А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- Сперва вмочил тебе,
потом сделал боксерскую грушу из меня.
Во время борьбы этот кто-то укусил ме-
ня, чтобы я его выпустил. Вот все, что
мы с тобой помним. Все. Ясно?
Бен кивнул.
- На этом хмыре была темная курт-
ка - может, синяя, может, черная - и
не то серая, не то зеленая вязаная
шапка. Больше ты ничего не видел. Ла-
ды?
- Ты никогда не думал о том, что-
бы бросить лечебное дело ради карьеры
писателя?
Джимми улыбнулся.
- Способным к творчеству я ста-
новлюсь только в те минуты, когда
крайне необходимо соблюсти свои инте-
ресы. Сумеешь запомнить нашу историю?
- Само собой. По-моему, она вовсе
не такая убогая, как тебе кажется. В
конце концов, это не первый труп, ко-
торый исчезает за последнее время.
- Надеюсь, два и два они сложат?
Но шериф округа куда сообразительнее,
355
чем Паркинс Джиллеспи когда-нибудь ду-
мал стать. Надо будет поостеречься. Не
приукрашивай нашу сказочку.
- Думаешь, власти заметят во всем
этом взаимосвязь?
Джимми покачал головой.
- Шансов ноль. Нам придется вож-
жаться самим. И помни, что с этого мо-
мента мы преступники.
Немного позже он пошел и позвонил
Мори Грину, а потом - шерифу округа
Хомеру Маккаслину.

12.
В Евин пансион Бен снова попал в
четверть первого ночи. Сварив себе в
пустынной кухне первого этажа чашку
кофе, он медленно выпил его, заново
прокручивая в голове события вечера и
восстанавливая их в памяти с тщанием
человека, который только что избежал
падения с высокой лестницы.
Шериф округа оказался высоким лы-
сеющим мужчиной, жующим табак. Двигал-
ся он не спеша, но умные глаза следили
за происходящим. Из кармана штанов
Маккаслин вытянул огромный затрепанный
блокнот на цепочке, а из глубин зеле-
ной вязаной жилетки извлек старую тол-
стую авторучку. Пока два его помощника
обрабатывали помещение порошком в по-
исках отпечатков пальцев и фотографи-
ровали, он задавал Джимми с Беном воп-
росы. На втором плане тихо стоял Мори
Грин, время от времени бросавший на
Джимми озадаченные взгляды.

356
Что привело их в похоронное бюро
Грина?
Этот вопрос Джимми взял на себя,
отбарабанив историю об энцефалите.
Старый доктор Рирдон знает об
этом?
Ну... нет. Джимми думал, что лучше
сперва потихоньку проверить, а уж по-
том рассказывать об этом. Про дока
Рирдона, в свою очередь, давно извест-
но, что он бывает... э-э... болтлив не в
меру.
Как насчет энцефа... как его там?
Покойница в самом деле заразная?
Нет, почти точно - нет. Джимми
закончил обследование до того, как
вломился этот хмырь в куртке. Он
(Джимми) не хотел бы - да и не может -
делать заявления относительно настоя-
щих причин смерти этой женщины. Но эн-
цефалит здесь точно ни при чем.
Могут они описать этого типа?
Молодые люди ответили, не выходя
за рамки разработанной ими версии. Бен
добавил пару коричневых рабочих башма-
ков - просто, чтобы они с Джимми не
слишком напоминали Труляля и Траляля.
Маккаслин задал еще несколько
вопросов, и только Бен начал чувство-
вать, что они выберутся из этого нев-
редимыми, как шериф повернулся к нему
и спросил:
- А вы тут что делаете, Мирс? Вы
не доктор.
И добродушно моргнул насторожен-
ными глазами. Джимми разинул рот, что-
бы ответить, но шериф утихомирил его
одним-единственным движением руки.

