Разве ты не знаешь это чертово общество Флориды?
* * *
Они приехали в аэропорт в полном молчании. Денни Поуг ждал, что Лоу что-то скажет. Что-нибудь в таком духе, что это их вина. И что люди в Куинсе хотят свои денежки обратно.
Немного раньше Бад Шварц отвел своего партнера в сторону и произнес: «Послушай, если они захотят забрать все назад, мы отдадим. Это мафия, а с ней не играют в игры. Но это чертовски важно, чтобы Лоу и его шайка поняли, что мы не предупреждали Кингсбэри. Как, черт возьми, он узнал о выстреле, нас не волнует. Это не мы, и мы должны убедить их в этом, о'кей?» Денни с готовностью согласился. Как и Бад, он не хотел провести остаток своей жизни, наблюдая, как кто-то другой каждое утро заводит машину, которая могла бы быть его. Или ходить, все время высматривая каких-нибудь подозрительных толстых типов, вроде Лоу.
Итак, когда они подошли к стойке «Дельты», Денни пожал Лоу руку и сказал, что они очень сожалеют о случившемся. – Видит бог, мы никому ничего не говорили.
– Это правда, – подтвердил Бад Шварц.
– Может, кто-то все-таки стукнул, – усмехнулся Лоу. – Не клянитесь.
– Спасибо, – говорил Денни. Он энергично тряс руку Лоу. – Спасибо за… ну, просто спасибо и все.
Лоу кивнул. Его нос и щеки порозовели от палящего солнца. На нем были те же пальто «в елочку» и рубашка, как тогда, когда он прилетел.
Также не было заметно пистолета, но воры знали, что он где-то запрятан.
Лоу сказал: – Я знаю, вы умираете от желания узнать, что же произошло. Так вот: он нагнулся. Не спрашивайте меня, зачем, но он нагнулся как раз в тот момент, когда я нажал на курок.
– Бад думал, что вы, возможно, перепутали его с Джейком Харпом…
– Я никого не перепутал. Парень нагнулся, вот и все. Иначе он уже был бы мертв, поверьте мне.
Несмотря на свои сомнения в качествах Лоу, Бад не хотел, чтобы он покидал Майами с тяжелым сердцем. Он не хотел, чтобы кто-нибудь, даже непутевый боевик, обижался на него.
– С каждым могло произойти, – обнадеживающе произнес Бад.
В этот момент по радио передали, что посадка на рейс «Дельты» будет производиться у седьмых ворот.
– Парень, который пострадал, – начал Бад, – я слышал, что он держится.
– Да, некий спортсмен по имени Харп, – подхватил Денни. – Положение серьезное, но не безнадежное.
– Пусть выживает, – произнес Лоу. – Это было бы неплохо.
Бад спросил, что будет, когда Лоу возвратится в Куинс.
– Будет заседание наших людей. Подумаем, что делать дальше. Потом у меня будет большая вечеринка по случаю дня рождения жены.
Денни сказал: – У тебя будут неприятности?
Живот Лоу затрясся от смеха: – С женой или с ребятами? Спроси, что хуже.
Он поднял свой чемодан и синий зонтик и повернулся к воротам.
Бад помахал: – Жаль, что все так вышло, – заключил он.
– Какого черта, – ответил Лоу со смехом. – Благодаря этому я отлично покатался на лодке.
* * *
Джо Уиндер и Керри Лейнер встретили полицейского Джима Тайла и все вместе пошли в кафе. Они заказали гамбургеры и коктейли. Уиндер нашел, что атмосфера была более приятной, нежели в ресторане Оушен Риф. Керри спросила Джима, звонил ли он в «Рикерз Айленд».
– Да, я звонил, – ответил полицейский. – Они сказали, что это сумасшествие, но все же обещали посмотреть, если будет что-то необычное.
– Необычное – это едва ли подходит к его описанию.
– В Нью-Йорке думают, что у них там просто рынок психопатов, – продолжал Джим Тайл. – Они не знают Флориды.
Джо Уиндер заметил: – Не думаю, что он собирается в «Рикерз Айленд». Я думаю, он все еще здесь.
– Я слышал о Харпе, – сказал Джим Тайл, – и мое мнение – это не Губернатор. Держу пари.
– Почему вы так уверены? – спросила Керри.
– Потому, что, во-первых, это не его стиль, а, во-вторых, он бы не промахнулся.
Уиндер произнес: – Мишенью был мистер Кингсбэри.
