужели мы умрем вот так?
– Бывает и хуже, – сказал он.
В этот момент дверь распахнулась.
* * *
Скинк извинился и повернулся на 180 градусов. Джо Уиндер и Керри Лейнер пытались освободиться, разрывая костюм из сети на веревки.
– Я услышал шум, – сказал Скинк. – Подумал, может быть, беда.
Еле переводя дыхание, Джо спросил:
– Как ты узнал, что я здесь?
– Следил за тобой от квартиры.
– В чем – в передвижной библиотеке на грузовике?
– Я кое с кем подружился, – ответил Скинк. Пока Джо натягивал брюки, Керри облачилась в длинную футболку «Университет Майами». Скинк повернулся к ним лицом, и Керри весело потрясла ему руку. Она сказала: – Я не поняла, как Ваше имя.
– Джим Моррисон, – ответил Скинк.
– Никакой он не Джим Моррисон, – произнес Джо раздраженно.
Керри улыбнулась: – Рада познакомиться, мистер Моррисон. – Уиндер считал ее радушие удивительным в свете грозного появления Скинка.
Скинк сказал: – Я думаю, что он Вам обо мне все рассказал.
– Нет, – ответила Керри. – Он не говорил ни слова.
Скинка, казалось, впечатлила осторожность Джо. Керри он сказал: – Можете свободно на меня глазеть.
– Я глазею, мистер Моррисон.
Скинк прошелся по вагончику, выключил телевизор и весь свет.
– Предосторожность, – объяснил он, выглянув в окно.
В темноте Керри нашла руку Джо и сжала ее. Уиндер проговорил: – Это тот человек, который спас мне жизнь пару недель назад – в ту ночь, когда мне пришлось несладко.
Керри сказала: – Могу я спросить вас об этом красном хомуте? Это разновидность шейного платка?
– Нет, – Скинк присел на корточки перед ними, лицом к открытому окну. Огни шоссе отражались в его солнцезащитных очках.
– События происходят бессистемно. Нужно собрание. Слияние, если хочешь.
– Слияние кого? – спросил Уиндер.
– Есть и другие, – сказал Скинк. – Они не знают о тебе, а ты не знаешь о них. – Он помолчал, прислушиваясь. – Слышите? Это самолет. Они меня гоняют весь день, черт возьми.
Керри бросила на Джо вопросительный взгляд, Он произнес: – Сотрудники службы окружающей среды. Это долгая история.
– Правительство, – сказал Скинк. – Запоздалые угрызения совести, плата по таксе. Но Природу не одурачишь, вред уже нанесен.
Чувствуя неладное, Уиндер попытался изменить предмет разговора: – Так кто же эти мистические «другие»?
– Помнишь тот день в Волшебном Королевстве, когда тебе кое-что передала незнакомка?
– Да, некая старая леди в Павильоне Редких Животных. Она протянула мне записку, а потом вдруг все замелькало у меня перед глазами.
Скинк произнес: – Тот, кто тебя ударил, был я.
– Какие странные отношения, – заметила Керри.
– Моя особенность, – откликнулся Джо. Потом сказал Скинку: – Могу я спросить, почему ты сегодня выломал дверь? Ты, кстати, удачно выбрал время.
Скинк опять был возле окна, оставаясь в тени. – Ты знаешь кого-нибудь, кто водит синий «Сааб».
– Нет.
– Он ждал около твоей квартиры этим утром. Здоровый испанец, который работал в парке. Он видел, как ты подъехал. – Скинк опять присел. Затем сказал Уиндеру: – Ты воспользовался машиной молодой леди, да?
– Она одолжила мне ее. Так что?
– А то, что на заднем бампере табличка для парковки.
– Ох черт, ты прав. – Джо Уиндер совершенно забыл об этом; у работников Волшебного Королевства были особые разрешения на парковку. У каждого свой номер. Очень просто можно было привести за собой «хвост» к Керри Лейнер.
– Мне нужно в школу для дураков, – проговорил Уиндер. – Это было, действительно, глупо.
Керри спросила Скинка о мужчине в синем «Саабе»: – Он тоже следил за Джо? Он сейчас здесь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50