Пожилая дама за соседним столиком ахнула. Маквей намеренно сделал этот ход, желая проверить реакцию Осборна. Но тот прореагировал гораздо спокойнее, чем дама, — даже глазом не моргнул.
— Доктор, один раз вы меня уже обманули. Вы хотите, чтобы я вам помог. Но сначала докажите, что я могу вам верить.
Официант принес кофе и поставил на стол. Маквей ждал, пока они останутся вдвоем, а тем временем осматривал зал. Его взгляд задержался на мужчине в кожаной куртке. Тот сидел за столиком уже десять минут, но так ничего и не заказал. В левой руке сигарета, в ухе алмазная серьга. Официант уже подходил к нему, но был отослан. Мужчина скользнул по Маквею взглядом, подозвал официанта и что-то сказал ему.
Успокоившись, детектив обернулся к собеседнику.
— Что вы все ерзаете, доктор? Вам здесь не нравится? Мы можем пойти куда-нибудь еще.
Осборн не знал, что и думать. Как и во время первой встречи, детектив задавал ему какие-то непонятные вопросы, подозревал его в чем-то таком, к чему он не имел ни малейшего отношения. Это усложняло задачу. Что бы он ни говорил, Маквей будет воспринимать его слова как увертки и отговорки.
— Честное слово, я понятия не имею об этих людях. Если б я что-то знал, то непременно сказал бы.
Маквей потянул себя за мочку уха, отвел взгляд, потом снова посмотрел на Осборна.
— Ладно. Попробуем зайти с другого бока. Зачем вы накачали Мерримэна этим вашим сук-ци-нил-хо-лином? Я правильно произнес это слово?
Осборн ничуть не испугался, зная, что Маквей докопается до этого — слишком уж он умен.
— А французская полиция об этом знает?
— Извольте ответить на вопрос.
— Альберт Мерримэн убил моего отца.
— Что-что?
Маквей удивился. Как это он раньше не сообразил, что речь может идти о личной мести?
— И вы наняли долговязого, чтобы расквитаться с Мерримэном?
— Нет. Я не знаю, откуда он взялся.
— А когда Мерримэн убил вашего отца?
— Когда мне было десять лет.
— Десять?
— Это было в Бостоне, на улице. У меня на глазах. Я запомнил лицо убийцы на всю жизнь. А на прошлой неделе здесь, в Париже, вдруг его встретил...
Все сходится, подумал Маквей.
— Так-так. Местной полиции вы ничего не сказали, потому что решили разобраться с ним самостоятельно. Наняли Пакара, чтобы найти Мерримэна. Потом подыскали подходящее местечко у реки. Пара укольчиков, тело в воду, и все дела... Течение там быстрое, препарат следов не оставляет. Труп, когда его выловят, так распухнет, что точек от уколов не обнаружат. Вы так все задумали, да?
— Не совсем.
— Что это значит?
— Главное — я хотел выяснить, почему он убил отца.
— Ну и как, выяснили?
Маквей смотрел в сторону. Мужчина в кожаной куртке переместился ближе и сидел теперь всего за два столика — в левой руке по-прежнему сигарета, правой руки не видно.
Осборн тоже хотел обернуться, но детектив процедил:
— Быстро вставайте и идите к двери. Впереди меня. Вопросы потом. — После чего проворно поднялся и встал между Осборном и незнакомцем.
Пол, ничего не понимая, поднялся, проследил за взглядом Маквея и вскрикнул:
— Это он! Длинный!
Детектив развернулся вокруг собственной оси, выхватывая из кобуры револьвер. Бернард Овен уже вскидывал руку с бесшумным чешским пистолетом. Рядом кто-то пронзительно взвизгнул.
Овен так и не понял, чем старый американец двинул его в грудь, да еще два раза. Просто вдруг оказался лежащим на асфальте, за выбитой витриной — только ноги зацепились за край рамы; Повсюду лежали мелкие стеклянные осколки. Почему-то кричали люди. Овен недоуменно посмотрел по сторонам и увидел, что американец стоит над ним, направив ему прямо в сердце «смит-и-вессон» 38-го калибра. Овен удивленно покачал головой, а потом все вокруг стало расплываться.
