Они старались мыться в ручьях, когда выдавалась такая возможность, вот только выдавалась она редко. Я воняю как козел, подумал Эдварде. Или даже хуже. Но мы прошли такое расстояние не для того, чтобы совершить подобную глупость.
— Сардж, позаботьтесь об охране.
— Слушаюсь, шкипер. Роджерс, спать. Гарсиа, у нас первая вахта. Четыре часа. Располагайся вон на той вершине. Я займу место справа. — Смит встал и посмотрел на Эдвардса. — Это хорошая мысль, шкипер, дать всем отдохнуть, пока у нас есть такая возможность.
— Я тоже так считаю. Увидите что-то важное, толкните.
Смит кивнул и отошел ярдов на сто. Роджерс уже спал, положив голову на сложенную маскировочную куртку. Автомат он держал у себя на груди.
— Значит, мы оставаться здесь? — спросила Вигдис.
— Мне чертовски хотелось бы познакомиться с твоим дядей, но в этом городе могут оказаться русские. Как ты себя чувствуешь?
— Очень устала.
— Устала как мы? — с улыбкой спросил Эдварде.
— Да, устала как вы, — призналась девушка и легла рядом с лейтенантом. Она была грязной. Ее шерстяной свитер порвался в нескольких местах, а ботинки износились так, что о починке не могло быть и речи. — Что случится с нами теперь?
— Не знаю. Правда, нас отправили сюда по какой-то причине.
— Но тебе не сказали о причине! — возразила она.
А ведь и впрямь интересное замечание, подумал Эдварде.
— Они говорить тебе, а ты не говорить нам? — спросила Вигдис.
— Нет, ты знаешь ровно столько, сколько знаю я.
— Майкл, почему все это происходить? Почему русские придти сюда?
— Я не знаю.
— Но ведь ты офицер. Ты должен знать. — Вигдис приподнялась и оперлась на локоть. Она казалась искренне удивленной. Эдварде улыбнулся. Нельзя винить ее в том, что она не понимает происходящего вокруг. Роль вооруженных сил в Исландии играет ее полиция. Это по-настоящему мирная страна, у нее никогда не возникало необходимости в армии. Несколько вооруженных суденышек для защиты рыболовства и полиция — вот и все, что требовалось Исландии для поддержания порядка. Разразившаяся война нарушила тысячелетние традиции. С незапамятных времен страна, не имевшая ни армии, ни военно-морского флота, не подвергалась нападениям. Сейчас это произошло лишь потому, что она встала на пути великих держав. А произошло бы такое, если бы в Кефлавике не было базы НАТО? Конечно, это ничего бы не изменило. Идиот, ты же видел, какие приятные парни эти русские! Была бы база НАТО в Исландии или нет, крохотная страна все равно стояла у них на пути. Но все-таки почему началась война, черт побери?
— Видгис, я метеоролог. Моя профессия — предсказывать погоду для военно-воздушных сил. — Такое объяснение ее запутало еще больше.
— Значит, ты не солдат? Не морской пехотинец? Майк покачал головой.
— Я — офицер ВВС США, это верно, но не такой военный, как сержант Смит. У меня другие обязанности.
— Но ты спас мне жизнь. Ты солдат.
— Да, пожалуй. Однако это была случайность.
— Что ты будешь делать, когда все это кончится? — Она посмотрела на него с нескрываемым интересом.
— Всему свое время. — Сейчас он мыслил категориями часов, а не дней или недель. Если мы выживем, что тогда? Нельзя думать об этом. Сначала надо выжить. Стоит подумать о своем будущем «после окончания войны», и у тебя не окажется этого будущего. — Я слишком устал, чтобы думать об этом. Давай спать.
Ей не хотелось примириться с таким ответом. Эдварде видел, что она хотела знать то, о чем он сознательно отказывался думать, но Вигдис устала больше, чем признавалась, и через десять минут уснула и начала храпеть. Эдварде раньше не замечал этого. Эта девушка — совсем не фарфоровая куколка. У нее есть сильные стороны и слабые, достоинства и недостатки. У Вигдис — лицо ангела, но ведь забеременела же! Ну и что? — подумал он. Смелости у нее еще больше, чем красоты. Она спасла мне жизнь, когда появился вертолет. Далеко не всякий мужчина проявил бы такую сообразительность и самообладание.
