Постепенно, с годами, большинство пантер отлавливали, на некоторое время успокаивали снотворным и надевали на них ошейник с передатчиком, работавшим на частоте 150 МГц. Используя эту систему, биологи могли составить представление о передвижении каждого животного, изучить их повадки и привычки и даже узнать о появлении потомства. Также можно было определить, что животное больно или умерло; если радиоошейник был неподвижен больше нескольких часов, он автоматически начинал посылать сигналы бедствия.
Но если животное вело себя ненормально, такие сигналы не передавались, хотя полицейские всегда были начеку, чтобы заметить любое странное поведение и среагировать соответственно. Например, пантера, проводившая слишком много времени около населенных пунктов обычно отлавливалась и перемещалась, в целях ее же безопасности; часто они бродили вдоль шоссе, по которым ездило множество машин.
Сержант Марк Дайрсон находил очень много мертвых пантер, сбитых грузовиками и автомобилями. Недавно он пришел к заключению, что если не принять меры в самое ближайшее время, пантера номер 17 окончит свою жизнь точно так же. Было зафиксировано, что это семилетнее животное обитает в пространстве, простирающемся от юга Хоумстеда до Национального Парка «Эверглэйдз», и к западу вплоть до Кард Саунд. А это пространство было просто-таки напичкано скоростными дорогами, поэтому полицейские уделяли особое внимание путешествиям номера 17.
Месяцами пантера обитала в глубине гористой части Северного Ларго, и, казалось, была этим вполне довольна. Но сержант Дайрсон обеспокоился, когда двумя неделями раньше радиосигналы от номера 17 стали показывать необычное, почти невероятное передвижение. Пантера была засечена во Флорида-Сити, Северном Кей Ларго, Хоумстеде и Южном Майами – хотя сержант Дайрсон был уверен, что последние координаты были ошибкой, возможно, в результате пересечения радиоволн. Южное Майами – это было просто невозможно. Не только потому, что в этом месте пантеры обычно не водились, но так же потому, что животное должно было бы передвигаться со скоростью 65 миль в час, чтобы быть там в тот момент, когда это зафиксировала система. Пантера – это все же не гепард. Единственный способ, благодаря которому номер 17 мог уйти так далеко, пошутил сержант Дайрсон с пилотом, это если только пантера решила проехаться на автобусе.
Даже пренебрегая сигналами у Южного Майами, передвижения пантеры были необъяснимо странными. Полицейские удивлялись быстроте, с которой номер 17 пересекал Кард Саунд между Кей Ларго и большой землей. Было только два возможных пути: по воде или по очень длинному мосту. У сержанта Дайрсона была надежда, что номер 17 выбирал водный путь – это было лучше, чем рискованный бег по мосту, где имелся отличный шанс для животного быть сбитым мчащейся машиной.
29 июля полицейский сел в двухместный самолет «Пайпер», чтобы выискать эту удивительную пантеру. Сигналов не было до тех пор, пока самолет не пролетел над стоянкой фургончиков на окраине Хоумстеда. Это и для людей-то было небезопасное место, что уж говорить о диких животных, и беззаботность пантеры взволновала сержанта Дайрсона. Хотя Редко можно было увидеть пантеру с самолета, он вce же немного надеялся, что вот-вот увидит номера 17, бегущего по центральной полосе шоссе №1.
К концу дня сержант Дайрсон взлетел снова; в этот раз он получил очень сильный сигнал в районе Стимбоут Крик, на Северном Кей Ларго. Полицейский не мог поверить: 29 миль за один день! Эта пантера или маньяк, или черт знает что такое.
Когда сержант Дайрсон приземлился в Нэйплсе, он попросил электрика тщательно перепроверить антенну и приемник телеметрической системы.
В эту ночь он позвонил своему шефу в Таллахассе и рассказал о недавних радиоданных о номере 17. Тот согласился, что никогда не слышал о пантере, перемещающейся на такие большие расстояния так быстро.
– Вышлите команду захвата как можно скорей, – сказал сержант Дайрсон. – Я поймаю это животное и выясню, в чем дело.
* * *
«Пайпер» сделал три круга над лагерем. Джо Уиндер и Керри Лейнер наблюдали с берега Стимбоут Крик.
– Спасатели, – сказал Уиндер. – Как раз то, что нам надо.
