А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Семь лет, – сказала она.
– Почти восемь!
– И теперь, когда мы снова вместе, у меня такое чувство, будто я рассталась с тобой только вчера и никакой долгой разлуки не было! Как такое может быть?
Алехандро снова обнял ее, на этот раз со страстью, граничащей с отчаянием.
– Мне больно думать о каждом дне, когда мы были не вместе. Приди я за тобой раньше…
Она плотнее прижалась к нему.
– Знаю, ты пришел бы раньше, если бы обстоятельства позволили. – Она слегка отодвинулась. – Я боюсь спрашивать, но… как там мой сын? Он здоров?
– О, да! И не только здоров – я просто не в состоянии описать, насколько он хорош. Я радуюсь за него и горжусь им. Он смышленый, вежливый, красивый, прямо как ты, и…
Алехандро резко оборвал себя. Кэт закончила за него:
– И как Гильом Каль?
– Да, – еле слышно ответил Алехандро. – Как его отец, имя которого он носит. Думаю, оно ему подходит.
Они постояли, вспоминая славного человека, оставившего такой глубокий след в их жизни. Потом Кэт подняла взгляд к небу.
– Скоро рассвет. Пора снова в путь. Будет время поговорить о моем сыне позже, когда мы окажемся в безопасности.
Они взобрались на коня и поскакали дальше. На этот раз Алехандро направился на восток, но Кэт остановила его.
– P?re, я уже говорила, это неразумно – ехать сейчас на юг или восток.
– Но нам же необходимо добраться до Кале.
– Этого они от нас и будут ждать. Безусловно, в конце концов мы должны там оказаться, однако сейчас лучше вести себя непредсказуемо. Им не придет в голову искать нас на севере.
– Почему?
– Потому что у нас нет причин скакать туда. И потому что на севере чума, и Шандос знает, что мне это известно.
– Шандос…
– Король никому не доверяет так, как Шандосу. Уверена, именно его пошлют за нами. – Она увидела огорчение на лице Алехандро, поняла, чем оно вызвано, и мягко добавила: – Он не станет вкладывать в это сердце, p?re. И все же он преданный рыцарь и будет делать то, что ему приказано.
– А твой брат? Он тоже примет участие в погоне?
– Может быть. Не потому, что его заботит, найдут меня или нет, – его мало волнуют дела государства. Однако он воин, хотя и растолстел в последнее время. Если он и поедет с ними, то лишь для того, чтобы почувствовать возбуждение от самой охоты. – Кэт помолчала. – Вот де Куси… это совсем другое дело. Он захочет отомстить за унижение Бенуа, к тому же наверняка не может забыть прикосновение моего ножа. Он захочет наказать меня, просто чтобы потешить свою гордость.
– Пусть приходит! – с вызовом ответил Алехандро. – Я снесу ему голову, как он Гильому Калю.
Перед глазами обоих возник образ: катящаяся по земле голова Каля в шлеме и обезглавленное тело верхом на лошади. Потом Алехандро сказал:
– Придет время, и мы сравняем счет. Сейчас нужно убираться отсюда.
* * *
Они долго и трудно скакали лесом, а потом свернули на широкую дорогу и вскоре наткнулись на указательный столб с треснувшей доской, на которой нельзя было различить ни одной буквы.
С нее свисал выцветший, превратившийся в лохмотья флаг. Алехандро потянул его на себя и расправил; в глубине складок, там, куда не попадал солнечный свет, материя была темно-серой, почти черной.
Оба знали, что означает такой флаг.
– Продолжим путь? – спросил Алехандро.
– Да.
Вскоре им попалась деревушка, покинутая жителями.
– Вряд ли все ушли на праздник, – с горечью сказала Кэт.
– Ты права, дочь. Думаю, что нет.
На деревенской площади Алехандро спешился, повел коня за собой и остановился перед маленьким домом; дверь была широко распахнута, но внутри никого не оказалось.
Он быстро осмотрел дом и вышел наружу.
– Такие уединенные места всегда вызывают ощущение покоя, но не это. Сердце вздрагивает при мысли о том, что случилось с жившими здесь людьми.
– У меня такое чувство, будто мы вторгаемся, куда не следует, – ответила Кэт. – Поскакали дальше, p?re. Мне здесь не нравится.