Эдварде заставил себя лечь и заснуть. Сейчас не время думать об этом. Сначала надо выжить.
Шотландия
— Когда подтвердится информация об этом районе? — спросил майор. В глубине души он не рассчитывал, что Эдвардсу и его отряду удастся пройти такое расстояние, особенно когда на острове восемь тысяч русских солдат. Всякий раз, когда он думал об этих пятерых, идущих по голой скалистой местности, а над головами кружат советские вертолеты, у него по коже пробегали мурашки.
— К полуночи, наверно, — ответил сотрудник управления специальных операций. Когда он улыбался, вокруг черного кружка, закрывающего пустую глазницу, появлялись морщинки. — Вам придется подумать о награде для этого молодого парня. Мне случалось бывать на его месте. Вы даже не можете вообразить, насколько трудно сделать то, что сделали они. Не говоря о том, что над их головами висел этот проклятый «хайнд»! Я всегда говорил, что наибольшее бесстрашие проявляют вот такие маленькие спокойные типы — именно их нужно опасаться больше всего.
— Как бы то ни было, пора забросить туда для их поддержки нескольких профессионалов, — заявил капитан королевской морской пехоты.
— Позаботьтесь о том, чтобы они захватили побольше пищи, — напомнил майор ВВС США.
База ВВС США Лэнгли, штат Виргиния
— Так в чем же проблема? — спросила Накамура.
— В наружной оболочке нескольких ракет обнаружены отклонения от нормы, — объяснил инженер.
— «Отклонения от нормы» — это означает, что они могут взорваться?
— Не исключено, — согласился инженер.
— Просто великолепно! — заявила майор Накамура. — От меня ждут, что я вытащу это чудовище прямо вверх на семнадцать миль, а там выяснится, что вместо него на орбиту выбрасывает меня! — Когда такая ракета взрывается, ничего особенного не происходит. Она просто распадается на несколько частей, которые сгорают сами по себе.
— Пожалуй, с расстояния в семнадцать миль вам действительно так кажется. А что, если эта стерва взорвется в двадцати футах от моего F-15? — Оттуда придется долго пикировать, подумала Бане.
— Извините, майор. Этому ракетному двигателю почти десять лет. Никому не пришло в голову следить за условиями его хранения, как это предусматривает наша инструкция, после того как к нему присоединили противоспутниковую боеголовку ASAT. Мы просвечивали его на рентгеновской установке и проверяли ультразвуком. Думаю, с ним все в порядке, но могу и ошибиться, — произнес представитель фирмы-изготовителя «Локхид». Он уже забраковал три из оставшихся противоспутниковых ракет из-за трещин в твердом топливе, а три остальные вызывали у него сомнения. — Вам нужна правда или хотите, чтобы я ходил вокруг да около?
— Вам предстоит лететь с ней, майор, — заметил заместитель командующего тактической авиацией. — Вы и решайте.
— А вы можете сделать так, чтобы ваша «птичка» включила двигатель лишь после того, как я окажусь на безопасном расстоянии? — спросила Накамура у представителя «Локхида».
— Сколько времени потребуется для этого? — задал вопрос инженер. Бане подумала о скорости и маневренности своего истребителя на такой высоте.
— Скажем, десять-пятнадцать секунд.
— Мне придется кое-что изменить в программном обеспечении, но не вижу никаких трудностей. Нам нужно всего лишь принять меры, чтобы ракета сохранила достаточную поступательную скорость и осталась в положении пуска. Вы уверены, что этого хватит?
— Нет. Придется проверить на тренажере. Сколько времени в нашем распоряжении?
— От двух до шести суток. Все зависит от военно-морского флота, — ответил генерал.
— Отлично.
Сторноуэй, Шотландия
— У меня хорошие новости, — объявил Тоуленд. — Истребитель ВВС «игл» F-15 пролетел над быстроходным конвоем к северу от Азорских островов. Два «беара», разыскивающих наши суда, попались ему, и он сбил обоих. Таким образом, за последние четыре дня мы сбили трех. Можно предположить, что рейд «бэкфайеров» не состоится.
