А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– То же, что всегда делали, – ответил Алехандро. – Учиться и учить. То же буду делать и я, зная, что должен стараться не отстать от вас или погибнуть в попытке достигнуть этого.
* * *
Алехандро стоял в вестибюле особняка вместе со своим коллегой, человеком, который когда-то был и теперь снова стал его учителем. Давным-давно, уже отослав Алехандро в Англию во время разгула «черной смерти», де Шальяк узнал, что он еврей, и они стали врагами. Но потом их пути снова пересеклись, на этот раз, казалось обоим, по воле Божьей. И по мере того, как недоверие между ними таяло, их дружба, напротив, становилась все крепче. Лучшего друга у Алехандро никогда не было и не будет.
Он бросил быстрый взгляд во двор, где его ждала семья: Кэт, дочь его сердца, Гильом, ее сын и его внук, и Филомена, его жена, с их дочкой на руках.
Он снова посмотрел на своего друга, загадочного француза, чей пример всегда будет вдохновлять его.
– Мы вместе прошли через многие испытания и победы, дорогой Ги. Хотелось бы, чтобы так продолжалось и дальше, но, увы, вряд ли этому суждено сбыться. И снова я благодарю вас – за доброту, твердость, терпение и поддержку, когда, казалось, я уже был не в силах продолжать. – Лукавая улыбка осветила лицо Алехандро. – Но больше всего, мой дорогой друг, я благодарю вас за то, что не удалось даже моему отцу.
– И что же это? – удивленно спросил де Шальяк.
Алехандро снова глянул в сторону двора.
– За то, что вы нашли мне подходящую жену.
Алехандро обнял человека, с которым они вместе шли по жизни на протяжении двух десятилетий. Наконец, отпустив его, он выбежал во двор. Отбывая вместе со своей прекрасной, бесценной семьей в новую жизнь, он еще долго чувствовал на спине взгляд де Шальяка.
Глава 36
– Это уникальный случай, – сказал Алекс Томас Макалестер, обращаясь к матери. – Когда в «МедГлоб» я сказал, что хочу постоять у собственной могилы, никто мне не поверил.
– Пожалуйста, не морочь людям голову. Это его могила, не твоя.
– Технически.
– Может, вообще не стоило рассказывать им об этом.
– Скорее всего, ты права, – согласился Алекс.
Пройдя через кладбище, они нашли могилу, где был похоронен его прототип. Джейни опустилась на одно колено и стряхнула мусор с могильной плиты. Надпись, на протяжении столетий подвергавшаяся интенсивному воздействию бретонской погоды, была едва различима. Джейни подняла взгляд на сына.
– Ты уверен, что это та могила?
– «Алехандро Санчес», – прочел он чуть дрогнувшим голосом.
– Здесь есть еще что-нибудь, кроме имени?
– Да. Тут написано «лекарь».
Джейни переместилась к соседней могиле.
– Это его жена?
Алекс присел рядом и прочел по слогам:
– «Фи-ло-ме-на». Да, видимо, это ее могила.
Джейни склонила голову, как бы в молитве. Алекс положил руку ей на плечо и не столько услышал, сколько почувствовал, что она плачет.
Потом она начала подниматься, с некоторым трудом; Алекс быстро вскочил и помог ей.
– Спасибо. Колени у меня уже не те.
– Ты знаешь, что можешь заменить их в любой момент, как пожелаешь.
– Знаю. Но это означало бы, что я старая, а я продолжаю твердить себе, что нет.
– Иногда это помогает, однако чаще нет.
Джейни опустила взгляд на могилы и снова посмотрела на сына.
– Хотелось бы знать, как она выглядела.
– Зачем?
– Ну, я знаю, как выглядел он, знаю, как выглядит твоя жена, так что…
– Вероятнее всего, Сара совсем на нее не похожа. И уж моя Кэт точно не похожа на свой оригинал.
– Откуда тебе знать?
– По правде говоря, меня это совсем не занимает.
– Я просто любопытная, вот и все.
– Как и он, – с улыбкой сказал Алекс. – Из-за чего имел очень много неприятностей.
* * *
Из Нанта в Авиньон они ехали в поезде на воздушной подушке; плавное движение состава успокаивало и расслабляло.
– Я рада, что мы сумели выбраться, – сказала Джейни. – Знаю, тебе пришлось выкраивать время, но это правильно.