Они помчались по той же дороге, которая становилась все более запущенной. Примерно спустя полчаса перед ними возник небольшой особняк.
Алехандро снова слез с коня и привязал его к ветке дерева.
– Если особняк тоже покинут, можно остановиться в нем. Здесь легче спрятаться, чем в маленьком доме. И уж точно, спать удобнее, чем в лесу. Пойду взгляну. Оставайся здесь.
На полпути к особняку он обернулся и посмотрел на Кэт, как будто опасаясь оставлять ее одну. Она разгадала выражение его лица и сказала:
– Иди. Но возвращайся как можно скорее.
На обитой деревянными планками двери висел колокольчик; Алехандро позвонил и замер в нервном ожидании. Потом позвонил снова, но, как и прежде, никто не вышел, чтобы впустить его. Он толкнул дверь, и, к его удивлению, она легко открылась.
Мебели внутри оказалось мало, и выглядела она хуже, чем он ожидал найти в таком особняке. Быстро пройдя через несколько комнат, Алехандро не обнаружил никаких признаков обитания. Здесь была маленькая комнатка с камином, открывающаяся в другую, дверь из которой выходила в сад позади здания. Окно узкое, но коня можно было привязать так, чтобы он все время оставался на виду. В дальней части сада протекал ручей, так что они смогут напиться.
– Подойдет, – сказал Алехандро, вернувшись к Кэт и с тоской оглядываясь. – Этот дом напомнил мне тот, который я получил в дар, когда первый раз покидал Виндзор. Слишком большой для простого человека вроде меня.
Дочь нежно положила руку ему на плечо, понимая, какие горькие и одновременно сладкие воспоминания связаны для него с тем местом.
– В свете утра дом наверняка покажется не таким уж большим, и ты будешь думать только о том, как нам сбежать во Францию.
– Это точно, – согласился он. – Однако прежде чем лечь спать, нужно сделать все, чтобы сбить с толку преследователей.
Они поскакали обратно в покинутую деревню, и Алехандро все расширяющимися кругами поводил коня по деревенской площади; тот, казалось, не понимал, зачем это нужно, но слушался хозяина. Пропитав землю конским запахом, они поскакали на восток, зная, что утром продолжат путь на север. В лесу Алехандро срезал большую ветку, которую Кэт тащила за собой, пока они не вошли в ручей. Алехандро долго вел коня по извилистому ручью, и наконец они добрели до сада позади покинутого особняка.
Привязав коня, они вошли внутрь. Оказавшись в маленькой комнате, Кэт начала озираться по сторонам – словно вновь стала той любопытной девочкой, какой была в детстве. Улыбаясь, Алехандро протянул ей руку.
– Не возражаете, миледи?
Она продела свою руку под его локоть.
– Почему бы и нет, сэр?
Он повел ее по комнатам. Конечно, напряжение бегства все еще не отпустило обоих, но то, что они снова вместе, разгоняло страхи, пусть и временно. Оказавшись в зале, Алехандро поднял взгляд и задумчиво произнес:
– Какие призраки сторожат этот дом? Конечно, они должны быть здесь.
– Будем надеяться, что сегодня ночью у них хватит собственных дел.
Они поднялись по каменной лестнице. Одна комната явно использовалась для шитья и вышивания; здесь стояла большая деревянная рама, на которую, по-видимому, когда-то натягивали ткань. В другой комнате обнаружилось множество полок. Алехандро провел пальцем по осевшей на них пыли.
– Может, здесь была библиотека. – Его голос прозвучал гулко в пустоте комнаты. Он оглянулся. – Увы. Ни одной книги не осталось.
Они перешли в другую часть особняка; здесь тоже было несколько комнат, выглядевших как спальни. В одной из них Кэт опустилась на колени и вытащила из-под постели единственный маленький башмачок с развязанным шнурком. Его мог носить ребенок лет шести-семи. Она медленно поднялась и посмотрела на отца.
Он увидел слезы в ее глазах и поразился тому, как ей удавалось так долго сдерживаться.
В конюшне они нашли солому, и Кэт набила ею два матраца, хотя и не слишком плотно.
– Это далеко не пуховая перина… Боюсь, я обленилась, p?re. Даже самый непослушный королевский ребенок живет в роскошных условиях. – Она с улыбкой посмотрела в глаза Алехандро. – Но как бы я ни скучала по удобствам, свобода лучше.