– Что будем делать? – спросила Керри.
– Пойдем вдоль реки.
Они ушли недалеко. Высокий мужчина в форме вдруг вынырнул из-за ствола дерева. У него была маленькая винтовка, которая выглядела, как игрушка. Когда он пожестикулировал Джо и Керри, они послушно пошли за ним. Молли Макнамара и двое воришек уже были окружены; другой полицейский допрашивал их. Скинка видно не было.
Сержант Марк Дайрсон представился и попросил предъявить их какие-либо удостоверения. Джо и Керри предъявили свои водительские права. Полицейский записал их имена, и в это время еще один, высокий и мощный, вышел из леса.
– Удачно? – спросил сержант Дайрсон.
– Нет, – ответил охотник. – А я потерял собаку.
– Может быть она убежала за пантерой?
– Здесь нет пантеры.
– Черт, Джексон, радио не обманывает. – Полицейский опять повернулся к Джо и Керри. – Я полагаю, вы орнитологи, как миссис Макнамара и ее друзья.
«Прекрасно, – думал Уиндер, – теперь мы орнитологи».
Подыгрывая, Керри проинформировала полицейского, что они следили за парой пустельг.
– А вы не обманываете? – сказал сержант Дайрсон. – Я никогда не встречал птичников, у которых бы не было биноклей – а здесь мне попались пятеро таких сразу.
– Мы думали об организации клуба, – произнесла Керри. Джо Уиндер прикусил губу и отвернулся. «Кадиллак» Молли отъезжал.
– Поверю вам, – сказал Дайрсон, – так как на браконьеров вы не похожи.
Машина шоссейного патруля Флориды подъехала и припарковалась рядом с джипом сержанта. Мускулистый черный полицейский вышел из нее и подошел к ним.
– Что такое? – приветливо спросил полицейский.
– Преследуем пантеру. А эти местные оказались на пути.
– Пантеру? Ты шутишь, – патрульный расхохотался. – Я езжу по этому участку три года, и рыси здесь не встречал никогда, не то что пантеры.
– Они всегда прячутся, – сказал сержант Дайрсон. – Вы легко могли просто не увидеть. – У него не было настроения давать урок природоведения. Повернувшись к высокому охотнику, он велел ему еще раз поискать собаку.
Когда патрульные ушли, приветливая улыбка полицейского исчезла. – Я подвезу вас.
– Спасибо, не надо, – сказал Джо Уиндер.
– Это не предложение, это приказ, друг мой. – Сержант открыл заднюю дверцу машины и пригласил их садиться.
27
Полицейский привез их к ленчу в клуб Оушен Риф. Посетители, казалось, были удивлены при виде высокого черного мужчины с кобурой.
– Вы заставляете присутствующих нервничать, – заметил Джо Уиндер.
– Должно быть, из-за формы.
Керри хрустнула креветкой. – Мы под арестом?
– Я бы сделал это для вашей же пользы, – сказал Джим Тайл. – Но нет, к сожалению, вы не под арестом.
Уиндер расправлялся с большим сандвичем. Джим Тайл заказал гамбургеры с рыбой и хрустящий картофель.
Ресторан был наполнен богатыми игроками в гольф, которые то и дело кидали прищуренные взгляды в сторону стола, за которым сидел черный полицейский.
Джим Тайл попросил чая со льдом.
– Какова цель этого визита? – спросил Уиндер.
– Дружеская беседа.
– О чем?
Джим Тайл пожал плечами: – Пылающие бульдозеры. Мертвые киты. Одноглазый лесной человек. Улавливаешь предмет?
– Так у нас общий друг.
– Да-да. – Полицейский наслаждался рыбой. Казалось, он никуда не торопится. – Его спугнул самолет, так ведь?
– Не понимаю, почему, – сказал Уиндер. – Они искали не его, а пантеру. Почему он сбежал?
Джим Тайл промокнул салфеткой рот. – Моя личная точка зрения – он чувствует себя обязанным прятаться, так как это сделала бы пантера. Он носит этот чертов ошейник, как священный долг.
– Грандиозно.
– Да, – заключил полицейский. – Я не думаю, что они найдут эту исчезнувшую собаку. Понимаете?
Керри произнесла: – Он очень интересный человек.
