– Но я не видел никакого огня, – сказал мужчина. – Ни дыма, ничего. – Он разместил мягкие игрушки на диване Кингсбэри.
«Парень – полный лопух, – подумал Кингсбэри. – Он хочет взять у меня автограф, или что?»
– Что это вы так деньги храните? – спросил мужчина. – Кстати, меня зовут Росситер. – Он кивнул на дорожную сумку, которая лежала открытой на столе Кингсбэри.
Она была набита деньгами, в основном двадцатками и полсотнями.
Мужчина произнес: – Похоже, не у одного меня сегодня был удачный день.
Кингсбэри застегнул сумку. – Я очень занят, мистер Росситер. Какие-то проблемы, что-то с новой машиной, да? Цвет не подходит к глазам вашей жены или что?
– Нет, машина великолепная. У меня нет никаких жалоб на машину.
– Тогда что? – спросил Кингсбэри. – Парад, очевидно. Эта последняя песня… клянусь Богом, я не знаю, откуда явилось это дерьмо.
– Вы издеваетесь надо мной? – произнес Росситер. – Это было прекрасно. Это был Пуччини.
Кингсбэри вскинул руки. – Как угодно. Но что, черт возьми, вы хотите?
Мужчина сказал: – Я хочу признаться вам кое в чем. Я немного смошенничал сегодня утром. – Он шмыгнул носом. – Я нарушил линию и поэтому мы были первыми, кто прошел через ворота. И вот так я выиграл машину. Я чувствую себя немного неприятно, но, черт подери, удобный случай, так ведь? Я имею в виду, что поскольку я все равно должен был быть здесь так или иначе…
– Мистер Росситер, я что, похож на священника? Вся эта чепуха… я не нуждаюсь в ней…
– Эй, зови меня Лоу, – сказал мужчина, – а я буду звать тебя Фрэнки. – И он вытащил из своих джинсов 38-калибровый пистолет с глушителем.
Щеки Френсиса Кингсбэри из розовых стали серыми.
36
Френсис X. Кингсбэри попросил его не стрелять.
– Побереги свое дыхание и помолчи, – сказал Лоу.
– Но посмотри на новый фантастический мир, который я построил здесь. Это все для маленьких детей, все, что ты видел – карусели, клоуны и говорящие животные. Опоссум и так далее. Я все это сделал сам.
– Каков парень, – откликнулся Лоу.
Кингсбэри не привык к такому.откровенному сарказму. – Может быть, у меня и были небольшие ошибки и просчеты, ну так что же? Посмотри, мать твою, на все то счастье, которое я приношу людям!
– Я и сам наслаждался, – согласился Лоу. – Моя жена вообще помешалась на всяких сувенирчиках на пару со своей матерью.
– А многие сувениры я придумал сам, – продолжал Кингсбэри. – Смотри, у меня есть идея насчет Зубони. Это большой строительный контракт, речь идет о миллионах. Они будут дураками, если пропустят это – ты можешь им позвонить? Скажи им, что такое бывает раз в жизни.
Лоу произнес: – Нет, я не буду этого делать.
– Речь идет о побережье Флориды – вот все, что тебе надо сказать. Скажи им про это чертово побережье, и они прилетят первым же самолетом из Нью-Йорка, я ручаюсь.
– Ты хороший продавец, – сказал мафиози, – но у меня свой контракт.
Кингсбэри слегка подтолкнул сумку с деньгами через стол. – Моя старушка хотела, чтобы мы отправились в путешествие по Европе. Я подумал, почему бы нет, хотя бы на пару месяцев. Она никогда там не была.
Лоу кивнул: – Самое время поехать. Толпа в парке настроена совсем не дружелюбно.
– Так или иначе, я взял выручку из всех касс после парада. Это только от входных билетов, и это 340 тысяч.
– Да? Для отпуска неплохо, триста сорок штук.
– И это все твое, если ты забудешь о контракте.
– Черт, – сказал Лоу. – И если не забуду, это все равно мое.
Снаружи послышался треск, как будто что-то сломалось. Когда Кингсбэри подъехал на своем стуле к окну, его лицо отразило желтый мерцающий свет.
– Господи, – произнес он.
Весь парк был в огне. Сотни футов латекса, покрывавшего дорожки, скрючились как простая бумага. Пламя отлетало в небо, а потом огненные капли падали дождем на Волшебное Королевство. Маленькие очаги огня стали распространяться и дальше.
Френсис Кингсбэри запустил руки в волосы.