– Должно быть, – согласился Джим Тайл. – Кто стал бы тратить хорошую пулю на спортсмена?
Керри выдвинула предположение, что это мог быть какой-нибудь ненормальный фанат. Джо положил свою руку ей на плечо и обнял ее. У него было хорошее настроение после погрома запасов и приспособлений Педро Луза.
Полицейский сказал, что Скинк мог двинуться на север штата. – Этим утром кто-то стрелял в автобус около Орландо. Никто не пострадал. Что-то наталкивает меня на мысль, что это был сами знаете кто. – Он вытащил пластиковую трубочку из своего молочного коктейля и ложечкой стал доставать мороженое. – Восемь очередей в движущийся автобус, и никого даже не оцарапало.
Керри сказала: – Я прихожу к выводу, что они не поймали стрелявшего.
– Исчез бесследно, – подтвердил полицейский. – Если это он, они никогда не найдут даже отпечатка ноги. Он знает, чем хороша эта земля.
Уиндер заметил, что уж слишком длинный это путь для человека с двумя свежими пистолетными ранами.
Джим Тайл пожал плечами. – Я звонил в Комиссию. Самолет, который наблюдает за пантерами, не принимал его радиосигналы уже несколько дней.
– Ну, тогда он и правда ушел, – произнесла Керри.
– Или прячется в бомбоубежище.
– Джо считает, что мы должны действовать. Он придумал план.
Джим Тайл поднял руку: – Не говорите мне, пожалуйста. Я не хочу его слышать.
– Вполне законно, – сказал Уиндер, – но мне нужно одно маленькое одолжение.
– Мой ответ – нет.
– Но в нем нет ничего нелегального.
Полицейский краешком бумажной салфетки протер свои солнцезащитные очки. Он молчал.
– Пожалуйста, – попросила Керри, – только послушайте.
– Что вы хотите, чтобы я сделал?
– Выполнили вашу работу, – ответил Джо Уиндер. – Это все.
* * *
Позже, в лодке, взятой напрокат, Джо Уиндер сказал, что ему почти жалко Чарльза Челси. Керри согласилась. Она была за рулем и внимательно вглядывалась вперед в направлении океанского побережья Северного Кей Ларго. Молодой человек по имени Оскар сидел на носу лодки, свесив за борт ноги и попивая пиво.
Керри сказала Джо, что у него странные друзья.
– Оскар думает, что он в долгу передо мной, вот и все. Несколько лет назад я вычеркнул его имя из одной газетной статьи, и это спасло ему жизнь.
Керри выглядела сомневающейся, но ничего не сказала. Ее волосы опять были зачесаны в «конский хвост». На ней были янтарные солнечные очки и серебряный закрытый купальник. Оскар даже не вытаращился на нее, ни единого раза. Он был поглощен обдумыванием дела, а также футбольным матчем, который он пропускал по телевидению. Большую часть четвергов он летал в Белайз, но в это утро возникли небольшие проблемы с таможней, и полет был отменен.
Когда Джо Уиндер позвонил ему на склад, Оскар посчитал за честь протянуть руку помощи.
– Он думает, что я вычеркнул его имя, – шептал Уиндер Керри, – но на самом деле я его не вычеркивал. Просто, когда редактировали, оно не вошло из-за недостатка места.
– О чем была статья?
– О незаконном ввозе оружия.
Оскар повернулся и засигналил, показывая, что они уже достаточно близко. Встав на колени на палубе, он раскрыл матерчатый рюкзак и стал раскладывать отдельные стальные части на замшевой материи.
– Оскар из Колумбии, – объяснил Джо Уиндер, – Они вместе с братом сражались на стороне повстанцев.
– Спасибо за разъяснение, профессор. – Керри намазала переносицу кремом от загара. По ее отношению было видно, что она не до конца принимает план Уиндера.
Она произнесла: – Что заставляет тебя думать, что Кингсбэри нужно сделать еще одно предупреждение? Я имею в виду, ведь за ним следит мафия, Джо.
– Надо поддерживать давление, в этом вся соль. – Уиндер растянулся на солнышке.
Керри восхитилась быстротой, с какой Оскар справлялся со своей задачей. Она сказала Уиндеру:
– Я забыла, как там у них это называется.
– РДГ. Ракетно-двигательный гранатомет.
– И ты уверен, что никто не пострадает?
