А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Одно лишь насторожило Колберна: окружавшая посетителя аура неимоверной усталости. Усталости не физической, а эмоциональной; как будто сама старуха с косой однажды похлопала его по плечу, но по какой-то причине отпустила, и с той поры жизнь стала ему не в радость. С другой стороны, нельзя было не отметить, что он мужественно пытается преодолеть кризис, о чем свидетельствовали упрямо сжатые губы и несокрушимая твердость взгляда.
Умело скрывая свою заинтересованность, хозяин магазинчика продолжил прерванное визитом потенциального покупателя занятие. Выставив на полку последние несколько банок консервов из опустевшей картонной коробки, он небрежно бросил через плечо:
— Добрый день, сэр. Чем могу служить?
— Да вот хочу прикупить кое-что из продуктов по мелочи, — охотно вступил в диалог посетитель. Размеры торгового зала не способствовали использованию тележек, поэтому он вооружился корзинкой, повесив ее на левую руку, и неторопливо двинулся вдоль стеллажей.
— Как рыбалка? — закинул пробный шар Колберн.
— Пока трудно сказать. — Незнакомец улыбнулся. — Еще не приступал.
— На южной оконечности озера есть неплохая ямка. Отличный клев. Советую попробовать.
— Спасибо, буду иметь в виду.
— Вы уже приобрели рыболовную лицензию?
— Нет, но готов держать пари, что вы именно тот человек, который избавит меня от дальнейших хлопот.
— Вы угадали, — рассмеялся Дик. — Сразу и оформим, чтоб не откладывать. Вы проживаете в штате Вашингтон?
— Нет, я приезжий.
Колберн вынул из ящика чистый бланк.
— Вот, держите. Заполняйте пока, а стоимость лицензии я припишу к вашим покупкам. — Ему показалось, что он различил в речи посетителя акцент уроженца Юго-Запада. — Яйца свежие, снесены вчера, прямо здесь, в городе. Еще рекомендую консервированную тушенку от Шеймуса О'Мейли, тоже местного производства. Ручаюсь, пальчики оближете. А копченый лосось и филе из лосятины на вкус таковы, что вообще язык проглотите.
Впервые за все время визита на губах покупателя появилась озорная усмешка.
— Что ж, сочетание лосося с лосятиной мне, пожалуй, нравится, а вот мистеру Шеймусу О'Мейли придется меня извинить. Консервов я уже наелся на всю оставшуюся жизнь.
Минут через пятнадцать корзинка наполнилась. Тяжело брякнув ее на прилавок рядом с антикварным кассовым аппаратом с медной ручкой, незнакомец принял выжидательную позу. Колберна несколько удивил набор выбранных им продуктов. Горожане, отправляясь на рыбалку, обычно закупали консервы, хот-доги, макароны, крупы и все такое прочее быстрого приготовления, а этот странный тип затарился главным образом овощами и фруктами.
— Надолго в наши края? — с напускным безразличием поинтересовался Дик.
— Думаю, на недельку или около того. Старый приятель любезно разрешил мне воспользоваться своей хижиной на берегу. Вы, вероятно, с ним знакомы, его имя Сэм Фоули.
— Ну конечно, я знаю Сэма. Лет двадцать уже, если не больше. Его хижина — последнее независимое частное владение в окрестностях озера Орион. Все остальное скупил проклятый китаеза, чтоб его черти взяли! — с отвращением выругался Колберн. — Хорошо еще, что Сэм не поддался на уговоры продать свой клочок земли, иначе нашим рыбачкам и лодку на воду спустить места бы не осталось.
— Так вот в чем дело, — медленно протянул покупатель. — А я еще удивлялся, когда проезжал мимо, почему все летние домики на побережье имеют такой заброшенный вид. Кстати, я там заметил очень странное сооружение на северном берегу, как раз напротив истока вытекающей из озера речушки. Вы не знаете, что это такое?