Лоу подошел к окну и увидел огонь. – Знаешь, на что это похоже?
– Да, – сказал Кингсбэри.
– Как в Трое.
– Я зижу.
– Я тут не при чем, можешь быть уверен.
Кингсбэри думал: «Почему не сработала тревога?
Куда делись все пожарники?»
Лоу вернулся к столу. – Ну, мне лучше двигаться в путь.
Кингсбэри попытался протянуть ему телефон.
– Пожалуйста, – просил он, – позвони братьям Зубони.
– Сделка есть сделка, – произнес Лоу, проверяя глушитель.
– Но ты же сам видел! – закричал Кингсбэри. – Еще пять лет, черт возьми, и я сделаю больше, чем Дисней.
Лоу посмотрел с сомнением. – Я не собирался ничего говорить, но теперь уж один черт. Машина и призы великолепны, но пойми меня правильно, парку еще предстоит пройти большой путь.
Кингсбэри обиженно произнес: – Что же, прекрасно, давай послушаем.
– Вот взять туалеты, – сказал Лоу. – В каком-то занюханном Порт-Артуре туалетные комнаты и то чище.
– Да?
– Да, и не помешало бы еще в туалетах и умывальниках повесить туалетную бумагу.
– И это все? Это все твои претензии?
Лоу сказал: – Люди замечают такие вещи, это привлекает внимание.
Он шагнул к Френсису X. Кингсбэри и поднял пистолет.
* * *
Джо Уиндер вел ее к океану через заросли. На это ушел почти час, потому что Керри была на высоких каблуках. Платье цеплялось за ветки, а насекомые были, словно убийцы.
– Сними обувь. Быстрей. – Он взял ее за руку и они вошли в воду.
– Джо! – вскрикнула Керри. Ее платье поднялось и вспузырилось на воде.
– До какой глубины мы пойдем? – спросила она.
Трава в воде была очень жесткая и кусачая.
Уиндер шел до тех пор, пока уровень воды не дошел до груди.
– Видишь? Насекомых больше нет.
– Ты кладезь трюков, – сказала Керри, цепляясь за его руку.
Из низины можно было увидеть всю близлежащую линию берега острова, включая площадку, выровненную бульдозерами для Фалькон Трейс.
Она спросила, будут ли опять здесь деревья когда-нибудь.
– Когда-нибудь, обязательно, – сказал Джо Уиндер, – если эти ублюдки оставят землю в покое.
К горизонту простиралась линия огней, состоящая из машин, едущих бампер к бамперу на главное шоссе – толпы туристов из Волшебного Королевства. Уиндер подумал, достаточно ли выждал Скинк, чтобы начать свою большую операцию.
Он услышал отдаленный вой сирены. Теплая вода немного смягчила боль в грудной клетке. Он показал Керри следы леопарда.
– А что еще ты видишь? – спросила Керри.
– Черепах. Рыб. Милую девушку без туфель. – Он поцеловал ее в шею.
– И сколько мы так будем идти? – спросила она.
– Весь путь до Западного Кей, если захочешь.
Она засмеялась. – Джо, это сотня миль. – Она игриво ударила по воде. – Здесь так хорошо.
– Ты сегодня прекрасно пела. Посмотри, коралл.
Керри остановилась, чтобы посмотреть, и сказала: – Я не знала, что тебе нравится опера.
– Я ненавижу оперу, – откликнулся Уиндер. – Но ты сделала ее замечательной.
Она брызнула на него водой, но он отплыл.
Они не выходили из океана, пока дорога не опустела, а остров не стал темным. Они подумали, что будет лучше уйти на некоторое время с Монро Каунти, и пошли по Кард Саунд Роуд к большой земле. Дорога под их ногами была прохладной. Им хотелось держаться за руки, но это мешало отбиваться от москитов. Каждые несколько минут Уиндер останавливался и смотрел, не изменился ли цвет неба. Один раз он был уверен, что слышал звук вертолета.
Керри спросила: – Что ты чувствуешь в связи со всем этим?
– Ты имеешь в виду Кингсбэри и все это дело?
– Ну, конечно.
– Он выходил из тысяч передряг.
– О, братец, – сказала Керри. – А я-то надеялась, что ты покончишь со всем этим навсегда.
– Никогда, – ответил Уиндер, – но я готов выслушать предложения.
– Одно есть: Орландо.
– Ну, что ж! Да поможет нам Бог.
– Подожди секундочку, Джо. Они там запускают рекламу на всех этих новых студиях. Мне на следующей неделе назначили первое прослушивание.
