А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Гарри сказал, что сделает то же самое, хотя спать он не собирался.
И вот теперь через стекло он видел людей в легких пальто, которые садились на катер. Там был почти весь экипаж и половина пассажиров. Вот именно сейчас, когда оставшиеся на борту спят, и предоставляется отличный шанс осуществить заветную затею, попасть в багажные отделения. Чемоданные замки его надолго не остановят. Вскоре «Делийский комплект» засверкает в его руках.
Но разве ее груди не есть самое бесценное сокровище, которое он когда-либо держал в руках?
Надо спуститься с небес на землю, подумал он. Да, они провели ночь вдвоем, но увидит ли он ее еще после окончания рейса в Нью-Йорке? Часто говорят о так называемых «дорожных романах». Они бывают повсюду – в поездах, на кораблях, в самолетах. «Воздушные романы» даже имеют свою специфику – они еще скоротечнее. Быстро начинаются и так же быстро проходят. Маргарет мечтает оторваться от родителей и жить самостоятельно. Но решится ли она на такое? Полно девушек из богатых семей, которые мечтают о независимости, но единицы могут отказаться от привычного образа жизни, красоты и роскоши. Конечно, Маргарет исключительное создание, но она не знает, как живут «внизу», а когда узнает, понравится ли ей?
В общем, как ни посмотри, драгоценности вещь понадежнее. Все равно что синица в руках или журавль в небе. Проще, если бы у него был прямой выбор: или – или. Вот, допустим, приходит к нему Дьявол и говорит: «Можешь выбрать либо Маргарет, либо камни. Вместе нельзя». Он бы тогда, конечно же, взял первое. Но в жизни сложнее. Он мог не брать камни и тем не менее потерять Маргарет. Или неожиданно получить и то и другое.
Всю жизнь он рассчитывал на удачу, и ему везло. Вот и сейчас, надо ухватиться за оба конца.
Гарри встал, надел тапки, халат, огляделся. Шторки на кроватях Маргарет и ее матери задернуты. Три полки пустые – Перси, лорда Оксенфорда и мистера Мембюри. В гостиной пассажиров нет, там убирает уборщица, очевидно, из местных, поднялась на борт в Ботвуде. Люк открыт, оттуда дует морской ветер. В третьем отсеке Клив Мембюри беседует с бароном Гейбоном. Гарри стало интересно о чем. О том, где купить вишневую жилетку? В хвостовых отсеках стюарды складывают кушетки. Во всем салоне пахнет свежестью и соленой водой.
Гарри пошел вперед, поднялся вверх по лестнице. Как обычно, он действовал по обстановке, без какого-то тщательно выработанного плана. Он пока понятия не имел, что будет делать в случае, если его «застукают», и оттого ощущал сильное волнение. «Успокойся, – твердил он себе, – ты же не новичок, выкручивался сотни раз. Если что-то пойдет плохо, придумаешь какую-нибудь легенду».
Он очутился на летной палубе, посмотрел по сторонам.
Повезло. Никого. Стало дышаться легче. Просто счастливый случай.
Впереди он увидел внизу открытый люк, прямо под лобовым стеклом, между креслами двух пилотов. Внутри Гарри разглядел кого-то из младших членов экипажа, парень что-то прикручивал, ловко орудуя монтировочной отверткой. Неудачно. Гарри моментально отвернулся, пока его не заметили.
Он выбрался из кабины, потел назад, прошел через люк в грузовой отсек. Теперь он находился в узком проходе как раз между двумя багажными отделениями. Гарри наугад выбрал левое, вошел, закрыл за собой дверь. Теперь можно и спокойно осмотреться. Вряд ли во время стоянки сюда будет заглядывать кто-то из экипажа.
Он осмотрел помещение. Как будто находишься в фешенебельном багагажном вагоне – дорогие кожаные чемоданы, сундуки, все аккуратно сложено, к опорам привязаны веревки. Теперь предстояло быстро отыскать багаж Оксенфордов. Он приступил к делу.