Пол наклонился над лежащим и пощупал артерию. В кафе и на тротуаре творилось нечто невообразимое — все кричали, визжали, размахивали руками. Кое-кто, правда, стоял молча и с любопытством наблюдал за происходящим. Одни в ужасе протискивались через толпу прочь, другие, наоборот, работали локтями, чтобы разглядеть все получше.
— Мертв, — сказал Осборн.
— Вы уверены, что это длинный?
— Абсолютно.
У Маквея в голове одновременно крутились две мысли. Первая: где-то неподалеку должен быть припаркован «форд-сьерра» с разбитым зеркалом. И вторая: в этом человеке никак не шесть футов четыре дюйма.
Он присел на корточки и задрал на убитом штанину.
— Протез, — ахнул Осборн.
— Такого фокуса я еще не видел, — хмыкнул детектив.
— Вы думаете, он сделал это специально?!
— В смысле, ампутировал ноги, чтобы произвольно менять рост?
Маквей осторожно, обернув пальцы платком, взял пистолет с глушителем. Рукоятка обмотана изолентой, серийный номер стерт. Оружие профессионального киллера.
— Очень может быть, — ответил он Осборну. — Такой мог отрезать себе ноги специально.
Глава 69
Маквей выпрямился и сказал Осборну:
— Прикройте его чем-нибудь, ладно?
Потом, чтобы успокоить толпу, продемонстрировал полицейский жетон и попросил официантов вызвать патрульную машину, а также освободить место происшествия от зевак.
Осборн стащил с ближайшего стола скатерть и накрыл ею труп. Маквей, не обнаружив в карманах убитого никаких документов, оторвал от своего блокнота картонную обложку, взял Овена за руку, обмакнул большой палец в кровь и сделал на картоне отпечаток.
— Все, теперь уходим, — сказал он Осборну.
Они быстро вошли в кафе, свернули в кухню и через служебный вход оказались в переулке. С Монмартра донеслось завывание полицейской сирены.
— Вон туда, — приказал Маквей, сам толком не зная, куда идти. Он сосредоточенно размышлял о произошедшем. Сначала детектив решил, что убийца охотился на Осборна. Но с тем же успехом мишенью мог быть и он, Маквей. Они вышли на Монпарнас и двинулись в сторону бульвара Распай. Долговязый убил Мерримэна через несколько часов после того, как выяснилось, что мнимый покойник жив и обретается в Париже. Также быстро убийца расправился с подругой Мерримэна, его женой, родственниками жены. Причем последних убрал в Марселе, в четырехстах пятидесяти милях от Парижа. Потом опять оказался в столице и нагрянул в квартиру Веры Моннере.
Как ему удавалось так моментально выходить на нужный след? Полиция всей страны сбивалась с ног, разыскивая Мишель Канарак, и все без толку. Как убийце удалось установить, что «загадочная дама» из гольф-клуба — Вера Моннере? Пресса об этом еще не знала, только следственная группа была в курсе. А покушение на Лебрюна в Лионе? Убийство Антуана? Хотя в Лионе наверняка действовал не долговязый, а кто-то другой — невозможно одновременно находиться в двух местах.
События развивались с бешеным ускорением, круг смертей сужался. Долговязый сошел со сцены, но это вряд ли что-нибудь изменит. Он не мог действовать вне контакта с мошной, прекрасно организованной и очень влиятельной организацией. Раз у них свои люди в Интерполе, то почему бы и не в парижской полиции?
Мимо один за другим пронеслись полицейские автомобили. Теперь вой сирен несся отовсюду.
— Откуда он узнал, где мы встречаемся? — нарушил молчание Осборн, останавливаясь.
— Не стойте, вперед! — прикрикнул на него Маквей. Полицейские начинали устанавливать кордоны по обе стороны квартала.
— Не доверяете полиции, да? — спросил Осборн.
Маквей не ответил.
На бульваре Распай они свернули направо, к станции метро, но в последний момент Маквей передумал. Оба зашагали дальше.
— Почему вы, полицейский, не доверяете полиции? — допытывался Осборн.
У перекрестка, который они только что миновали, резко затормозил сине-черный грузовик, и из кузова на тротуар посыпались солдаты из спецотряда по борьбе с терроризмом — в маскировочных костюмах и пуленепробиваемых жилетах.
Маквей вполголоса выругался и осмотрелся по сторонам. Рядом было маленькое кафе.
— Туда, — сказал он Осборну, подталкивая его в бок.