– Пару недель «МедГлоб» может обойтись и без меня. По-моему, в конце концов я научился передоверять другим часть работы. Больше мне не кажется, что необходимо за всем надзирать лично. Там есть прекрасные работники, которые присмотрят за делами в мое отсутствие.
– Хорошо. Невозможно все делать самому. Когда ты только начинал, твоя одержимость вызывала у меня беспокойство. Мне никогда не приходилось видеть человека, который так горел бы на работе.
– Тогда отдельные ячейки «Коалиции» все еще продолжали существовать. Я должен был спасать мир, мама. – Алекс засмеялся и нежно сжал ее руку. – Это у меня в крови, помнишь? В самых разных смыслах.
– Как я могу забыть?
Глядя в окно на проносящийся мимо пейзаж, Джейни вспоминала, как Алекс шаг за шагом продвигался по пути своего прототипа. Нынешний мир стал гораздо безопаснее, потому что люди, воплощающие в жизнь его идею – конкретно «МедГлоб», – отслеживали все всплывающие микробы и безжалостно преследовали тех, кто разрабатывал какую-либо пакость.
– Ты скучаешь по Ги и Кэт? – спросила она.
– О, да. Однако у Сары все под контролем. Они, скорее всего, не скучают по мне.
Донесшийся из громкоговорителя синтезированный голос сделал объявление на нескольких языках:
– Следующая остановка Монпелье.
Как будто вырванное из сердца древнего города, чопорное здание с подчеркнуто острыми углами, в котором размещалась университетская библиотека, выглядело нелепо. Мать и сын по очереди приложили ладони к считывающему устройству; ворота открылись.
– «Хирургия» Ги де Шальяка, – сказал Алекс библиотекарше.
– Наверху, – ответила женщина.
Они поднялись на эскалаторе на второй этаж и, следуя указателям, нашли отдел исторических рукописей. Мягкий свет падал на витрину, в которой была выставлена интересующая их рукопись. Табличка под ней сообщала, что это копия, обнаруженная в Нанте, в пятнадцатом столетии. Некоторое время они стояли перед витриной, просто читая название манускрипта.
ВО ИМЯ ГОСПОДА, СИМ ОТКРЫВАЕТСЯ СОБРАНИЕ МЕДИЦИНСКИХ СВЕДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ХИРУРГИИ, СОСТАВЛЕННОЕ И ЗАВЕРШЕННОЕ В ГОДУ 1363 ОТ РОЖДЕСТВА ГОСПОДА НАШЕГО ГИ ДЕ ШАЛЬЯКОМ, ХИРУРГОМ И ДОКТОРОМ МЕДИЦИНЫ, ПРОШЕДШИМ ПОЛНЫЙ КУРС ОБУЧЕНИЯ В МОНПЕЛЬЕ…
– Хотелось бы мне прикоснуться к ней, – сказал Алекс.
– Ты это уже делал, – ответила Джейни.
– Нет, мама, это был он, – сказал ее сын с широкой улыбкой, и Джейни подхватила в унисон:
– Это был он.
* * *
– Все в точности, как он описывал. Я рад, что мы не смотрели никаких фотографий, прежде чем пришли сюда.
– Смотри, он белый.
– Так у него и сказано.
Он поднял взгляд и пальцем пересчитал башни. После папского дворца они прошли по узким улочкам с маленькими домами, где когда-то размещалось еврейское гетто.
– Бог мой, эти люди, похоже, были настоящими карликами, – заметил Алекс, стоя перед средневековым храмом.
Он прижал руку к символу святости на дверной раме и, наклонившись под притолокой, вошел внутрь. Перед возвышением, на котором стоял маленький аналой, тянулись ряды сидений. В небольшой комнате было тихо, спокойно; свет проникал через узкое окно над дверью. Пол был посыпан песком, и, глянув на свои ноги, Алекс спросил себя, какие ботинки были у человека, семьсот лет назад переступившего через этот порог.
* * *
Изучив карту Парижа, Джейни нашла нужное место.
– Площадь Пенлеве. Это здесь.
Особняк де Шальяка находился на расстоянии всего нескольких домов от музея де Клюни.
В камень внешней стены над воротами была врезана маленькая табличка.
– Музей де Шальяка, – прочел Алекс.
Вход во внутренний двор преграждали железные ворота, которые оказались заперты. Джейни позвонила в колокольчик; они подождали несколько минут, но никто не вышел.