357
Если Маккаслин решил попробовать
внезапно испугать Бена, чтобы тот сде-
лал виноватое лицо или жест, то ему
это не удалось. Эмоционально Бен был
слишком измотан, чтобы отреагировать
заметно. После всего случившегося ему
не казалось, что, подловив его на лож-
ном заявлении, шериф нанесет такой уж
сокрушительный удар.
- Нет, не врач. Писатель. Пишу
романы. В книге, над которой я работаю
сейчас, один из важных второстепенных
персонажей - сын гробовщика. Мне про-
сто хотелось заглянуть за кулисы. И я
напросился приехать сюда вместе с
Джимми. Он сказал, что не хотел бы
особенной огласки своему делу, так что
я не расспрашивал.- Бен потер подборо-
док, где вскочила небольшая узловатая
шишка.- Зато получил больше, чем стре-
мился.
По-видимому, ответ Бена не обра-
довал Маккаслина, но и не разочаровал.
- Да уж. Это вы написали "Дочь
Конвея", да?
- Да.
- Моя жена читала кусочек в ка-
ком-то женском журнале. По-моему, в
"Космополитэн". Смеялась до чертиков.
Я проглядел сам, только не нашел ниче-
го смешного в том, что какая-то дев-
чушка села на наркотики.
- Да,- согласился Бен, глядя Мак-
каслину в глаза.- Я тоже не вижу в
этом ничего смешного.
- Говорят, новая книжка - та, над
которой вы работаете - про Удел?
- Да.

358
- Тут вот Мо Грин - может, хоти-
те, чтоб он ее прочел? - заметил Мак-
каслин.- Просмотрел, правильно ли вы
ухватили похоронные моменты?
- Про это я еще не писал,- сказал
Бен.- Я сперва изучаю предмет, потом
пишу. Так легче.
Маккаслин недоуменно покачал го-
ловой.
- Знаете что? То, что вы мне тут
рассказали, смахивает на одну из кни-
жек с Фу Манчу. Какой-то малый вламы-
вается сюда, одолевает двух крепких
мужиков и смывается с телом несчастной
бабы, которая неизвестно с чего помер-
ла.
- Послушайте, Хомер...- начал Джим-
ми.
- Я тебе не Хомер,- сказал Мак-
каслин.- Мне это не нравится. Мне все
это не нравится от начала до конца.
Энцефалит - штука заразная, верно?
- Да, это инфекционное заболева-
ние,- осторожно ответил Джимми.
- И ты все равно притащил с собой
писателя? Зная, что она, может стать-
ся, подцепила такую вот заразу?
Джимми сердито пожал плечами.
- Шериф, я не спрашиваю вашего
мнения как профессионала. Вам просто
придется примириться с моим. Энцефа-
лит - инфекция с довольно длинным ин-
кубационным периодом и распространяет-
ся по кровяному руслу человека медлен-
но. Я счел, что никакой опасности тут
нет - ни для меня, ни для мистера Мир-
са. И не лучше ли будет, если вы сей-
час оставите нас и попробуете узнать,
кто же утащил тело миссис Глик - Фу
359
Манчу или нет. А может быть, у вас та-
кое развлечение - допрашивать?
Откуда-то из внушительного живота
Маккаслина вырвался глубокий вздох.
Шериф захлопнул блокнот и уложил об-
ратно в глубины кармана.
- Ладно, Джимми, мы дадим сообще-
ние. Сомневаюсь, чтобы от этого было
много толку - вот разве что этот чуди-
ла еще раз объявится... ежели он вообще
существует, в чем я лично сомневаюсь.
Джимми поднял брови.
- Ты мне врешь,- терпеливо пояс-
нил Маккаслин.- Это и я понимаю, и мои
помощники... чем черт не шутит, может, и
старина Мо тоже. Сколько ты наврал -
много, мало - я не знаю, зато знаю вот
что: раз вы оба держитесь одного и то-
го же, доказать, что ты врешь, я не
могу. Можно бы забрать вас обоих в ку-
тузку, но по закону я должен дать вам
обоим по разу позвонить, а даже самый
зеленый пацан, только-только из юриди-
ческой школы, в состоянии вытащить вас
из-за решетки, потому как то, что я
против вас имею, лучше всего можно
описать как "подозрение в неизвестном
шахер-махере". Небось твой-то юрист
свой диплом не вчера получил, э?
- Нет,- ответил Джимми.- Не вче-
ра.
- Я бы все равно забрал вас, и
были бы у вас неприятности, только ка-
жется мне, что врете вы не потому, что
проштрафились перед законом.- Маккас-
лин пнул педаль стоявшего возле секци-
онного стола мусорного бачка, сделан-
ного из нержавейки. Крышка с грохотом
отскочила, и Маккаслин выстрелил в ба-
360
чок коричневой струей табачной слюны.
Мори Грин вздрогнул.- Никому неохота
пересмотреть свой рассказ? - спросил
шериф, и гнусавый провинциальный выго-
вор исчез.- Дело это серьезное. В Уде-
ле четыре смерти, и все четыре тела
пропали. Я хочу знать, что творится.
- Все, что мы знаем, мы вам рас-
сказали,- спокойно и твердо сказал
Джимми. Он смотрел прямо на Маккасли-
на.- Если бы знали больше, рассказали
бы больше.
Маккаслин вернул ему не менее ос-
трый взгляд.
- Ты перепуган до усёру,- заметил
он.- И этот писатель тоже. Оба. Такими
в Корее бывали парни, которых приноси-
ли с передовой.
Полицейские смотрели на них. Бен
с Джимми промолчали.
Маккаслин опять вздохнул.
- Давайте, пошли отсюда. Я хочу,
чтобы завтра к десяти вы оба явились
ко мне в контору и дали показания. Ес-
ли к десяти вас не будет, пошлю за ва-
ми патрульную машину.
- Вам не придется это делать,-
сказал Бен.
Маккаслин скорбно взглянул на не-
го и покачал головой.
- Вам надо писать книжки, в кото-
рых больше смысла. Как тому парню, что
сочиняет истории про Трэвиса Мак-Джи.
Чтоб было, во что всадить зубы.