Посетители собрались у окна, пытаясь разобраться в происходящем. На вошедших никто и не взглянул.
Маквей и Осборн сели к стойке.
— Белого вина, — сказал детектив по-французски, показывая два пальца.
Пол откинулся назад и спросил:
— Так вы мне все-таки объясните, что происходит?
Бармен поставил на стойку два бокала, налил в них белого вина.
— Мерси, — поблагодарил Маквей, сделал глоток и посмотрел на Осборна.
— То же самое могу спросить у вас. Откуда он знал, что мы встречаемся в кафе? Ответьте-ка. А очень просто: за вами или за мной следили. Или подключились к телефону моего отеля и решили выяснить, кто такой Томми Ласорда? Моего друга, французского детектива, сегодня утром тяжело ранили. Его брата, тоже полицейского, убили. А они всего лишь пытались выяснить, кого еще, кроме вас, интересовал Альберт Мерримэн через четверть века после своего исчезновения. Возможно, в полиции сидит информатор, не знаю. Но мне ясно одно — сейчас очень опасно иметь хоть какое-то, даже самое отдаленное отношение к Альберту Мерримэну. Похоже, самыми близкими друзьями покойного на сегодняшний день являемся мы с вами. Так что разумнее всего залечь на дно.
— Маквей... — Осборн побледнел. — Есть еще один человек, который в курсе всего...
— Вера Моннере! — договорил за него детектив. Под лавиной событий он совсем про нее забыл.
Осборн был в панике.
— Это была моя идея, чтобы она отправилась к бабушке в Кале под присмотром парней из парижской полиции, которые охраняли ее здесь!
Глава 70
— Вы договорились? — с сомнением спросил Маквей.
Осборн не ответил. Он поставил стакан на стойку бара и направился по тускло освещенному коридору, мимо туалетов, к телефону-автомату в фойе. Он был уже почти у цели, когда Маквей догнал его.
— Вы собираетесь звонить ей?
— Да. — Осборн не замедлял шага. Он еще не придумал, что, собственно, скажет Вере. Главное знать, что у нее все в порядке.
— Осборн! — Маквей крепко схватил его за руку и заставил повернуться к себе лицом. — Если она там, значит, все в порядке. Ведь ее телефон наверняка прослушивается. Полиция вычислит, откуда звонок, и мы с вами носа не успеем отсюда высунуть. — Маквей кивнул в сторону входа. — А если ее там нет, сейчас вы все равно ничем ей не поможете.
Осборн разозлился:
— Да поймите же, я должен убедиться, что у нее все в порядке!
— Каким образом?
На сей раз Осборн быстро нашелся:
— Филипп!
Он позвонит Филиппу и попросит его связаться с Верой. Полицейским этот ребус не разгадать.
— Вы имеете в виду швейцара в ее доме?
Осборн кивнул.
— Это он помог вам выбраться из дома?
— Да.
— Но ведь не исключено, что именно он потом навел на ваш след?
— О нет, Филипп не такой... Он...
— Что он? Сообщил же кто-то долговязому, что Вера и есть та самая таинственная девушка, и дал ее адрес. Почему не Филипп? Так что, Осборн, пока вам этот камень с души не снять. — Маквей подкрепил свои слова выразительным взглядом, повернулся и, уже не оглядываясь на Осборна, пошел назад.
* * *
Через час Маквей и Осборн сняли номер из двух комнат в гостинице «Сен-Жак» на авеню Сен-Жак, в миле от «Ля Куполь» и бульвара Монпарнас. Маквей расплатился наличными, дал хорошие чаевые и наплел что-то о багаже, потерянном на вокзале.
Двое американцев, да еще без багажа, не могут не вызвать подозрения, поэтому Маквей решил воспользоваться традиционной французской терпимостью ко всем видам любви. Он дал коридорному сверхщедрые чаевые и смущенно, но в то же время доверительно попросил их не беспокоить.
— Oui, monsieur, — ответил коридорный и с понимаюшей ухмылочкой притворил за собой дверь.
— Я спущусь вниз, надо кое-куда позвонить. Из номера звонить не хочу, боюсь наследить. А когда вернусь, вы расскажете мне вашу историю с начала и до конца — все, что можете припомнить об Альберте Мерримэне, с того самого момента, как он убил вашего отца, и до эпизода у реки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92