Вы чистенький.
- Приятно слышать,- сдерживаясь,
сказал Бен.
- Я слыхал, вы ухлестываете за
дочкой Билла Нортона.
- Виновен,- ответил Бен.
- Она милашка,- без улыбки сказал
Паркинс. Катафалк скрылся из вида, да-
же шум мотора превратился в тихое за-
мирающее жужжание.- Думаю, Флойда Тиб-
битса она теперь видит редко.
- Парк, у тебя нет никакой бумаж-
ной работы? - деликатно поторопил
Мэтт.
Паркинс вздохнул и выбросил оку-
рок.
- А как же. Два экземпляра, три
экземпляра, не-рвать-скрепки-не-тро-
гать. Последнюю пару недель неприят-
ностей от этой работенки больше, чем
от суки с клещами. Может, эта старая
развалина, дом Марстена, проклят.
Бен с Мэттом сохраняли бесстраст-
ные лица.
- Ну, покедова,- констебль подтя-
нул штаны и пошел к машине. Открыв
дверцу, он обернулся.- Чего-то вы оба
от меня скрываете, а?
- Паркинс,- отозвался Мэтт,- что
ж тут скрывать? Он умер.
Еще секунду Паркинс не сводил с
них выцветших глазок, которые остро и
пронзительно поблескивали из-под крюч-
коватых бровей, а потом вздохнул.
- Надо думать,- согласился он.-
Но до чего ж занятно, черт меня побе-
ри. Псина. Парнишка Гликов. Потом вто-
216
рой пацан Гликов. Теперь вот Майк. Это
ж для такого ссаного городишки, как
наш, план за год. Бабуля моя говорила,
что Бог любит троицу, а не четверку.
Он сел в машину, завел мотор и
задним ходом выбрался с подъездной до-
роги.
Минутой позже, прогудев на проща-
нье, машина исчезла за холмом.
Мэтт порывисто вздохнул.
- Все.
- Да,- сказал Бен.- Я выдохся. А
вы?
- Тоже, только я чувствую себя...
странно. Знаете, в каком смысле ребята
пользуются этим словом?
- Да.
- У них есть еще одно выражение:
ломает. Я как будто отхожу от хорошей
дозы ЛСД или мефетамина, тогда даже
нормальным быть - ненормально.- Он с
силой провел рукой по лицу.- Боже мой,
вы должны думать, что я тронутый. При
свете дня все это звучит, как бред ду-
шевнобольного, разве не так?
- И да, и нет,- ответил Бен. Он
робко положил ладонь Мэтту на плечо.-
Понимаете, Джиллеспи прав. Что-то про-
исходит. И я все больше склонен ду-
мать, что происходящее как-то связано
с домом Марстена. В поселке кроме меня
только двое новых жителей - эти, с
холма. А я знаю, что ничего не сделал.
Наша поездка на верх еще не отмени-
лась? Визит сельских доброхотов-инфор-
маторов?
- Если хотите.
- Хочу. Идите, поспите. А я свя-
жусь со Сьюзан, и к вечеру мы зайдем.
217
- Хорошо.- Мэтт помолчал.- Есть
еще одно. Оно мучает меня с тех самых
пор, как вы упомянули о вскрытиях.
- Что же?
- Смех, который я услышал - или
думал, что слышу... Смеялся ребенок.
Смех был страшным, бездушным и все-та-
ки детским. В связи с рассказом Майка
вы не подумали про Дэнни Глика?
- Да, конечно.
- А вы знаете, в чем заключается
процедура бальзамирования?
- Очень смутно. Из трупа выводят
кровь, заменяя какой-то жидкостью. Од-
но время пользовались формальдегидом,
но я уверен, что сейчас существуют бо-
лее изощренные методики. Кроме того,
из трупа вынимают внутренности.
- Интересно, с Дэнни тоже проде-
лали все это? - спросил Мэтт, глядя на
него.
- Вы знаете Карла Формена доста-
точно хорошо, чтобы задать ему такой
конфиденциальный вопрос?
- Да, думаю, можно сообразить,
как это сделать.
- Тогда любым способом узнайте.
- Узнаю.
Они еще минуту смотрели друг на
друга, и взгляд, которым они обменя-
лись, был дружелюбным, но неопределен-
ным: со стороны Мэтта - тревожная не-
покорность здравомыслящего человека,
которого вынудили говорить вещи нера-
циональные, а со стороны Бена - что-то
вроде смутного испуга перед силами,
которые невозможно понять настолько,
чтобы определить.