– Керри, сейчас время ленча. – Он достал пару цейсовских биноклей и изучал береговую линию до тех пор, пока не нашел сливовый сад, о котором ему говорила Молли Макнамара. Бульдозеров уже было не два, а пять; они стояли полукругом, нацеливаясь для наступления против сливовых деревьев.
– Все на перерыве, – доложил Уиндер. – Даже представители. – На другом конце лодки Оскар собирал гранатомет с хорошо отработанной бесшумностью.
Керри взяла бинокль и попыталась определить место, где было гнездо птиц, о котором упоминала Молли. Она не смогла ничего увидеть, деревья были слишком густыми.
Уиндер стянул с себя футболку и обвязал ее вокруг головы, как повязку. Воздух горячо ударил в его живот; температура воды была довольно высокой, бриза не было.
– Я вижу, ты не слишком одобряешь все это, – обратился Джо к Керри.
– Что меня беспокоит, так это недостаток воображения, Джо. Ты мог бы взрывать бульдозеры всю оставшуюся жизнь.
Слова были неприятны, но это было правдой. Снова взорвать бульдозеры не было слишком умно, разве только громко.
– Извини, – проворчал он, – не было времени придумать что-либо более творческое. Молли сказала, они будут корчевать сливы сегодня, и похоже, так оно и есть.
Оскар подал знак готовности. Лодка подошла достаточно близко, и они могли слышать голоса и обеденную суету строительной команды Фалькон Трейс.
– В какой бульдозер стрелять? – поинтересовался Оскар, поднимая гранатомет к плечу.
– В какой хочешь.
– Джо, подожди! – Керри протянула ему бинокль. – Вот туда посмотри.
Уиндер просиял, когда увидел это. – Похоже они делают раствор для здания клуба.
– Это большая бетономешалка, – заметила Керри.
– Да. Очень большая бетономешалка. – Джо показал ее Оскару. Увидев новую мишень, молодой колумбиец широко улыбнулся и прицелился заново.
Керри тихо сказала: – Я так понимаю, он уже имел дело с подобными вещами.
– Уверен, что да.
Оскар ругнулся по-испански и нажал курок. Ракета красиво расправилась с целью. Оранжевое пламя взлетело на сорок футов вверх, и теплые серые потоки цемента вылились на строительных рабочих, когда те понеслись к своим машинам.
– Видишь, – заметила Керри. – Маленькое разнообразие всегда приятно.
Джо Уиндер наблюдал за творившимся хаосом и прикидывал, что бы подумал его отец.
– «Мы все – светила», – вспомнились ему слова из послания Скинка.
* * *
Этой ночью Керри выставила его из спальни для того, чтобы прорепетировать свои песни к Юбилею, Сначала он слушал около двери в мечтательном удивлении; ее голос был хрустальным, интимным, успокаивающим. Через некоторое время к нему присоединились Бад Шварц и Денни Поуг, и, казалось, пение Керри смягчило их грубые черты. Денни закрыл глаза и подпевал с закрытым ртом; Бад лег на деревянный пол, закинул руки за голову и смотрел на отблеск света на потолке. Молли даже отперла дверь в прилегающую спальню, так что агент Билл Хоукинс, хоть с кляпом во рту, но мог насладиться прекрасной музыкальной интерлюдией.
В конце концов Джо Уиндер попросил сам у себя извинения и спустился вниз, чтобы позвонить.
Он поговорил с тремя телефонными соблазнительницами прежде, чем его соединили с Ниной.
– Я рада, что это ты, – сказала она. – У меня есть кое-что и я хочу, чтобы ты послушал.
– Честно, я не в настроении…
– Это другое, Джо. У меня на это ушло три ночи.
Что, в самом деле, она могла написать?
– Ну, давай, Нина.
– Готов? – она была возбуждена. Он услышал шуршание бумаги. Потом она вздохнула и начала читать:
«Твои руки ищут меня в ночи, ищут моего тепла
Поднимают и поворачивают меня.
Язык слепой настойчивости,
Твой язык говорит с моим животом,
Ресницы порхают по моему соску.
Это момент неопытных криков и шепотов, когда
Ничто не важно в вакууме страсти
Кроме страсти самой…»
Он не был уверен, закончила ли Нина. Это звучало, как заключительный аккорд, но он не был уверен.
– Нина?
– Что ты думаешь?
– Это… пылко.
– Это поэзия. Качественно новая концепция телефонного секса.