Найти нужные вещи было непросто. На некоторых чемоданах были инициалы, на других – нет, да и лежали они друг на друге. Помещение не отапливалось, он замерз в своем халате. Гарри с трудом развязывал веревки, чтобы сдвинуть тот или иной чемодан, взглянуть повнимательнее, руки дрожали, пальцы ныли. Он работал методично, проверял все, чтобы чего-то не пропустить. Веревки приходилось потом опять завязывать. На крышках всплывали знакомые фамилии Риджуэй, Гейбон, Хартманн, Базарофф... Оксенфордов не было. Через двадцать минут он проверил каждый предмет и понял, что искать надо в соседнем отделении. Гарри тихо выругался.
Он завязал последнюю веревку и внимательно огляделся – вроде никаких следов посещения.
Теперь надо начинать все сначала. Он открыл дверь, вышел и в этот же момент услышал рядом крик:
– Черт, кто вы такой?
Гарри повернулся, рядом стоял тот офицер, которого он видел в люке, – молодой румяный парень в короткой рубашке.
Гарри испугался, но не подал виду. Вместо этого он улыбнулся, осторожно прикрыл за собой дверь, спокойно ответил:
– Гарри Ванденпост. А вы?
– Микки Финн, помощник бортинженера. Сэр, вам там нельзя находиться, я не ожидал. Извините, что выругался. Чем вы занимались?
– Искал свой чемодан. Забыл взять в салон бритву.
– Сэр, вынужден вас огорчить. Любой доступ пассажиров к проверенному багажу во время полета категорически воспрещен.
– Я не думал, что все так серьезно.
– Таковы правила. Я могу одолжить вам мою бритву.
– Спасибо, конечно, но я хотел бы взять собственную. Плевое дело, я быстро – раз, два и...
– Повторяю. Есть строгая инструкция, которую я не имею права нарушать. Вот вернется на борт капитан, спросите его, но, боюсь, ответ будет таким же.
Гарри понял, что пререкаться бесполезно, лучше подчиниться без разговоров. Он улыбнулся, подмигивая:
– Ладно, нельзя так нельзя. Будьте любезны, одолжите мне бритву.
Микки Финн провел его в кабину, затем спустился вместе с ним на нижнюю палубу. "Вот чертовское невезение сегодня, – думал Гарри. – Уже был там, оставалось, по сути, только протянуть руку... "
Микки привел его в первый отсек, дал станок, новенькое свежее лезвие, помазок и мыло. Гарри поблагодарил его. Теперь не оставалось ничего другого, кроме как бриться.
Он пошел в мужскую комнату, все еще думая о рубинах из Бирмы. В туалете был Карл Хартманн, немецкий ученый. Он стоял перед раковиной в майке, мыл лицо и шею. Гарри отложил в сторону свой мешок, где в коробочке лежала его превосходная английская бритва, быстро побрился тем, что ему дали.
– Ну и штормило ночью, – сказал он Хартманну просто так, из вежливости.
– Я был в штормах и покруче, молодой человек.
Гарри небрежно взглянул на его костлявые плечи.
Надо же, выглядит, как заморыш.
– Не сомневаюсь.
Больше практически никакой беседы не состоялось. Хартманн был неразговорчив, а Гарри слишком занят собственными мыслями.
Он вытащил из мешка новую голубую рубашку. Разворачивать новое белье, слышать, как хрустит хлопок, ощущать свежий запах ткани и ниток было одной из его маленьких слабостей. Он с удовольствием просунул руки в рукава, завязал узел на своем бордовом галстуке.
Вернувшись в отсек Гарри увидел, что шторка на кровати Маргарет все еще задернута. Он представил себе, как она спит, восхитительные волосы, раскинутые на белой подушке, и улыбнулся. Заглянув в гостиную, он обнаружил, что она снова превратилась в столовую. Стюарды раскладывали по тарелкам свежую клубнику, сметану, соки, холодное шампанское со льдом. «Ничего себе, клубника в это время года, наверное, тепличная», – подумал Гарри с вожделением.
Он поднялся на летную палубу, держа в руках чужую бритву. Микки там не было, но, к своему удивлению, он увидел еще одного члена экипажа, который сидел за большим столом с картами, производя какие-то математические вычисления в блокноте. Мужчина оторвался от стола:
– Привет. Могу чем-нибудь помочь?
– Я ищу Микки, хочу вернуть его бритву.
– Он внизу, в первом отсеке.
– Спасибо. – Гарри замялся. Надо как-то проскочить через этого парня, но как?
– Что-нибудь еще?