13.

361
Бен поднялся из-за стола и опо-
лоснул в раковине чашку из-под кофе,
задержавшись, чтобы выглянуть за окно
в черноту ночи. Что сегодня бродило в
ней? Марджори Глик, наконец воссоеди-
нившаяся с сыном? Майк Райерсон? Флойд
Тиббитс? Карл Формен?
Он развернулся и пошел наверх.
Остаток ночи он проспал при вклю-
ченной настольной лампе, а сооруженный
из шпателей крест, обративший в бег-
ство миссис Глик, оставил на столике
по правую руку. Последнее, о чем поду-
мал Бен перед тем, как его объял сон,
было: в безопасности ли Сьюзан, все ли
с ней в порядке.

Глава двенадцатая
МАРК
1.
Услышав отдаленный хруст прутьев
в первый раз, Марк прокрался за ствол
большой ели и там остановился, поджи-
дая, кто же объявится. Они днем выхо-
дить не могли, но это не значило, что
и м не найти людей, которым дневной
свет нипочем - например, за деньги.
Впрочем, были и другие способы. Марк
видел в городе этого хмыря Стрейкера -
глаза у того были как у жабы, греющей-
ся на солнышке на камне, а вид такой,
будто он способен ломать руку младенцу
и при этом улыбаться.
Марк ощупал угадывающуюся в кар-
мане пиджака увесистую отцовскую ра-
362
кетницу. Пули против них не годились
(кроме, может быть, серебряных), но
этого Стрейкера выстрел между глаз на-
учит родину любить, будьте покойны.
Взгляд мальчика на секунду сколь-
знул к завернутому в кусок старого по-
лотенца предмету грубой цилиндрической
формы, прислоненному к дереву. За до-
мом Марка была поленница - пол-корда
желтых осиновых поленьев, которые они
с отцом напилили в июле и августе цеп-
ной пилой Маккаллоха. Марк знал:
отец - педант, так что длина каждого
полена - три фута плюс-минус дюйм. Ка-
кая длина требуется, отец знал так же
хорошо, как то, что за осенью придет
зима и желтая осина будет гореть в ка-
мине гостиной долго и ясно.
Сын Генри Питри знал и другое. Он
знал, что осина - для таких людей...
тварей... как о н. Сегодня утром, пока
отец с матерью были на прогулке, маль-
чик взял полено и обтесал бойскаутским
топориком, превратив один его конец в
грубое острие. Пусть грубое, сослужить
свою службу оно должно было.
Увидев промелькнувшее цветное
пятно, Марк отпрянул за дерево, одним
глазком выглядывая из-за шершавого су-
ка. Почти тотчас же он впервые мель-
ком, но отчетливо увидел, кто взбира-
ется на холм. Это была девушка. Марк
почувствовал облегчение, смешанное с
разочарованием: никаких приспешников
дьявола, просто дочка миссис Нортон.
Он опять напряг глаза. Она тоже
несла кол! Девушка подошла поближе, и
Марк ощутил непреодолимое желание яз-
вительно рассмеяться: девчонка тащила
363
кусок противоснежной изгороди, вот
что! Пара взмахов обычным молотком - и
он разлетится точно пополам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71