218
8.
Когда Бен вошел, Ева гладила и
смотрела "Набери номер - получи дол-
лар". Банк уже поднялся до сорока пяти
долларов, и ведущий вынимал телефонные
номера из большого стеклянного бараба-
на.
- Я слышала,- сказала она, когда
Бен полез в холодильник за кока-ко-
лой.- Ужасно. Бедный Майк.
- Совсем скверно,- Бен полез в
нагрудный карман и выудил оттуда рас-
пятие на тонкой цепочке.
- Они знают, что...
- Еще нет,- ответил Бен.- Миссис
Миллер, я очень устал. Я, наверное,
вздремну.
- Конечно, вам нужно поспать.
Хоть год и на исходе, в вашей комнате
наверху в середине дня все равно жари-
ща. Если хотите, займите одну из ком-
нат на первом этаже. Простыни свежие.
- Да все нормально. Ту комнату я
как свои пять пальцев знаю.
- Ваша правда, человек к своему
привыкает,- рассеянно откликнулась
Ева.- Зачем, скажите на милость, ми-
стеру Бэрку понадобилось распятие
Ральфа?
Бен, на секунду растерявшись, за-
держался на пути к лестнице.
- Наверное, он решил, что Майк
Райерсон - католик.
Ева положила на гладильную доску
очередную рубашку.
219
- Уж кому знать, как не ему. В
конце концов, Майк у него учился. Вся
их семья сплошь лютеране.
На это ответить было нечего. Бен
поднялся наверх, стянул одежду, за-
брался в постель и очень быстро прова-
лился в тяжелый сон без сновидений.
9.
Проснулся он в четверть пятого.
Тело усеяли бисеринки пота, а одеяло
съехало на пол. Тем не менее Бен чув-
ствовал, что в голове опять проясни-
лось. События нынешнего раннего утра
казались туманными и далекими, а фан-
тазии Мэтта Бэрка утратили свою насущ-
ность. Сегодня вечером Бену предстояло
только одно: привести учителя в хоро-
шее расположение духа, чтобы тот забыл
о них, если сумеет.
1О.
Он решил, что позвонит Сьюзан от
Спенсера и там же встретится с ней.
Можно будет пойти в парк, и там он
расскажет ей все от "а" до "я". По до-
роге к Мэтту можно будет узнать ее
мнение, а у Мэтта дома она сможет вы-
слушать версию учителя и дополнить
свое суждение. Потом - дальше, к дому
Марстена. Эта мысль вызвала где-то в
середке краткую вспышку страха.
Углубившись в свои мысли, Бен за-
метил сидящего в своей машине человека
только в тот момент, когда дверца от-
220
крылась и наружу вывалилась высокая
фигура. На мгновение Бен оказался
слишком ошеломлен, чтобы разум дал ко-
манду телу - сознанию было не до того,
так потрясло его нечто, принятое пона-
чалу за ожившее огородное пугало. Ко-
сые лучи солнца резко и безжалостно
выхватили мельчайшие подробности обли-
ка этой фигуры: низко натянутую на уши
старую шляпу из мягкого фетра, темные
очки-консервы, обтрепанное пальто с
поднятым воротником, руки в толстых
резиновых перчатках.
- Кто...- вот все, что успел выго-
ворить Бен.
Фигура придвинулась ближе. Кулаки
сжаты. Резкий запах старья - Бен рас-
познал нафталин. Слышны хлюпающие вдо-
хи и выдохи.
- Ты тот сукин сын, что увел мою
девчонку,- скрипучим невыразительным
голосом проговорил Флойд Тиббитс.-
Сейчас я тебя убью.
И пока Бен еще пытался разобрать-
ся в происходящем, пропуская его через
свой центральный пульт, Флойд Тиббитс
набросился на него.
Глава девятая
СЬЮЗАН (II)
1.
Сьюзан приехала домой из Портлен-
да днем, в самом начале четвертого.
В дом она вошла с тремя похрусты-
вающими бумажными пакетами в руках -
221
по случаю продажи пары картин за во-
семьдесят с хвостиком долларов Сьюзан
позволила себе кутнуть.
- Сьюзи? - позвала мать.- Это ты?
- Я пришла. Я купила...
- Зайди-ка ко мне, Сьюзан. Я хочу
с тобой поговорить.