– Человек должен восхищаться, а не притворяться, – Джим Тайл сделал паузу. – Я сказал это безо всякого неуважения.
Джо Уиндер предпочел не вступать в дискуссию.
– Так куда, ты думаешь, он исчез? – спросил он полицейского.
– Я не знаю, но неплохо было бы это узнать.
Около стола появился менеджер ресторана. Это был щеголеватый молодой человек с блестящими волосами, широкими плечами и большими зубами.
Прохладным тоном он спросил Джима Тайла, член ли он клуба, и полицейский сказал, что нет, еще нет. Менеджер начал говорить что-то еще, но передумал. Джим потребовал вступительную карточку члена клуба, и менеджер сказал, что сейчас вернется.
– Мы его больше не увидим, – произнес полицейский.
Джо Уиндер хотел побольше разузнать о Скинке. Он решил, что Джиму Тайлу вполне можно рассказать о том, что делала их группа в зарослях перед появлением аэроплана. – Мы обдумывали план действий.
– Представляю себе, – сказал полицейский. – Вы достаточно знаете о рок-н-ролле?
Керри уставилась на Уиндера и произнесла: – В общем, да.
– Хорошо, – заключил Джим Тайл. – Может быть, вы можете рассказать мне, что такое Моджо? На днях он говорил о Летающем Моджо.
– Поднимающемся, – сказал Уиндер. – Поднимающийся Моджо. Это строка из песни «Дорз» – я думаю, это что-то, связанное с фаллосом.
– Нет, – вмешалась Керри. – Я думаю, что речь идет о наркотиках.
Полицейский выглядел сердитым. – Музыка белых людей, спаси Господи. Синатра – это да, но что вы в нем понимаете?
– Обсудим рок? – съязвил Джо Уиндер. Он мог бы хорошо обороняться, говоря о роке. Керри толкнула его под столом и сказала, чтобы он поостыл.
– Рикерз Айленд, – произнес Джим Тайл. – Есть такая песня о «Рикерз Айленде»?
Уиндер такой не знал. – Ты уверен, что это не «Фандер Айленд»?
– Нет, – Джим Тайл уверенно помотал головой. – Наш друг сказал, что однажды он покинет Флориду. Поедет на «Рикерз Айленд» и подыщет себе бизнес.
– Но это тюрьма, – проговорила Керри.
– Да. Тюрьма в Нью-Йорке.
Джо Уиндер вспомнил, как Скинк говорил ему что-то в первый день в лагере. Он сказал: – «Рикерз» – там держат того идиота, что стрелял в Джона Леннона. – Джо поднял брови и спросил Тайла: – Кто такой Леннон, ты знаешь?
– Да, я знаю. – Плечи полицейского опустились. – Может быть беда.
– Наш общий друг никогда не пойдет на это, – произнес Уиндер. – Прошлой ночью он спрашивал меня про Дакоту.
– Подожди-ка, – Керри подняла руки. – Вы, парни, какие-то несерьезные.
Джим Тайл мешал лед в своей чашке.
Уиндер сказал: – Это был всего лишь аэроплан. Скинк скоро успокоится.
– Будем надеяться. – Полицейский попросил счет.
Керри печально смотрела на Уиндера.
Агент Билл Хоукинс заявил Молли Макнамара, что ее дом просто прекрасен. Стародавняя Флорида, таких домов больше нет.
– Еще лимонада? – спросила Молли.
– Нет, спасибо, – ответил агент Хоукинс. – Нам все же надо поговорить об этом телефонном звонке.
Молли стала медленно раскачиваться в кресле-качалке.
– Я в совершеннейшем тупике. Как я вам уже сказала, я не знаю ни одной живой души в Куинсе.
Хоукинс держал записную книжку на подлокотнике и ручку в правой руке. – Сальваторе Дэликато – сообщник семьи Джона Готти.
– О Боже! – воскликнула Молли.
– Ранее он был арестован за рэкет, вымогательство и уклонение от уплаты налогов. Телефонный звонок был отсюда. Меньше минуты.
– Это должно быть, маленькая ошибка. Вы хорошо проверили?
– Миссис Макнамара, – сказал Хоукинс, – пожалуйста, давайте прекратим эту чепуху.
Выражение лица Молли сделалось, как у бабушки: – Следите за своим языком, молодой человек.