Прежде чем лечь под тонкое одеяло, она стянула ботинки, но поставила их рядом с постелью – на случай, если придется быстро одеться и снова спасаться бегством. Потом она повернулась на бок и посмотрела на Алехандро.
– А теперь, пока мы отдыхаем, расскажи мне о сыне.
– О нем можно рассказывать часами, – начал Алехандро. – Он сильно похож на тебя, хотя, по-моему, больше все же напоминает отца, насколько я его помню. Высокий для своего возраста – по крайней мере, кажется таким среди евреев в Авиньоне – и сильный, конечно, на свой детский лад. Волосы золотистые, как у тебя, и глаза голубые. – Он улыбнулся. – Он называет меня дедушкой.
Это, казалось, доставило Кэт удовольствие; она тоже улыбнулась.
– Он правда смышленый?
– Просто на редкость! Он уже читает по-латыни и потихоньку осваивает греческий. И он любит быть рядом, когда я работаю. Часто подражает тому, что я делаю, и это глубоко меня трогает. У него очень умелые руки – он обожает вырезать из дерева. Есть что-то волшебное в его владении ножом, как если бы тот был продолжением его руки. Гильом вырезает чудесные маленькие вещи.
Алехандро продолжал и дальше расписывать Кэт достоинства ее сына. В конце концов она сказала:
– Да благословит тебя Бог, p?re, за заботу о нем. Неужели я и вправду увижу его? Пока это кажется мечтой. – Она на мгновение закрыла глаза. – Я никогда не чувствовала такой усталости, как сейчас. Как я тоскую по тем дням, когда буду ложиться спать без страха, а просыпаясь, увижу, что сын улыбается мне!
– Эти дни настанут скорее, чем ты думаешь. – Алехандро протянул руку и заправил прядь волос ей за ухо. – А теперь спи, дочь. Я покараулю.
– Прямо как прежде, когда я была ребенком.
– В моем сердце ты всегда будешь ребенком. Постарайся уснуть.
– Пообещай разбудить меня, когда устанешь, p?re. Я сменю тебя.
Алехандро кивнул, хотя на самом деле намеревался оставшуюся часть ночи лежать на соседней постели и смотреть на свою обожаемую Кэт, которую никто и никогда больше у него не отнимет.
* * *
Кэт проснулась, как только рассвело. Алехандро стоял у окна, глядя в сад. На нем была та же простая одежда, в какой он отправился в путь из Парижа; темные волосы связаны позади хвостом. Услышав, что дочь зашевелилась, он пожелал ей доброго утра.
– Этот сад… наверно, когда-то он был очень красив.
Кэт приподнялась на локте.
– Нам пора в путь.
Она пригладила смявшуюся во время сна одежду, надела ботинки и снова спрятала свои удивительные волосы под шляпу.
Это напомнило Алехандро о Филомене. Он взял сумку, и они вышли в сад. Конь, казалось, обрадовался ему, как всегда; правда, может быть, в немалой степени из-за того, что к этому времени он сжевал всю траву, до которой смог дотянуться. Алехандро одним быстрым движением взлетел в седло, подтянул и усадил за спину Кэт. Солнце еще только начало пробиваться сквозь листву, когда они углубились в лес.
* * *
Для погони за евреем-лекарем и молодой женщиной сэр Джон Шандос отобрал среди своих людей десять лучших, особо отличающихся преданностью и храбростью. Все, полностью вооруженные, собрались в меньшей башне около ворот. Прекрасные гончие нетерпеливо натягивали кожаные поводки. Люди в последний раз проверяли свое снаряжение, когда по вымощенному булыжником двору пробежала молодая женщина, держа в вытянутых руках скомканную ткань. Тяжело дыша, она подошла к сэру Джону, низко присела и вручила ему свою ношу.
– Ее ночная рубашка, мой лорд.
Понюхав рубашку, даже он различил благоуханный аромат тела Кэт.
– Отлично. Спасибо.
Девушка снова присела и молниеносно исчезла. Сэр Джон окликнул своих людей, и они собрались вокруг старого воина. Он оглядел их не без гордости, несмотря на все отвращение, которое испытывал к предстоящей операции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75