Девушка мгновенно распознала тон,
хотя так мать с ней не разговаривала с
тех пор, как Сьюзан училась в старших
классах, когда изо дня в день повторя-
лись все более ожесточенные споры по
поводу длины юбки и ухажеров. Она по-
ложила пакеты и пошла в гостиную. Тема
Бена Мирса вызывала у матери все боль-
шую холодность, и Сьюзан предположила,
что сейчас прозвучит Последнее Слово
миссис Нортон. Мать сидела в кресле-
качалке под широким большим окном и
вязала. Телевизор молчал. Что в соче-
тании было зловещим предзнаменованием.
- Полагаю, самой последней ново-
сти ты не слышала,- сказала миссис
Нортон. Спицы быстро позвякивали,
сплетая темно-зеленую пряжу, над кото-
рой трудилась Энн, в ровные ряды. Шарф
кому-то на зиму.- Утром ты уехала
слишком рано.
- Самой последней?
- Вчера ночью в доме Мэтта Бэрка
умер Майк Райерсон, и кому же было
присутствовать у смертного одра, как
не твоему дружку-писателю, мистеру Бе-
ну Мирсу!
- Майк... Бен... что?
Миссис Нортон сурово улыбнулась.
- Утром, часов в десять, позвони-
ла Мэйбл, она-то мне и сказала. Мистер
Бэрк говорит, что встретил Майка вчера
222
вечером в забегаловке Делла... ума не
приложу, зачем бы учителю таскаться по
барам... и забрал его к себе домой, по-
тому что Майк казался больным. Ночью
Майк умер. А вот что там делал мистер
Мирс, похоже, никто не знает!
- Они с мистером Бэрком знакомы,-
рассеянно сказала Сьюзан.- Собственно,
Бен говорит, они по-настоящему полади-
ли... мам, а что случилось с Майком?
Но миссис Нортон невозможно было
сбить с толку так быстро.
- Тем не менее кое-кто считает,
что с тех пор, как в Салимовом Уделе
объявился мистер Мирс, мы волнуемся
чуть больше, чем нужно. В общей слож-
ности, многовато.
- Какая глупость! - раздраженно
сказала Сьюзан.- Ну ладно, что Майк...
- Это еще не решено,- ответила
миссис Нортон. Она крутанула клубок,
ослабляя нитку.- Кое-кто думает, что
он мог заразиться от мальчика Гликов.
- Если так, почему больше никто
не заразился? Родители, например?
- Некоторые молодые люди полага-
ют, что знают все на свете,- заметила
миссис Нортон в пространство. Спицы
летали вверх-вниз, как молнии.
Сьюзан встала.
- Схожу-ка я погляжу...
- Посиди еще минутку,- велела
миссис Нортон.- Я не все сказала.
Сьюзан уселась, придав лицу ней-
тральное выражение.
- Бывает, молодые люди знают не
все, что следовало бы,- сказала Энн
Нортон. Появившаяся в ее голосе нотка
223
неискреннего сочувствия немедленно вы-
звала недоверие Сьюзан.
- Например, мама?
- Ну, несколько лет назад мистер
Бен Мирс, кажется, попал в аварию.
Сразу после того, как опубликовал свою
вторую книгу. Он ехал на мотоцикле.
Пьяный. Его жена погибла.
Сьюзан встала.
- Не желаю слушать.
- Я рассказываю тебе это ради
твоей же пользы,- хладнокровно замети-
ла миссис Нортон.
- А тебе кто рассказал? - спроси-
ла Сьюзан. Она не чувствовала ни преж-
него жаркого, бессильного гнева, ни
непреодолимого желания сбежать от это-
го холодного всезнающего голоса наверх
и выплакаться - только холод и отчуж-
денность, будто плыла в космическом
пространстве.- Мэйбл Уэртс, да?
- Неважно. Все это правда.
- Ну конечно, правда. А мы выиг-
рали вьетнамскую войну и каждый день
ровно в полдень по центру города в те-
лежке проезжает Иисус Христос.
- Мэйбл он показался знакомым,-
сказала Энн Нортон,- поэтому она ко-
робку за коробкой просмотрела свои
старые газеты...
- А вот грубить вовсе ни к чему.
Там все это написано черным по белому.
Та женщина - действительно его жена -
ехала на заднем сиденье. Мотоцикл за-
несло, они врезались прямо в борт ме-
бельного фургона. В статье говорится,
что там же, на месте, провели тест на
алкоголь. Там же... на... месте.- Каждое
224
слово Энн подчеркнула постукиванием
спицы о подлокотник качалки.
- Тогда почему он не сидит?
- Эти, известные, всегда много с
кем знакомы,- со спокойной увереннос-
тью ответила мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
- Приятно слышать,- сдерживаясь,
сказал Бен.