С ожесточением крутанув ручку кассы, Колберн ответил:
— Раньше на том месте стоял рыбоконсервный заводик, но компания обанкротилась, и его закрыли. Китаец приобрел корпуса и прилегающую территорию за гроши, потом снес все подчистую и построил там что-то вроде санатория или оздоровительного комплекса для богатеньких со всеми наворотами, включая поле для гольфа на девять лунок. А после начал прибирать к рукам всю недвижимость подряд в прибрежной зоне. Ваш друг оказался единственным, кто отверг посулы его агентов заплатить за участок двойную или даже тройную цену.
— Любопытно, — задумчиво покачал головой незнакомец. — Вы знаете, по дороге сюда у меня сложилось такое впечатление, что китайцы составляют чуть ли не половину населения вашего штата.
— И не говорите. — Колберн поморщился. — Когда коммунисты наложили свои грязные лапы на Гонконг, на Северо-Западное тихоокеанское побережье хлынула гигантская приливная волна из вынужденных и невынужденных эмигрантов оттуда. Это было похлеще нашествия саранчи. Между прочим, они уносили из Гонконга не только ноги, но и немалые денежки. Я слышал, что китайцам уже принадлежит добрая половина Сиэтла и почти весь Ванкувер. И это еще не самое худшее: они до сих пор продолжают прибывать прежними темпами. Если так пойдет и дальше, можно представить, как изменится состав населения лет так через пятьдесят. — Он в последний раз повернул ручку, и в окошечке кассы появилась надпись: «Итог». — С вас семьдесят девять долларов и тридцать пять центов.
Покупатель достал из заднего кармана джинсов бумажник, извлек стодолларовую купюру и протянул Дику. Тот начал отсчитывать сдачу.
— Кстати, раз уж об этом зашел разговор, — неожиданно спросил незнакомец, — вы не в курсе, чем занимается этот китаец, о котором вы мне рассказывали?
— Говорят, он богатый судовладелец из Гонконга. Миллиардер. — Колберн раскрыл большой пластиковый пакет и принялся перекладывать в него содержимое корзинки. — В глаза его никто ни разу не видел. Он изредка посещает свое оздоровительное заведение, но всегда объезжает наш город стороной. Служащие санатория здесь тоже не бывают. Иногда заглядывают перекусить водители трейлеров, доставляющие в комплекс различные грузы. А если честно признаться, не нравится мне эта лавочка. Да вы любого спросите, и он вам подтвердит, что странные дела там творятся, особенно по ночам. Рыбу они не ловят, днем на озере тишина, а вот с наступлением темноты начинается какая-то непонятная возня. Порой до самого рассвета слышно, как тарахтят мощные моторы и носятся по озеру катера, не зажигая опознавательных огней. Гарри Дэниелс, который любит поохотиться и часто остается ночевать в лесу, рассказывал, что неоднократно видел выплывающее на середину озера судно очень странной конструкции. Оно подолгу оставалось на одном месте, затем возвращалось обратно. Причем происходило это исключительно в безлунные ночи.
— Ну прямо настоящий триллер, — усмехнулся посетитель. — Ладно, я поехал. Спасибо за обслуживание и информацию.
— Пока вы обретаетесь по соседству, буду рад оказать любую услугу. Меня зовут Дик Колберн.
— Дирк Питт, — представился незнакомец, обнажив в широкой улыбке два ряда безупречно ровных и белых зубов.
— Вы ведь родом из Калифорнии, мистер Питт, я правильно угадал?
— Профессор Генри Хиггинс гордился бы таким учеником. — Питт снова улыбнулся. — Все верно, я родился и долгое время прожил в Южной Калифорнии. Правда, последние пятнадцать лет живу и работаю в Вашингтоне — в том, что находится на противоположном побережье Штатов.
Колберн сразу учуял перспективу выведать что-нибудь новенькое.
— Тогда вы, должно быть, государственный служащий, не так ли?
— Опять угадали. Национальное подводное и морское агентство, сокращенно НУМА. Только не подумайте, что посещение озера Орион как-то связано с моей профессиональной деятельностью. Я приехал сюда с единственной целью немного отдохнуть и расслабиться.
— Прошу извинить, если вмешиваюсь не в свое дело, — сочувственно заметил Колберн, — но отдых на лоне природы, судя по вашему виду, именно то, что вам сейчас необходимо.
— Что мне сейчас действительно не помешало бы, — немного смущенно улыбнулся Питт, — так это горячая ванна и хороший массаж.