– Интересно. – «О Боже, она делает на этом карьеру», – подумал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
* * *
Они приехали в аэропорт в полном молчании. Денни Поуг ждал, что Лоу что-то скажет. Что-нибудь в таком духе, что это их вина. И что люди в Куинсе хотят свои денежки обратно.
Немного раньше Бад Шварц отвел своего партнера в сторону и произнес: «Послушай, если они захотят забрать все назад, мы отдадим. Это мафия, а с ней не играют в игры. Но это чертовски важно, чтобы Лоу и его шайка поняли, что мы не предупреждали Кингсбэри. Как, черт возьми, он узнал о выстреле, нас не волнует. Это не мы, и мы должны убедить их в этом, о'кей?» Денни с готовностью согласился. Как и Бад, он не хотел провести остаток своей жизни, наблюдая, как кто-то другой каждое утро заводит машину, которая могла бы быть его. Или ходить, все время высматривая каких-нибудь подозрительных толстых типов, вроде Лоу.
Итак, когда они подошли к стойке «Дельты», Денни пожал Лоу руку и сказал, что они очень сожалеют о случившемся. – Видит бог, мы никому ничего не говорили.
– Это правда, – подтвердил Бад Шварц.
– Может, кто-то все-таки стукнул, – усмехнулся Лоу. – Не клянитесь.
– Спасибо, – говорил Денни. Он энергично тряс руку Лоу. – Спасибо за… ну, просто спасибо и все.
Лоу кивнул. Его нос и щеки порозовели от палящего солнца. На нем были те же пальто «в елочку» и рубашка, как тогда, когда он прилетел.
Также не было заметно пистолета, но воры знали, что он где-то запрятан.
Лоу сказал: – Я знаю, вы умираете от желания узнать, что же произошло. Так вот: он нагнулся. Не спрашивайте меня, зачем, но он нагнулся как раз в тот момент, когда я нажал на курок.
– Бад думал, что вы, возможно, перепутали его с Джейком Харпом…
– Я никого не перепутал. Парень нагнулся, вот и все. Иначе он уже был бы мертв, поверьте мне.
Несмотря на свои сомнения в качествах Лоу, Бад не хотел, чтобы он покидал Майами с тяжелым сердцем. Он не хотел, чтобы кто-нибудь, даже непутевый боевик, обижался на него.
– С каждым могло произойти, – обнадеживающе произнес Бад.
В этот момент по радио передали, что посадка на рейс «Дельты» будет производиться у седьмых ворот.
– Парень, который пострадал, – начал Бад, – я слышал, что он держится.
– Да, некий спортсмен по имени Харп, – подхватил Денни. – Положение серьезное, но не безнадежное.
– Пусть выживает, – произнес Лоу. – Это было бы неплохо.
Бад спросил, что будет, когда Лоу возвратится в Куинс.
– Будет заседание наших людей. Подумаем, что делать дальше. Потом у меня будет большая вечеринка по случаю дня рождения жены.
Денни сказал: – У тебя будут неприятности?
Живот Лоу затрясся от смеха: – С женой или с ребятами? Спроси, что хуже.
Он поднял свой чемодан и синий зонтик и повернулся к воротам.
Бад помахал: – Жаль, что все так вышло, – заключил он.
– Какого черта, – ответил Лоу со смехом. – Благодаря этому я отлично покатался на лодке.
* * *
Джо Уиндер и Керри Лейнер встретили полицейского Джима Тайла и все вместе пошли в кафе. Они заказали гамбургеры и коктейли. Уиндер нашел, что атмосфера была более приятной, нежели в ресторане Оушен Риф. Керри спросила Джима, звонил ли он в «Рикерз Айленд».
– Да, я звонил, – ответил полицейский. – Они сказали, что это сумасшествие, но все же обещали посмотреть, если будет что-то необычное.
– Необычное – это едва ли подходит к его описанию.
– В Нью-Йорке думают, что у них там просто рынок психопатов, – продолжал Джим Тайл. – Они не знают Флориды.
Джо Уиндер заметил: – Не думаю, что он собирается в «Рикерз Айленд». Я думаю, он все еще здесь.
– Я слышал о Харпе, – сказал Джим Тайл, – и мое мнение – это не Губернатор. Держу пари.
– Почему вы так уверены? – спросила Керри.
– Потому, что, во-первых, это не его стиль, а, во-вторых, он бы не промахнулся.
Уиндер произнес: – Мишенью был мистер Кингсбэри.