- Я слыхал, вы ухлестываете за
дочкой Билла Нортона.
- Виновен,- ответил Бен.
- Она милашка,- без улыбки сказал
Паркинс. Катафалк скрылся из вида, да-
же шум мотора превратился в тихое за-
мирающее жужжание.- Думаю, Флойда Тиб-
битса она теперь видит редко.
- Парк, у тебя нет никакой бумаж-
ной работы? - деликатно поторопил
Мэтт.
Паркинс вздохнул и выбросил оку-
рок.
- А как же. Два экземпляра, три
экземпляра, не-рвать-скрепки-не-тро-
гать. Последнюю пару недель неприят-
ностей от этой работенки больше, чем
от суки с клещами. Может, эта старая
развалина, дом Марстена, проклят.
Бен с Мэттом сохраняли бесстраст-
ные лица.
- Ну, покедова,- констебль подтя-
нул штаны и пошел к машине. Открыв
дверцу, он обернулся.- Чего-то вы оба
от меня скрываете, а?
- Паркинс,- отозвался Мэтт,- что
ж тут скрывать? Он умер.
Еще секунду Паркинс не сводил с
них выцветших глазок, которые остро и
пронзительно поблескивали из-под крюч-
коватых бровей, а потом вздохнул.
- Надо думать,- согласился он.-
Но до чего ж занятно, черт меня побе-
ри. Псина. Парнишка Гликов. Потом вто-
216
рой пацан Гликов. Теперь вот Майк. Это
ж для такого ссаного городишки, как
наш, план за год. Бабуля моя говорила,
что Бог любит троицу, а не четверку.
Он сел в машину, завел мотор и
задним ходом выбрался с подъездной до-
роги.
Минутой позже, прогудев на проща-
нье, машина исчезла за холмом.
Мэтт порывисто вздохнул.
- Все.
- Да,- сказал Бен.- Я выдохся. А
вы?
- Тоже, только я чувствую себя...
странно. Знаете, в каком смысле ребята
пользуются этим словом?
- Да.
- У них есть еще одно выражение:
ломает. Я как будто отхожу от хорошей
дозы ЛСД или мефетамина, тогда даже
нормальным быть - ненормально.- Он с
силой провел рукой по лицу.- Боже мой,
вы должны думать, что я тронутый. При
свете дня все это звучит, как бред ду-
шевнобольного, разве не так?
- И да, и нет,- ответил Бен. Он
робко положил ладонь Мэтту на плечо.-
Понимаете, Джиллеспи прав. Что-то про-
исходит. И я все больше склонен ду-
мать, что происходящее как-то связано
с домом Марстена. В поселке кроме меня
только двое новых жителей - эти, с
холма. А я знаю, что ничего не сделал.
Наша поездка на верх еще не отмени-
лась? Визит сельских доброхотов-инфор-
маторов?
- Если хотите.
- Хочу. Идите, поспите. А я свя-
жусь со Сьюзан, и к вечеру мы зайдем.
217
- Хорошо.- Мэтт помолчал.- Есть
еще одно. Оно мучает меня с тех самых
пор, как вы упомянули о вскрытиях.
- Что же?
- Смех, который я услышал - или
думал, что слышу... Смеялся ребенок.
Смех был страшным, бездушным и все-та-
ки детским. В связи с рассказом Майка
вы не подумали про Дэнни Глика?
- Да, конечно.
- А вы знаете, в чем заключается
процедура бальзамирования?
- Очень смутно. Из трупа выводят
кровь, заменяя какой-то жидкостью. Од-
но время пользовались формальдегидом,
но я уверен, что сейчас существуют бо-
лее изощренные методики. Кроме того,
из трупа вынимают внутренности.
- Интересно, с Дэнни тоже проде-
лали все это? - спросил Мэтт, глядя на
него.
- Вы знаете Карла Формена доста-
точно хорошо, чтобы задать ему такой
конфиденциальный вопрос?
- Да, думаю, можно сообразить,
как это сделать.
- Тогда любым способом узнайте.
- Узнаю.
Они еще минуту смотрели друг на
друга, и взгляд, которым они обменя-
лись, был дружелюбным, но неопределен-
ным: со стороны Мэтта - тревожная не-
покорность здравомыслящего человека,
которого вынудили говорить вещи нера-
циональные, а со стороны Бена - что-то
вроде смутного испуга перед силами,
которые невозможно понять настолько,
чтобы определить.