— Где они сейчас находятся? — спросил английский полковник. Тоуленд провел пальцем по карте, сверив широту и долготу с цифрами на донесении.
— Похоже, вот здесь, но уже прошло двадцать минут.
— Это означает, что меньше чем через два часа они будут над Исландией.
— Как насчет самолетов-заправщиков? — послышался голос командира эскадрильи морской авиации.
— Мы не сможем подготовить их к вылету за такое короткое время.
— Можно долететь туда на двух истребителях, использовав еще два в качестве заправщиков, но в этом случае «томкэтам» останется всего двадцать минут для боевых действий, включая пять минут для полета на форсаже и десять резерва при полете обратно. — Командир эскадрильи разочарованно присвистнул. — Рискованно. Слишком рискованно. Придется на этот раз отказаться от вылета.
Зазвонил телефон. Командир английской авиабазы схватил трубку.
— Полковник Мэллори слушает. Да…, очень хорошо, объявляйте тревогу. — В здании минутной готовности в полумиле от штаба заревела сирена. Летчики бежали к самолетам. — Иван решил за нас эту проблему, капитан. Ваш самолет дальнего радиолокационного обнаружения сообщает о появлении мощных помех со стороны севера.
Капитан выбежал из штаба и вскочил в стоявший рядом джип.
Норфолк, штат Виргиния
Потребовалось десять минут, чтобы доехать до порта от штаба флота. Морские пехотинцы на контрольно-пропускном пункте проверяли документы у всех без исключения, даже у сидящих в «шевроле», на капоте которого развевался флажок с тремя адмиральскими звездами. Вокруг кипела бурная деятельность. По рельсам катились вагоны, ремонтные мастерские и испытательные станции работали круглые сутки. Даже закусочная «Макдоналдс» у входа на противоположной стороне улицы перешла на трехсменное обслуживание, продавая гамбургеры и жареную картошку всем, кто мог оторваться на несколько минут, чтобы перекусить. Для моряков, проводящих на суше день-другой, этот внешне малозначащий факт говорил о многом. В гавани автомобиль свернул направо, проехал мимо пирсов, где стояли подводные лодки, и направился к причалам для эсминцев.
— Это совершенно новый корабль; вступил в строй всего месяц назад. На нем едва завершили калибровку электронного оборудования и даже на это потратили меньше времени чем следовало, — заметил адмирал. — Капитан Уилкенс при переходе из Сан-Диего постоянно проводил учения, вот только не успел поработать с вертолетом.
Тихоокеанский флот оставил вертолеты у себя, да и я не могу пока выделить вам ни одного постоянного. В моем распоряжении только один «сихоук-F», экспериментальный вариант, проходивший испытания в Джексонвилле.
— Тот самый, с погружным гидролокатором? — спросил Моррис. — Он вполне устраивает меня. А есть пилот, умеющий им пользоваться?
— Об этом можно не беспокоиться. Капитан-лейтенант О'Мэлли. Вытащили его из учебного центра в Джексе.
— Я слышал о нем. Проводил испытания бортовых систем на" «Мусбраггере», когда был координатором тактических операций на «Джоне Роджерсе». Да, он знает свое дело.
— Мне придется высадить вас здесь. Вернусь через час после того, как посмотрю, что осталось от «Кидда».
«Рубен Джеймс». Его наклонный острый, как у клипера, нос с номером 57, нависал над пирсом словно нож гильотины. На мгновение забыв об усталости, Моррис вышел из машины, чтобы осмотреть свой новый корабль с восторгом человека, разглядывающего только что родившегося ребенка.
Ему и раньше доводилось видеть фрегаты типа FFG-7, но он никогда не бывал у них на борту. Строгие формы корпуса напоминали очертания гоночных яхт. Шесть пятидюймовых швартовых удерживали фрегат у пирса, но корабль словно стремился вперед, несмотря на то, что стоял неподвижно. Не такой уж большой корабль — полное водоизмещение всего три тысячи девятьсот тонн, — но несомненно быстроходный и способный причинить противнику немало неприятностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
— Сардж, позаботьтесь об охране.