Они обогнули двор и вышли на соседнюю улицу, совсем узкую, как большинство улиц в древних кварталах Парижа.
Поперек нее торчали металлические столбы, преграждающие въезд машинам. Джейни взяла сына за руку, повела его по улице и развернула таким образом, что прямо над ними оказалось слуховое окно.
– Наверно, на этом самом месте стояли Кэт и Гильом Каль. Он писал, что выглядывал из комнаты со слуховым окном. Это единственное, которое выходит на улицу.
* * *
«„Чаннел“ или судно?
Судно, конечно. Он путешествовал морем, значит, и нам нужно так же».
Однако их поездка из Кале – опять на судне на воздушной подушке, – протекавшая спокойно и быстро, мало походила на мучительную одиссею, которую пришлось пережить Алехандро. В Дувре они пересели на другой корабль и поплыли по Темзе мимо Кентербери. Когда они сошли на транзитном пирсе, их отвели на таможенный пост, через который обязаны были проходить все путешественники.
Они стояли, дожидаясь своей очереди. Джейни оглянулась.
– Здесь гораздо больше народу, чем в Хитроу.
Один за другим люди проходили в дверь с надписью «Считывающее устройство». Увидев ее, Джейни усмехнулась.
– Раньше эти слова означали нечто совсем иное.
В конце концов они сами прошли в дверь и оказались в комнате, где, собственно, и происходила процедура досмотра.
Перед ними в очереди были еще двое; инспектор на возвышении по какой-то причине замешкался, расспрашивая мужчину, стоящего перед ним на специально обозначенном месте. Они обменивались репликами; Джейни всего не слышала, но, судя по поведению обоих, разговор был не слишком приятный.
– Вакцинация… инфекционное заболевание… беременность…
Причина для отказа.
– Он не протягивает руку, – прошептала Джейни. – Интересно, почему?
Внезапно послышался звон колокольчика, и почти в то же мгновение металлические пластины пола скользнули вверх. Вместе с ними поднялись маленькие надувные манжеты и плотно обхватили ноги человека, лишая его свободы передвижения, но не причиняя вреда. В мгновение ока из двери выскочили два охранника с химическими ружьями, ринулись вперед и надели на несговорчивого путешественника надувные наручники. Один из охранников наклонился и дотронулся до чего-то на полу; надувные «кандалы» сморщились, выпуская воздух, и исчезли в полу. Охранники увели пленника; Алекс и Джейни ошеломленно наблюдали за происходящим.
Когда подошла их очередь, Алекс выступил вперед.
– Алекс Томас Макалестер, – сказал инспектор. – Приветствую вас в Англии, сэр.
Алекс отошел в сторону, настала очередь Джейни. Она вежливо ответила на вопросы инспектора, приложила ладонь к считывающему устройству и спросила:
– Не могли бы вы рассказать, что за проблема у того молодого человека, который был перед нами?
Пожилой инспектор наклонился вперед и игриво подмигнул ей.
– Есть основания подозревать, что этот малый беременный. – Он широко улыбнулся, довольный собственным хитроумием. – Беременный, да.
Что-то переключило рубильник в мозгу этого инспектора; что именно, им не суждено узнать. Как и то, что, возможно, эта маленькая предосторожность еще раз спасла мир.
Инспектор нажал кнопку, и в чипе на ладони Джейни появилась отметка о въезде в Англию. Потом он улыбнулся стоящему за ней человеку.
– Следующий.
* * *
Дубы, что примечательно, уцелели, хотя их возраст не вызывал сомнений – на изогнутых ветвях было совсем мало листьев, даже сейчас, в разгар лета. Джейни и Алекс прошли под аркой из сплетенных ветвей; от легкого ветерка затрепетали штанины их брюк.
– Дом стоял примерно там. – Джейни сделала жест в сторону места на расстоянии около тридцати ярдов.
– Судя по его запискам, чуть дальше.
– Судя по запискам, да. Но на самом деле… Это было симпатичное маленькое строение. Крытая соломой крыша, оштукатуренные стены, грубый деревянный пол. Просто позор, что пришлось его сжечь. Но у нас не было выбора – только так можно было остановить распространение заразы.
Они прошли в дальний конец поляны.
– Вот это место. – Джейни топнула ногой по участку земли рядом с торчащим из нее валуном. – Прямо здесь. Мы пробурили почву и вытащили маленький клочок рубашки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75