Смягчившись, агент продолжал: – Вы когда-нибудь встречались с Джимом Нардони, известным еще как Джимми Нудлз? Или с человеком по имени Джино Риччи, по-другому Риччи-Лезвие.
– Такие колоритные имена, – заметила Молли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Но если животное вело себя ненормально, такие сигналы не передавались, хотя полицейские всегда были начеку, чтобы заметить любое странное поведение и среагировать соответственно. Например, пантера, проводившая слишком много времени около населенных пунктов обычно отлавливалась и перемещалась, в целях ее же безопасности; часто они бродили вдоль шоссе, по которым ездило множество машин.
Сержант Марк Дайрсон находил очень много мертвых пантер, сбитых грузовиками и автомобилями. Недавно он пришел к заключению, что если не принять меры в самое ближайшее время, пантера номер 17 окончит свою жизнь точно так же. Было зафиксировано, что это семилетнее животное обитает в пространстве, простирающемся от юга Хоумстеда до Национального Парка «Эверглэйдз», и к западу вплоть до Кард Саунд. А это пространство было просто-таки напичкано скоростными дорогами, поэтому полицейские уделяли особое внимание путешествиям номера 17.
Месяцами пантера обитала в глубине гористой части Северного Ларго, и, казалось, была этим вполне довольна. Но сержант Дайрсон обеспокоился, когда двумя неделями раньше радиосигналы от номера 17 стали показывать необычное, почти невероятное передвижение. Пантера была засечена во Флорида-Сити, Северном Кей Ларго, Хоумстеде и Южном Майами – хотя сержант Дайрсон был уверен, что последние координаты были ошибкой, возможно, в результате пересечения радиоволн. Южное Майами – это было просто невозможно. Не только потому, что в этом месте пантеры обычно не водились, но так же потому, что животное должно было бы передвигаться со скоростью 65 миль в час, чтобы быть там в тот момент, когда это зафиксировала система. Пантера – это все же не гепард. Единственный способ, благодаря которому номер 17 мог уйти так далеко, пошутил сержант Дайрсон с пилотом, это если только пантера решила проехаться на автобусе.
Даже пренебрегая сигналами у Южного Майами, передвижения пантеры были необъяснимо странными. Полицейские удивлялись быстроте, с которой номер 17 пересекал Кард Саунд между Кей Ларго и большой землей. Было только два возможных пути: по воде или по очень длинному мосту. У сержанта Дайрсона была надежда, что номер 17 выбирал водный путь – это было лучше, чем рискованный бег по мосту, где имелся отличный шанс для животного быть сбитым мчащейся машиной.
29 июля полицейский сел в двухместный самолет «Пайпер», чтобы выискать эту удивительную пантеру. Сигналов не было до тех пор, пока самолет не пролетел над стоянкой фургончиков на окраине Хоумстеда. Это и для людей-то было небезопасное место, что уж говорить о диких животных, и беззаботность пантеры взволновала сержанта Дайрсона. Хотя Редко можно было увидеть пантеру с самолета, он вce же немного надеялся, что вот-вот увидит номера 17, бегущего по центральной полосе шоссе №1.
К концу дня сержант Дайрсон взлетел снова; в этот раз он получил очень сильный сигнал в районе Стимбоут Крик, на Северном Кей Ларго. Полицейский не мог поверить: 29 миль за один день! Эта пантера или маньяк, или черт знает что такое.
Когда сержант Дайрсон приземлился в Нэйплсе, он попросил электрика тщательно перепроверить антенну и приемник телеметрической системы.
В эту ночь он позвонил своему шефу в Таллахассе и рассказал о недавних радиоданных о номере 17. Тот согласился, что никогда не слышал о пантере, перемещающейся на такие большие расстояния так быстро.
– Вышлите команду захвата как можно скорей, – сказал сержант Дайрсон. – Я поймаю это животное и выясню, в чем дело.
* * *
«Пайпер» сделал три круга над лагерем. Джо Уиндер и Керри Лейнер наблюдали с берега Стимбоут Крик.
– Спасатели, – сказал Уиндер. – Как раз то, что нам надо.
– Что будем делать? – спросила Керри.
– Пойдем вдоль реки.