— Советую обратиться к Синди Элдер, — мгновенно отреагировал Дик. — Она заведует баром в салуне «Подбитый глаз» и не прочь подработать. Массажистка высшего класса. В свое время обслуживала бейсбольную команду первой лиги.
— Учту ваш совет, — кивнул Питт, подхватив пакет и направляясь к двери. Уже стоя на пороге, он повернулся и вновь обратился к хозяину: — Простите за любопытство, мистер Колберн, но не подскажете ли вы мне имя этого таинственного китайца?
— Шэнь, — с готовностью сообщил Дик, недоумевая, на кой черт понадобились эти сведения случайному покупателю. — Шэнь Цинь, если быть совсем уж точным.
— А вы случайно не знаете, с какой целью он приобрел заброшенный консервный завод, да еще в такой глуши?
— Так я же уже говорил. И Норман Селби, городской агент по недвижимости, может подтвердить, что Шэнь с самого начала собирался построить на его месте эксклюзивный оздоровительный комплекс для избранных клиентов. — Колберн сделал паузу; лицо его выражало неприкрытое возмущение. — Эх, видели бы вы, что он сотворил с заводиком! Еще пара лет, и Архитектурная комиссия штата наверняка объявила бы его историческим памятником, не подлежащим сносу. А этот косоглазый нагнал сюда целый полк бульдозеров и прочей техники и срыл все корпуса до основания. И выстроил на их месте какой-то жуткий гибрид, что-то среднее между современным офисным зданием и буддистской пагодой. Смотреть противно, ей-богу!
— Конструкция и вправду довольно своеобразная, — согласился Питт. — А вот скажите, мистер Шэнь, будучи вашим добрым соседом, устраивает в своем заведении какие-нибудь светские мероприятия с приглашением наиболее влиятельных горожан? Или, быть может, позволяет им пользоваться своим полем для гольфа?
— Да вы с ума сошли! — Колберн ошарашенно уставился на собеседника. — Какие еще светские мероприятия, когда его охранники даже мэра и членов городского совета на милю к комплексу не подпускают. Вы не поверите, но этот поганец распорядился окружить все свои владения изгородью из колючей проволоки высотой десять футов! Иначе говоря, практически перекрыл всем местным жителям, не говоря уже о туристах, доступ к озеру, хотя само оно ему не принадлежит, являясь федеральной собственностью.
— И это сошло ему с рук? — усомнился Питт.
— Еще как сошло! Он попросту купил нескольких влиятельных политиков в Сенате и законодательном собрании штата и теперь творит что ему вздумается. Хотя по закону он обязан пропускать к озеру всех желающих, рогаток на пути к нему наставлено столько, что у любого, кто рискнет качать права, навсегда пропадает охота половить рыбку.
— Многих богатых людей обостренное чувство самосохранения заставляет поступать примерно таким же образом. — Питт намеренно равнодушно пожал плечами, хотя уже начал ощущать смутную тревогу; странное поведение нового хозяина окрестных земельных владений никак не вписывалось в обычные рамки. Колберн, похоже, разделял его мнение.
— Да какое там, к дьяволу, чувство самосохранения?! — горячо возразил он. — Говорю вам, этот Шэнь просто помешался на безопасности. Повсюду развешаны камеры наблюдения, а по лесу вдоль периметра день и ночь шастают вооруженные патрули. Если, не дай бог, заловят какого-нибудь рыбака или охотника, не то что нарушившего, а хотя бы приблизившегося к границе владений, обращаются с ним как с уголовным преступником.
— Веселые ребятишки, — поежился Питт. — Постараюсь на всякий случай от хижины Сэма далеко не отходить.
— Разумное решение, — одобрительно кивнул Дик. — Лишние неприятности никому не нужны.
— Всего доброго, мистер Колберн, еще увидимся. На днях загляну к вам снова.
— Конечно заходите, мистер Питт. Буду рад вас видеть. Удачной рыбалки.
Выйдя на улицу, Питт посмотрел на небо. До сумерек осталось ждать совсем недолго. Заходящее солнце уже касалось краешком багровеющего диска верхушек деревьев за магазином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128