– Да нет, просто любуюсь палубой. Изумительно. Будто на земле, в каком-то солидном учреждении.
– Производит впечатление, правда?
– Конечно. А вам нравится летать на этих самолетах?
– Не то слово... вы знаете, я бы охотно поговорил с вами, но до взлета должен закончить тут кое-какие расчеты, извините уж, не сердитесь.
У Гарри упало настроение. Значит, он все время будет торчать здесь и пройти в багажное отделение не удастся?
– Что вы, никаких обид, я понимаю. Не буду мешать.
– Вообще-то мы очень любим разговаривать с пассажирами, встречаются такие интересные люди знаете ли. Но сейчас я, право...
– Ухожу, ухожу, – он спускался по лестнице и про себя страшно ругался.
Похоже, удача изменила ему.
Он отдал Микки бритву, вернулся в свой отсек. Маргарет все так же спала. Через гостиную он пробрался на подкрылок, полной грудью вдохнул холодный сырой воздух. Уходят сокровища, уходят, думал Гарри. Что же делать? Он смотрел в воду и видел в ней отражение сказочных ярких камней, которые сверкали бесчисленными гранями... Оставалась еще одна, последняя стоянка – Шедьяк. Гарри был готов бороться до конца.

Часть V
Ботвуд – Шедьяк
Глава 21
Когда Эдди Дикен вышел из катера на берег, он впервые почувствовал враждебность экипажа. Каждый из них избегал встречаться с ним взглядом. Все они знали, насколько близко стояли недавно к пропасти из-за тяжелой ситуации с горючим. Еще бы немного – и конец. Никто точно не представлял, почему это произошло, но, так или иначе, за топливо отвечает механик, потому экипаж винил Эдди.
Должно быть, они вспомнили, что в течение всего полета он вел себя очень странно: постоянно о чем-то думал, старался напугать Тома Лютера за ужином, вошел в туалет и тут же там вдребезги разбился иллюминатор. Ясно, стали сомневаться, можно ли ему вообще дальше доверять. Он не мог их винить – их жизни прочно зависели друг от друга.
Мысль о том, что ему перестали доверять, была чудовищным ударом для Эдди. Он так гордился своей репутацией одного из самых надежных механиков компании. В довершение всего, он сам всегда очень болезненно относился к промахам других людей, особенно если их личные неприятности и проблемы мешали работе и делу. От извинений никому не легче, иногда говорил он, а теперь то же самое в полной мере относилось к нему, от этого на душе становилось совсем мерзко.
Он пытался успокоить себя, внушить, что ему наплевать. Он вынужден спасать жену и действовать в одиночку, обратиться за помощью не может, поэтому совесть чиста, и пусть другие думают все, что хотят. Да, он поставил под угрозу жизнь своих товарищей, но игра началась и ставки сделаны, он сам будет за все отвечать. И все же до боли горько и обидно. Бортинженер Дикен, прочный как скала, стал жалким, ненадежным человеком, за которым нужно приглядывать и всегда хоть чуточку иметь в виду. Он терпеть не мог таких «субчиков». Поэтому ненавидел себя. Как обычно, в Ботвуде на борту осталось много пассажиров. Они были рады хоть немножко по-настоящему вздремнуть, пока самолет не мотает в воздухе. Оллис Филд со своим «напарником», Фрэнки Гордино, конечно, тоже остались, они и в Фойнесе не сходили на берег. Однако, самое главное, Том Лютер стоял рядом, на катере, в пальто с меховым воротником, на голове серая шляпа. Уже при высадке Эдди успел шепнуть ему:
– Жди меня в здании компании. Потом отведу тебя туда, где есть телефон.
Ботвуд представлял собой группу деревянных строений и глубокую гавань в устье реки. Достопримечательностей мало, купить особенно нечего. Только в июне в деревню провели телефонное сообщение. Деревня стояла вдали от дорог, Ньюфаундленд по-прежнему считался глубокой провинцией Британской империи.
С катера все направились в здание авиакомпании, экипаж поднялся в диспетчерскую. Эдди немедленно ознакомился со сводками погоды, переданными по радио из нового крупного наземного аэропорта, находящегося в тридцати восьми милях от Ботвуда, в Гэндер-лейк. Потом он прикинул необходимое количество топлива для следующего отрезка пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75