– Должно быть, – согласился Джим Тайл. – Кто стал бы тратить хорошую пулю на спортсмена?
Керри выдвинула предположение, что это мог быть какой-нибудь ненормальный фанат. Джо положил свою руку ей на плечо и обнял ее. У него было хорошее настроение после погрома запасов и приспособлений Педро Луза.
Полицейский сказал, что Скинк мог двинуться на север штата. – Этим утром кто-то стрелял в автобус около Орландо. Никто не пострадал. Что-то наталкивает меня на мысль, что это был сами знаете кто. – Он вытащил пластиковую трубочку из своего молочного коктейля и ложечкой стал доставать мороженое. – Восемь очередей в движущийся автобус, и никого даже не оцарапало.
Керри сказала: – Я прихожу к выводу, что они не поймали стрелявшего.
– Исчез бесследно, – подтвердил полицейский. – Если это он, они никогда не найдут даже отпечатка ноги. Он знает, чем хороша эта земля.
Уиндер заметил, что уж слишком длинный это путь для человека с двумя свежими пистолетными ранами.
Джим Тайл пожал плечами. – Я звонил в Комиссию. Самолет, который наблюдает за пантерами, не принимал его радиосигналы уже несколько дней.
– Ну, тогда он и правда ушел, – произнесла Керри.
– Или прячется в бомбоубежище.
– Джо считает, что мы должны действовать. Он придумал план.
Джим Тайл поднял руку: – Не говорите мне, пожалуйста. Я не хочу его слышать.
– Вполне законно, – сказал Уиндер, – но мне нужно одно маленькое одолжение.
– Мой ответ – нет.
– Но в нем нет ничего нелегального.
Полицейский краешком бумажной салфетки протер свои солнцезащитные очки. Он молчал.
– Пожалуйста, – попросила Керри, – только послушайте.
– Что вы хотите, чтобы я сделал?
– Выполнили вашу работу, – ответил Джо Уиндер. – Это все.
* * *
Позже, в лодке, взятой напрокат, Джо Уиндер сказал, что ему почти жалко Чарльза Челси. Керри согласилась. Она была за рулем и внимательно вглядывалась вперед в направлении океанского побережья Северного Кей Ларго. Молодой человек по имени Оскар сидел на носу лодки, свесив за борт ноги и попивая пиво.
Керри сказала Джо, что у него странные друзья.
– Оскар думает, что он в долгу передо мной, вот и все. Несколько лет назад я вычеркнул его имя из одной газетной статьи, и это спасло ему жизнь.
Керри выглядела сомневающейся, но ничего не сказала. Ее волосы опять были зачесаны в «конский хвост». На ней были янтарные солнечные очки и серебряный закрытый купальник. Оскар даже не вытаращился на нее, ни единого раза. Он был поглощен обдумыванием дела, а также футбольным матчем, который он пропускал по телевидению. Большую часть четвергов он летал в Белайз, но в это утро возникли небольшие проблемы с таможней, и полет был отменен.
Когда Джо Уиндер позвонил ему на склад, Оскар посчитал за честь протянуть руку помощи.
– Он думает, что я вычеркнул его имя, – шептал Уиндер Керри, – но на самом деле я его не вычеркивал. Просто, когда редактировали, оно не вошло из-за недостатка места.
– О чем была статья?
– О незаконном ввозе оружия.
Оскар повернулся и засигналил, показывая, что они уже достаточно близко. Встав на колени на палубе, он раскрыл матерчатый рюкзак и стал раскладывать отдельные стальные части на замшевой материи.
– Оскар из Колумбии, – объяснил Джо Уиндер, – Они вместе с братом сражались на стороне повстанцев.
– Спасибо за разъяснение, профессор. – Керри намазала переносицу кремом от загара. По ее отношению было видно, что она не до конца принимает план Уиндера.
Она произнесла: – Что заставляет тебя думать, что Кингсбэри нужно сделать еще одно предупреждение? Я имею в виду, ведь за ним следит мафия, Джо.
– Надо поддерживать давление, в этом вся соль. – Уиндер растянулся на солнышке.
Керри восхитилась быстротой, с какой Оскар справлялся со своей задачей. Она сказала Уиндеру:
– Я забыла, как там у них это называется.
– РДГ. Ракетно-двигательный гранатомет.
– И ты уверен, что никто не пострадает?