— Слушаюсь, шкипер. Роджерс, спать. Гарсиа, у нас первая вахта. Четыре часа. Располагайся вон на той вершине. Я займу место справа. — Смит встал и посмотрел на Эдвардса. — Это хорошая мысль, шкипер, дать всем отдохнуть, пока у нас есть такая возможность.
— Я тоже так считаю. Увидите что-то важное, толкните.
Смит кивнул и отошел ярдов на сто. Роджерс уже спал, положив голову на сложенную маскировочную куртку. Автомат он держал у себя на груди.
— Значит, мы оставаться здесь? — спросила Вигдис.
— Мне чертовски хотелось бы познакомиться с твоим дядей, но в этом городе могут оказаться русские. Как ты себя чувствуешь?
— Очень устала.
— Устала как мы? — с улыбкой спросил Эдварде.
— Да, устала как вы, — призналась девушка и легла рядом с лейтенантом. Она была грязной. Ее шерстяной свитер порвался в нескольких местах, а ботинки износились так, что о починке не могло быть и речи. — Что случится с нами теперь?
— Не знаю. Правда, нас отправили сюда по какой-то причине.
— Но тебе не сказали о причине! — возразила она.
А ведь и впрямь интересное замечание, подумал Эдварде.
— Они говорить тебе, а ты не говорить нам? — спросила Вигдис.
— Нет, ты знаешь ровно столько, сколько знаю я.
— Майкл, почему все это происходить? Почему русские придти сюда?
— Я не знаю.
— Но ведь ты офицер. Ты должен знать. — Вигдис приподнялась и оперлась на локоть. Она казалась искренне удивленной. Эдварде улыбнулся. Нельзя винить ее в том, что она не понимает происходящего вокруг. Роль вооруженных сил в Исландии играет ее полиция. Это по-настоящему мирная страна, у нее никогда не возникало необходимости в армии. Несколько вооруженных суденышек для защиты рыболовства и полиция — вот и все, что требовалось Исландии для поддержания порядка. Разразившаяся война нарушила тысячелетние традиции. С незапамятных времен страна, не имевшая ни армии, ни военно-морского флота, не подвергалась нападениям. Сейчас это произошло лишь потому, что она встала на пути великих держав. А произошло бы такое, если бы в Кефлавике не было базы НАТО? Конечно, это ничего бы не изменило. Идиот, ты же видел, какие приятные парни эти русские! Была бы база НАТО в Исландии или нет, крохотная страна все равно стояла у них на пути. Но все-таки почему началась война, черт побери?
— Видгис, я метеоролог. Моя профессия — предсказывать погоду для военно-воздушных сил. — Такое объяснение ее запутало еще больше.
— Значит, ты не солдат? Не морской пехотинец? Майк покачал головой.
— Я — офицер ВВС США, это верно, но не такой военный, как сержант Смит. У меня другие обязанности.
— Но ты спас мне жизнь. Ты солдат.
— Да, пожалуй. Однако это была случайность.
— Что ты будешь делать, когда все это кончится? — Она посмотрела на него с нескрываемым интересом.
— Всему свое время. — Сейчас он мыслил категориями часов, а не дней или недель. Если мы выживем, что тогда? Нельзя думать об этом. Сначала надо выжить. Стоит подумать о своем будущем «после окончания войны», и у тебя не окажется этого будущего. — Я слишком устал, чтобы думать об этом. Давай спать.
Ей не хотелось примириться с таким ответом. Эдварде видел, что она хотела знать то, о чем он сознательно отказывался думать, но Вигдис устала больше, чем признавалась, и через десять минут уснула и начала храпеть. Эдварде раньше не замечал этого. Эта девушка — совсем не фарфоровая куколка. У нее есть сильные стороны и слабые, достоинства и недостатки. У Вигдис — лицо ангела, но ведь забеременела же! Ну и что? — подумал он. Смелости у нее еще больше, чем красоты. Она спасла мне жизнь, когда появился вертолет. Далеко не всякий мужчина проявил бы такую сообразительность и самообладание.