218
8.
Когда Бен вошел, Ева гладила и
смотрела "Набери номер - получи дол-
лар". Банк уже поднялся до сорока пяти
долларов, и ведущий вынимал телефонные
номера из большого стеклянного бараба-
на.
- Я слышала,- сказала она, когда
Бен полез в холодильник за кока-ко-
лой.- Ужасно. Бедный Майк.
- Совсем скверно,- Бен полез в
нагрудный карман и выудил оттуда рас-
пятие на тонкой цепочке.
- Они знают, что...
- Еще нет,- ответил Бен.- Миссис
Миллер, я очень устал. Я, наверное,
вздремну.
- Конечно, вам нужно поспать.
Хоть год и на исходе, в вашей комнате
наверху в середине дня все равно жари-
ща. Если хотите, займите одну из ком-
нат на первом этаже. Простыни свежие.
- Да все нормально. Ту комнату я
как свои пять пальцев знаю.
- Ваша правда, человек к своему
привыкает,- рассеянно откликнулась
Ева.- Зачем, скажите на милость, ми-
стеру Бэрку понадобилось распятие
Ральфа?
Бен, на секунду растерявшись, за-
держался на пути к лестнице.
- Наверное, он решил, что Майк
Райерсон - католик.
Ева положила на гладильную доску
очередную рубашку.
219
- Уж кому знать, как не ему. В
конце концов, Майк у него учился. Вся
их семья сплошь лютеране.
На это ответить было нечего. Бен
поднялся наверх, стянул одежду, за-
брался в постель и очень быстро прова-
лился в тяжелый сон без сновидений.
9.
Проснулся он в четверть пятого.
Тело усеяли бисеринки пота, а одеяло
съехало на пол. Тем не менее Бен чув-
ствовал, что в голове опять проясни-
лось. События нынешнего раннего утра
казались туманными и далекими, а фан-
тазии Мэтта Бэрка утратили свою насущ-
ность. Сегодня вечером Бену предстояло
только одно: привести учителя в хоро-
шее расположение духа, чтобы тот забыл
о них, если сумеет.
1О.
Он решил, что позвонит Сьюзан от
Спенсера и там же встретится с ней.
Можно будет пойти в парк, и там он
расскажет ей все от "а" до "я". По до-
роге к Мэтту можно будет узнать ее
мнение, а у Мэтта дома она сможет вы-
слушать версию учителя и дополнить
свое суждение. Потом - дальше, к дому
Марстена. Эта мысль вызвала где-то в
середке краткую вспышку страха.
Углубившись в свои мысли, Бен за-
метил сидящего в своей машине человека
только в тот момент, когда дверца от-
220
крылась и наружу вывалилась высокая
фигура. На мгновение Бен оказался
слишком ошеломлен, чтобы разум дал ко-
манду телу - сознанию было не до того,
так потрясло его нечто, принятое пона-
чалу за ожившее огородное пугало. Ко-
сые лучи солнца резко и безжалостно
выхватили мельчайшие подробности обли-
ка этой фигуры: низко натянутую на уши
старую шляпу из мягкого фетра, темные
очки-консервы, обтрепанное пальто с
поднятым воротником, руки в толстых
резиновых перчатках.
- Кто...- вот все, что успел выго-
ворить Бен.
Фигура придвинулась ближе. Кулаки
сжаты. Резкий запах старья - Бен рас-
познал нафталин. Слышны хлюпающие вдо-
хи и выдохи.
- Ты тот сукин сын, что увел мою
девчонку,- скрипучим невыразительным
голосом проговорил Флойд Тиббитс.-
Сейчас я тебя убью.
И пока Бен еще пытался разобрать-
ся в происходящем, пропуская его через
свой центральный пульт, Флойд Тиббитс
набросился на него.
Глава девятая
СЬЮЗАН (II)
1.
Сьюзан приехала домой из Портлен-
да днем, в самом начале четвертого.
В дом она вошла с тремя похрусты-
вающими бумажными пакетами в руках -
221
по случаю продажи пары картин за во-
семьдесят с хвостиком долларов Сьюзан
позволила себе кутнуть.
- Сьюзи? - позвала мать.- Это ты?
- Я пришла. Я купила...
- Зайди-ка ко мне, Сьюзан. Я хочу
с тобой поговорить.