Они ушли недалеко. Высокий мужчина в форме вдруг вынырнул из-за ствола дерева. У него была маленькая винтовка, которая выглядела, как игрушка. Когда он пожестикулировал Джо и Керри, они послушно пошли за ним. Молли Макнамара и двое воришек уже были окружены; другой полицейский допрашивал их. Скинка видно не было.
Сержант Марк Дайрсон представился и попросил предъявить их какие-либо удостоверения. Джо и Керри предъявили свои водительские права. Полицейский записал их имена, и в это время еще один, высокий и мощный, вышел из леса.
– Удачно? – спросил сержант Дайрсон.
– Нет, – ответил охотник. – А я потерял собаку.
– Может быть она убежала за пантерой?
– Здесь нет пантеры.
– Черт, Джексон, радио не обманывает. – Полицейский опять повернулся к Джо и Керри. – Я полагаю, вы орнитологи, как миссис Макнамара и ее друзья.
«Прекрасно, – думал Уиндер, – теперь мы орнитологи».
Подыгрывая, Керри проинформировала полицейского, что они следили за парой пустельг.
– А вы не обманываете? – сказал сержант Дайрсон. – Я никогда не встречал птичников, у которых бы не было биноклей – а здесь мне попались пятеро таких сразу.
– Мы думали об организации клуба, – произнесла Керри. Джо Уиндер прикусил губу и отвернулся. «Кадиллак» Молли отъезжал.
– Поверю вам, – сказал Дайрсон, – так как на браконьеров вы не похожи.
Машина шоссейного патруля Флориды подъехала и припарковалась рядом с джипом сержанта. Мускулистый черный полицейский вышел из нее и подошел к ним.
– Что такое? – приветливо спросил полицейский.
– Преследуем пантеру. А эти местные оказались на пути.
– Пантеру? Ты шутишь, – патрульный расхохотался. – Я езжу по этому участку три года, и рыси здесь не встречал никогда, не то что пантеры.
– Они всегда прячутся, – сказал сержант Дайрсон. – Вы легко могли просто не увидеть. – У него не было настроения давать урок природоведения. Повернувшись к высокому охотнику, он велел ему еще раз поискать собаку.
Когда патрульные ушли, приветливая улыбка полицейского исчезла. – Я подвезу вас.
– Спасибо, не надо, – сказал Джо Уиндер.
– Это не предложение, это приказ, друг мой. – Сержант открыл заднюю дверцу машины и пригласил их садиться.
27
Полицейский привез их к ленчу в клуб Оушен Риф. Посетители, казалось, были удивлены при виде высокого черного мужчины с кобурой.
– Вы заставляете присутствующих нервничать, – заметил Джо Уиндер.
– Должно быть, из-за формы.
Керри хрустнула креветкой. – Мы под арестом?
– Я бы сделал это для вашей же пользы, – сказал Джим Тайл. – Но нет, к сожалению, вы не под арестом.
Уиндер расправлялся с большим сандвичем. Джим Тайл заказал гамбургеры с рыбой и хрустящий картофель.
Ресторан был наполнен богатыми игроками в гольф, которые то и дело кидали прищуренные взгляды в сторону стола, за которым сидел черный полицейский.
Джим Тайл попросил чая со льдом.
– Какова цель этого визита? – спросил Уиндер.
– Дружеская беседа.
– О чем?
Джим Тайл пожал плечами: – Пылающие бульдозеры. Мертвые киты. Одноглазый лесной человек. Улавливаешь предмет?
– Так у нас общий друг.
– Да-да. – Полицейский наслаждался рыбой. Казалось, он никуда не торопится. – Его спугнул самолет, так ведь?
– Не понимаю, почему, – сказал Уиндер. – Они искали не его, а пантеру. Почему он сбежал?
Джим Тайл промокнул салфеткой рот. – Моя личная точка зрения – он чувствует себя обязанным прятаться, так как это сделала бы пантера. Он носит этот чертов ошейник, как священный долг.
– Грандиозно.
– Да, – заключил полицейский. – Я не думаю, что они найдут эту исчезнувшую собаку. Понимаете?
Керри произнесла: – Он очень интересный человек.
– Человек должен восхищаться, а не притворяться, – Джим Тайл сделал паузу. – Я сказал это безо всякого неуважения.
Джо Уиндер предпочел не вступать в дискуссию.
– Так куда, ты думаешь, он исчез? – спросил он полицейского.