Эдварде заставил себя лечь и заснуть. Сейчас не время думать об этом. Сначала надо выжить.
Шотландия
— Когда подтвердится информация об этом районе? — спросил майор. В глубине души он не рассчитывал, что Эдвардсу и его отряду удастся пройти такое расстояние, особенно когда на острове восемь тысяч русских солдат. Всякий раз, когда он думал об этих пятерых, идущих по голой скалистой местности, а над головами кружат советские вертолеты, у него по коже пробегали мурашки.
— К полуночи, наверно, — ответил сотрудник управления специальных операций. Когда он улыбался, вокруг черного кружка, закрывающего пустую глазницу, появлялись морщинки. — Вам придется подумать о награде для этого молодого парня. Мне случалось бывать на его месте. Вы даже не можете вообразить, насколько трудно сделать то, что сделали они. Не говоря о том, что над их головами висел этот проклятый «хайнд»! Я всегда говорил, что наибольшее бесстрашие проявляют вот такие маленькие спокойные типы — именно их нужно опасаться больше всего.
— Как бы то ни было, пора забросить туда для их поддержки нескольких профессионалов, — заявил капитан королевской морской пехоты.
— Позаботьтесь о том, чтобы они захватили побольше пищи, — напомнил майор ВВС США.
База ВВС США Лэнгли, штат Виргиния
— Так в чем же проблема? — спросила Накамура.
— В наружной оболочке нескольких ракет обнаружены отклонения от нормы, — объяснил инженер.
— «Отклонения от нормы» — это означает, что они могут взорваться?
— Не исключено, — согласился инженер.
— Просто великолепно! — заявила майор Накамура. — От меня ждут, что я вытащу это чудовище прямо вверх на семнадцать миль, а там выяснится, что вместо него на орбиту выбрасывает меня! — Когда такая ракета взрывается, ничего особенного не происходит. Она просто распадается на несколько частей, которые сгорают сами по себе.
— Пожалуй, с расстояния в семнадцать миль вам действительно так кажется. А что, если эта стерва взорвется в двадцати футах от моего F-15? — Оттуда придется долго пикировать, подумала Бане.
— Извините, майор. Этому ракетному двигателю почти десять лет. Никому не пришло в голову следить за условиями его хранения, как это предусматривает наша инструкция, после того как к нему присоединили противоспутниковую боеголовку ASAT. Мы просвечивали его на рентгеновской установке и проверяли ультразвуком. Думаю, с ним все в порядке, но могу и ошибиться, — произнес представитель фирмы-изготовителя «Локхид». Он уже забраковал три из оставшихся противоспутниковых ракет из-за трещин в твердом топливе, а три остальные вызывали у него сомнения. — Вам нужна правда или хотите, чтобы я ходил вокруг да около?
— Вам предстоит лететь с ней, майор, — заметил заместитель командующего тактической авиацией. — Вы и решайте.
— А вы можете сделать так, чтобы ваша «птичка» включила двигатель лишь после того, как я окажусь на безопасном расстоянии? — спросила Накамура у представителя «Локхида».
— Сколько времени потребуется для этого? — задал вопрос инженер. Бане подумала о скорости и маневренности своего истребителя на такой высоте.
— Скажем, десять-пятнадцать секунд.
— Мне придется кое-что изменить в программном обеспечении, но не вижу никаких трудностей. Нам нужно всего лишь принять меры, чтобы ракета сохранила достаточную поступательную скорость и осталась в положении пуска. Вы уверены, что этого хватит?
— Нет. Придется проверить на тренажере. Сколько времени в нашем распоряжении?
— От двух до шести суток. Все зависит от военно-морского флота, — ответил генерал.
— Отлично.
Сторноуэй, Шотландия
— У меня хорошие новости, — объявил Тоуленд. — Истребитель ВВС «игл» F-15 пролетел над быстроходным конвоем к северу от Азорских островов. Два «беара», разыскивающих наши суда, попались ему, и он сбил обоих. Таким образом, за последние четыре дня мы сбили трех. Можно предположить, что рейд «бэкфайеров» не состоится.