Девушка мгновенно распознала тон,
хотя так мать с ней не разговаривала с
тех пор, как Сьюзан училась в старших
классах, когда изо дня в день повторя-
лись все более ожесточенные споры по
поводу длины юбки и ухажеров. Она по-
ложила пакеты и пошла в гостиную. Тема
Бена Мирса вызывала у матери все боль-
шую холодность, и Сьюзан предположила,
что сейчас прозвучит Последнее Слово
миссис Нортон. Мать сидела в кресле-
качалке под широким большим окном и
вязала. Телевизор молчал. Что в соче-
тании было зловещим предзнаменованием.
- Полагаю, самой последней ново-
сти ты не слышала,- сказала миссис
Нортон. Спицы быстро позвякивали,
сплетая темно-зеленую пряжу, над кото-
рой трудилась Энн, в ровные ряды. Шарф
кому-то на зиму.- Утром ты уехала
слишком рано.
- Самой последней?
- Вчера ночью в доме Мэтта Бэрка
умер Майк Райерсон, и кому же было
присутствовать у смертного одра, как
не твоему дружку-писателю, мистеру Бе-
ну Мирсу!
- Майк... Бен... что?
Миссис Нортон сурово улыбнулась.
- Утром, часов в десять, позвони-
ла Мэйбл, она-то мне и сказала. Мистер
Бэрк говорит, что встретил Майка вчера
222
вечером в забегаловке Делла... ума не
приложу, зачем бы учителю таскаться по
барам... и забрал его к себе домой, по-
тому что Майк казался больным. Ночью
Майк умер. А вот что там делал мистер
Мирс, похоже, никто не знает!
- Они с мистером Бэрком знакомы,-
рассеянно сказала Сьюзан.- Собственно,
Бен говорит, они по-настоящему полади-
ли... мам, а что случилось с Майком?
Но миссис Нортон невозможно было
сбить с толку так быстро.
- Тем не менее кое-кто считает,
что с тех пор, как в Салимовом Уделе
объявился мистер Мирс, мы волнуемся
чуть больше, чем нужно. В общей слож-
ности, многовато.
- Какая глупость! - раздраженно
сказала Сьюзан.- Ну ладно, что Майк...
- Это еще не решено,- ответила
миссис Нортон. Она крутанула клубок,
ослабляя нитку.- Кое-кто думает, что
он мог заразиться от мальчика Гликов.
- Если так, почему больше никто
не заразился? Родители, например?
- Некоторые молодые люди полага-
ют, что знают все на свете,- заметила
миссис Нортон в пространство. Спицы
летали вверх-вниз, как молнии.
Сьюзан встала.
- Схожу-ка я погляжу...
- Посиди еще минутку,- велела
миссис Нортон.- Я не все сказала.
Сьюзан уселась, придав лицу ней-
тральное выражение.
- Бывает, молодые люди знают не
все, что следовало бы,- сказала Энн
Нортон. Появившаяся в ее голосе нотка
223
неискреннего сочувствия немедленно вы-
звала недоверие Сьюзан.
- Например, мама?
- Ну, несколько лет назад мистер
Бен Мирс, кажется, попал в аварию.
Сразу после того, как опубликовал свою
вторую книгу. Он ехал на мотоцикле.
Пьяный. Его жена погибла.
Сьюзан встала.
- Не желаю слушать.
- Я рассказываю тебе это ради
твоей же пользы,- хладнокровно замети-
ла миссис Нортон.
- А тебе кто рассказал? - спроси-
ла Сьюзан. Она не чувствовала ни преж-
него жаркого, бессильного гнева, ни
непреодолимого желания сбежать от это-
го холодного всезнающего голоса наверх
и выплакаться - только холод и отчуж-
денность, будто плыла в космическом
пространстве.- Мэйбл Уэртс, да?
- Неважно. Все это правда.
- Ну конечно, правда. А мы выиг-
рали вьетнамскую войну и каждый день
ровно в полдень по центру города в те-
лежке проезжает Иисус Христос.
- Мэйбл он показался знакомым,-
сказала Энн Нортон,- поэтому она ко-
робку за коробкой просмотрела свои
старые газеты...
- А вот грубить вовсе ни к чему.
Там все это написано черным по белому.
Та женщина - действительно его жена -
ехала на заднем сиденье. Мотоцикл за-
несло, они врезались прямо в борт ме-
бельного фургона. В статье говорится,
что там же, на месте, провели тест на
алкоголь. Там же... на... месте.- Каждое
224
слово Энн подчеркнула постукиванием
спицы о подлокотник качалки.
- Тогда почему он не сидит?
- Эти, известные, всегда много с
кем знакомы,- со спокойной увереннос-
тью ответила мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71