– Керри, сейчас время ленча. – Он достал пару цейсовских биноклей и изучал береговую линию до тех пор, пока не нашел сливовый сад, о котором ему говорила Молли Макнамара. Бульдозеров уже было не два, а пять; они стояли полукругом, нацеливаясь для наступления против сливовых деревьев.
– Все на перерыве, – доложил Уиндер. – Даже представители. – На другом конце лодки Оскар собирал гранатомет с хорошо отработанной бесшумностью.
Керри взяла бинокль и попыталась определить место, где было гнездо птиц, о котором упоминала Молли. Она не смогла ничего увидеть, деревья были слишком густыми.
Уиндер стянул с себя футболку и обвязал ее вокруг головы, как повязку. Воздух горячо ударил в его живот; температура воды была довольно высокой, бриза не было.
– Я вижу, ты не слишком одобряешь все это, – обратился Джо к Керри.
– Что меня беспокоит, так это недостаток воображения, Джо. Ты мог бы взрывать бульдозеры всю оставшуюся жизнь.
Слова были неприятны, но это было правдой. Снова взорвать бульдозеры не было слишком умно, разве только громко.
– Извини, – проворчал он, – не было времени придумать что-либо более творческое. Молли сказала, они будут корчевать сливы сегодня, и похоже, так оно и есть.
Оскар подал знак готовности. Лодка подошла достаточно близко, и они могли слышать голоса и обеденную суету строительной команды Фалькон Трейс.
– В какой бульдозер стрелять? – поинтересовался Оскар, поднимая гранатомет к плечу.
– В какой хочешь.
– Джо, подожди! – Керри протянула ему бинокль. – Вот туда посмотри.
Уиндер просиял, когда увидел это. – Похоже они делают раствор для здания клуба.
– Это большая бетономешалка, – заметила Керри.
– Да. Очень большая бетономешалка. – Джо показал ее Оскару. Увидев новую мишень, молодой колумбиец широко улыбнулся и прицелился заново.
Керри тихо сказала: – Я так понимаю, он уже имел дело с подобными вещами.
– Уверен, что да.
Оскар ругнулся по-испански и нажал курок. Ракета красиво расправилась с целью. Оранжевое пламя взлетело на сорок футов вверх, и теплые серые потоки цемента вылились на строительных рабочих, когда те понеслись к своим машинам.
– Видишь, – заметила Керри. – Маленькое разнообразие всегда приятно.
Джо Уиндер наблюдал за творившимся хаосом и прикидывал, что бы подумал его отец.
– «Мы все – светила», – вспомнились ему слова из послания Скинка.
* * *
Этой ночью Керри выставила его из спальни для того, чтобы прорепетировать свои песни к Юбилею, Сначала он слушал около двери в мечтательном удивлении; ее голос был хрустальным, интимным, успокаивающим. Через некоторое время к нему присоединились Бад Шварц и Денни Поуг, и, казалось, пение Керри смягчило их грубые черты. Денни закрыл глаза и подпевал с закрытым ртом; Бад лег на деревянный пол, закинул руки за голову и смотрел на отблеск света на потолке. Молли даже отперла дверь в прилегающую спальню, так что агент Билл Хоукинс, хоть с кляпом во рту, но мог насладиться прекрасной музыкальной интерлюдией.
В конце концов Джо Уиндер попросил сам у себя извинения и спустился вниз, чтобы позвонить.
Он поговорил с тремя телефонными соблазнительницами прежде, чем его соединили с Ниной.
– Я рада, что это ты, – сказала она. – У меня есть кое-что и я хочу, чтобы ты послушал.
– Честно, я не в настроении…
– Это другое, Джо. У меня на это ушло три ночи.
Что, в самом деле, она могла написать?
– Ну, давай, Нина.
– Готов? – она была возбуждена. Он услышал шуршание бумаги. Потом она вздохнула и начала читать:
«Твои руки ищут меня в ночи, ищут моего тепла
Поднимают и поворачивают меня.
Язык слепой настойчивости,
Твой язык говорит с моим животом,
Ресницы порхают по моему соску.
Это момент неопытных криков и шепотов, когда
Ничто не важно в вакууме страсти
Кроме страсти самой…»
Он не был уверен, закончила ли Нина. Это звучало, как заключительный аккорд, но он не был уверен.
– Нина?
– Что ты думаешь?
– Это… пылко.
– Это поэзия. Качественно новая концепция телефонного секса.
– Интересно. – «О Боже, она делает на этом карьеру», – подумал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50