— Где они сейчас находятся? — спросил английский полковник. Тоуленд провел пальцем по карте, сверив широту и долготу с цифрами на донесении.
— Похоже, вот здесь, но уже прошло двадцать минут.
— Это означает, что меньше чем через два часа они будут над Исландией.
— Как насчет самолетов-заправщиков? — послышался голос командира эскадрильи морской авиации.
— Мы не сможем подготовить их к вылету за такое короткое время.
— Можно долететь туда на двух истребителях, использовав еще два в качестве заправщиков, но в этом случае «томкэтам» останется всего двадцать минут для боевых действий, включая пять минут для полета на форсаже и десять резерва при полете обратно. — Командир эскадрильи разочарованно присвистнул. — Рискованно. Слишком рискованно. Придется на этот раз отказаться от вылета.
Зазвонил телефон. Командир английской авиабазы схватил трубку.
— Полковник Мэллори слушает. Да…, очень хорошо, объявляйте тревогу. — В здании минутной готовности в полумиле от штаба заревела сирена. Летчики бежали к самолетам. — Иван решил за нас эту проблему, капитан. Ваш самолет дальнего радиолокационного обнаружения сообщает о появлении мощных помех со стороны севера.
Капитан выбежал из штаба и вскочил в стоявший рядом джип.
Норфолк, штат Виргиния
Потребовалось десять минут, чтобы доехать до порта от штаба флота. Морские пехотинцы на контрольно-пропускном пункте проверяли документы у всех без исключения, даже у сидящих в «шевроле», на капоте которого развевался флажок с тремя адмиральскими звездами. Вокруг кипела бурная деятельность. По рельсам катились вагоны, ремонтные мастерские и испытательные станции работали круглые сутки. Даже закусочная «Макдоналдс» у входа на противоположной стороне улицы перешла на трехсменное обслуживание, продавая гамбургеры и жареную картошку всем, кто мог оторваться на несколько минут, чтобы перекусить. Для моряков, проводящих на суше день-другой, этот внешне малозначащий факт говорил о многом. В гавани автомобиль свернул направо, проехал мимо пирсов, где стояли подводные лодки, и направился к причалам для эсминцев.
— Это совершенно новый корабль; вступил в строй всего месяц назад. На нем едва завершили калибровку электронного оборудования и даже на это потратили меньше времени чем следовало, — заметил адмирал. — Капитан Уилкенс при переходе из Сан-Диего постоянно проводил учения, вот только не успел поработать с вертолетом.
Тихоокеанский флот оставил вертолеты у себя, да и я не могу пока выделить вам ни одного постоянного. В моем распоряжении только один «сихоук-F», экспериментальный вариант, проходивший испытания в Джексонвилле.
— Тот самый, с погружным гидролокатором? — спросил Моррис. — Он вполне устраивает меня. А есть пилот, умеющий им пользоваться?
— Об этом можно не беспокоиться. Капитан-лейтенант О'Мэлли. Вытащили его из учебного центра в Джексе.
— Я слышал о нем. Проводил испытания бортовых систем на" «Мусбраггере», когда был координатором тактических операций на «Джоне Роджерсе». Да, он знает свое дело.
— Мне придется высадить вас здесь. Вернусь через час после того, как посмотрю, что осталось от «Кидда».
«Рубен Джеймс». Его наклонный острый, как у клипера, нос с номером 57, нависал над пирсом словно нож гильотины. На мгновение забыв об усталости, Моррис вышел из машины, чтобы осмотреть свой новый корабль с восторгом человека, разглядывающего только что родившегося ребенка.
Ему и раньше доводилось видеть фрегаты типа FFG-7, но он никогда не бывал у них на борту. Строгие формы корпуса напоминали очертания гоночных яхт. Шесть пятидюймовых швартовых удерживали фрегат у пирса, но корабль словно стремился вперед, несмотря на то, что стоял неподвижно. Не такой уж большой корабль — полное водоизмещение всего три тысячи девятьсот тонн, — но несомненно быстроходный и способный причинить противнику немало неприятностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162