– Я не знаю, но неплохо было бы это узнать.
Около стола появился менеджер ресторана. Это был щеголеватый молодой человек с блестящими волосами, широкими плечами и большими зубами.
Прохладным тоном он спросил Джима Тайла, член ли он клуба, и полицейский сказал, что нет, еще нет. Менеджер начал говорить что-то еще, но передумал. Джим потребовал вступительную карточку члена клуба, и менеджер сказал, что сейчас вернется.
– Мы его больше не увидим, – произнес полицейский.
Джо Уиндер хотел побольше разузнать о Скинке. Он решил, что Джиму Тайлу вполне можно рассказать о том, что делала их группа в зарослях перед появлением аэроплана. – Мы обдумывали план действий.
– Представляю себе, – сказал полицейский. – Вы достаточно знаете о рок-н-ролле?
Керри уставилась на Уиндера и произнесла: – В общем, да.
– Хорошо, – заключил Джим Тайл. – Может быть, вы можете рассказать мне, что такое Моджо? На днях он говорил о Летающем Моджо.
– Поднимающемся, – сказал Уиндер. – Поднимающийся Моджо. Это строка из песни «Дорз» – я думаю, это что-то, связанное с фаллосом.
– Нет, – вмешалась Керри. – Я думаю, что речь идет о наркотиках.
Полицейский выглядел сердитым. – Музыка белых людей, спаси Господи. Синатра – это да, но что вы в нем понимаете?
– Обсудим рок? – съязвил Джо Уиндер. Он мог бы хорошо обороняться, говоря о роке. Керри толкнула его под столом и сказала, чтобы он поостыл.
– Рикерз Айленд, – произнес Джим Тайл. – Есть такая песня о «Рикерз Айленде»?
Уиндер такой не знал. – Ты уверен, что это не «Фандер Айленд»?
– Нет, – Джим Тайл уверенно помотал головой. – Наш друг сказал, что однажды он покинет Флориду. Поедет на «Рикерз Айленд» и подыщет себе бизнес.
– Но это тюрьма, – проговорила Керри.
– Да. Тюрьма в Нью-Йорке.
Джо Уиндер вспомнил, как Скинк говорил ему что-то в первый день в лагере. Он сказал: – «Рикерз» – там держат того идиота, что стрелял в Джона Леннона. – Джо поднял брови и спросил Тайла: – Кто такой Леннон, ты знаешь?
– Да, я знаю. – Плечи полицейского опустились. – Может быть беда.
– Наш общий друг никогда не пойдет на это, – произнес Уиндер. – Прошлой ночью он спрашивал меня про Дакоту.
– Подожди-ка, – Керри подняла руки. – Вы, парни, какие-то несерьезные.
Джим Тайл мешал лед в своей чашке.
Уиндер сказал: – Это был всего лишь аэроплан. Скинк скоро успокоится.
– Будем надеяться. – Полицейский попросил счет.
Керри печально смотрела на Уиндера.
Агент Билл Хоукинс заявил Молли Макнамара, что ее дом просто прекрасен. Стародавняя Флорида, таких домов больше нет.
– Еще лимонада? – спросила Молли.
– Нет, спасибо, – ответил агент Хоукинс. – Нам все же надо поговорить об этом телефонном звонке.
Молли стала медленно раскачиваться в кресле-качалке.
– Я в совершеннейшем тупике. Как я вам уже сказала, я не знаю ни одной живой души в Куинсе.
Хоукинс держал записную книжку на подлокотнике и ручку в правой руке. – Сальваторе Дэликато – сообщник семьи Джона Готти.
– О Боже! – воскликнула Молли.
– Ранее он был арестован за рэкет, вымогательство и уклонение от уплаты налогов. Телефонный звонок был отсюда. Меньше минуты.
– Это должно быть, маленькая ошибка. Вы хорошо проверили?
– Миссис Макнамара, – сказал Хоукинс, – пожалуйста, давайте прекратим эту чепуху.
Выражение лица Молли сделалось, как у бабушки: – Следите за своим языком, молодой человек.
Смягчившись, агент продолжал: – Вы когда-нибудь встречались с Джимом Нардони, известным еще как Джимми Нудлз? Или с человеком по имени Джино Риччи, по-другому Риччи-Лезвие.
– Такие колоритные имена, – заметила Молли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50