– Какого рода реклама?
– Товары какой-то национальной выставки.
– Обещай мне кое-что, – сказал Уиндер. – Обещай, что ты не будешь рекламировать все эти предметы личной гигиены.
– Первым будет смягчитель для ткани. Сценарий неплохой.
– А пение там будет?
– Нет, пения не будет, – сказала Керри, двигаясь быстрее. – У них же есть там в Орландо газеты, как ты думаешь?
– Нет, только не это.
– Это будет хорошо для тебя, Джо. Ты будешь писать о важных вещах, что тебе еще нужно. Только пиши что-нибудь. Иначе ты сведешь меня с ума, и я убью тебя, когда ты будешь спать.
На полпути подъема Керри предложила Джо обернуться.
И они увидели картину: небо на Востоке отсвечивало розовым и оранжевым. В воздухе висели неестественно пухлые облака, и много-много столбов дыма поднималось из Волшебного Королевства.
Джо Уиндер присвистнул от удивления.
– Это поджог, – сказал он. – Это все же поджог.
* * *
Бад Шварц и Денни Поуг были очень удивлены, увидев, что Молли Макнамара бодрствовала, сидя на кровати и оперевшись на гору тонких больничных подушек. Она причесывала свои белоснежные волосы и читала «Нью Рипаблик».
– Скучная процедура эта операция, – доложила Молли.
– Вы так хорошо выглядите, – сказал Денни. – Бад, ну разве она не хорошо выглядит?
– А теперь замолчите, – попросила Молли. – Сядьте-ка здесь, сейчас будут «Новости». Вас это обоих заинтересует.
Без вопросов Денни включил 10-й канал, который Молли больше всего любила.
Бад восхищался этой женщиной, сидящей в кровати. Несколько дней назад она казалась такой слабой и почти умирающей. А сейчас ее серые глаза были ясны и лучисты, щеки порозовели, а голос был звонким, сильным и по-матерински властным.
Она спросила: – Денни, ты достал пули?
– Да, мэм. – Он протянул Молли желтую коробочку.
– Это 22-й калибр, – – сказала она. – Мне были нужны более короткие. Такие, чтобы подходили для ружья.
Денни недоуменно посмотрел на своего партнера. Бад произнес:
– Видите ли, мы просили 22-S. Парень ничего не сказал – короткие они или длинные.
– Ну, хорошо, – согласилась Молли. – Я возьму их в тир на следующей неделе.
– Мы ничего не знаем о ружьях, – сказал Денни. – Ни я, ни Бад.
– А я знаю, и я думаю, это просто замечательно. – Молли надела свои очки в розовой оправе и попросила Бада сделать звук погромче. Она пристально смотрела в телевизор и говорила: – Смотрите сюда, мальчики.
«Новости» открылись видеозаписью колоссальной панорамы бедствия. Сцена была снята с большого расстояния с вертолета. Когда репортер сказал, что именно горело, Бад и Денни потрясенно переглянулись и издали одинаковые недоуменные возгласы.
– Да, – произнесла Молли. – Да, именно так.
Денни охватили смешанные чувства, когда он увидел горящее Волшебное Королевство. Он вспомнил праздничный карнавал, дружески настроенных актеров-животных, яркие цвета и веселую музыку, детское чувство удивления и радости. Потом он подумал о Френсисе X. Кингсбэри, убивающем бабочек и крокодилов, и случившееся показалось скорее правосудием, чем трагедией.
Бад также был впечатлен картиной разрушения парка – не в смысле морального урока, а размерами преступления. Все горело, рушилось, и ничего нельзя было спасти. Репортер сказал, что он не припоминает такого свирепого, быстро распространяющегося огня. Бад чувствовал и облегчение, и радость, и совсем наоборот.
– А ты хотел остаться, – сказал он Денни. – Еще погулять.
Денни кивнул и придвинул стул ближе к телевизору.
– Мы могли погибнуть, – прошептал он.
– Жареные моллюски, – отозвался его партнер.
– Тихо, – приказала Молли. – Не надо устраивать мелодраму.
Она сказала, что не собирается спрашивать, зачем они были в Волшебном Королевстве этим вечером.
– Я не хочу любопытствовать, – добавила она. – Вы взрослые мужчины, у вас своя личная жизнь.
Денни сказал: – Это не мы подожгли.
Молли улыбнулась, как будто она уже все знала.
– Как твоя нога, Денни?
– Она совсем не болит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50