— По выражению лица Билли было видно, что он не понял эту последнюю фразу и ждет пояснений.
— Военная выучка, — сказал Хукер. — Стоит заслышать ночью шаги, и срабатываешь, как автомат.
Билли, вытаращив глаза, смотрел на него еще секунду-другую. Потом до него дошло.
— А теперь, — произнес Мако, — говори, что случилось.
— Вилли Пендер...
— И что?..
— Он выходил на рыбалку... и ставил сети. Он... поймал Прожору!
— Что?!
— Да, он там, — Билли махнул рукой в сторону берега.
— Подожди, Билли. Откуда это тебе известно?
— Вилли, у него есть радио. Не такой приемник, как у нас, а коротковолновый. И он всем звонит. Разбудил Поку и Лала Малли, они свое радио никогда не выключают. Сначала это ударило лодку Билли, а потом запуталось в сетях. Он все еще там, сэр!
— И ты хочешь, чтоб мы с тобой пошли туда? — кисло спросил Мако.
Внезапно Билли так и окаменел от страха. На улице стояла тьма, и каково это будет, идти прямо в пасть Прожоре. Ведь у них нет подходящего вооружения, чтоб справиться с таким чудовищем. К тому же оно наверняка в ярости, может наброситься в любой момент, и убежать от него будет не просто, тем более ночью. Но друг Билли нуждался в помощи.
Бедняга не мог вымолвить и слова, просто закивал в знак того, что Хукер правильно понял его намерения.
— И никого, кроме меня, ты об этом не просил. Я правильно понимаю?
— Нет, сэр. Никого.
— А если в попросил, они бы пришли?
— Ну, сперва подумали бы. Поговорили.
«А потом настало бы просветление, — подумал Хукер, — и предприятие уже не казалось бы им столь рискованным».
— Пошли, — коротко буркнул он.
Уже оказавшись на борту «Клэмдипа», Хукер заметил на другом конце острова мерцающие огоньки. Похоже, остальные обитатели тоже проснулись, вот только огоньки двигались между домами, к бухте не направлялись. Он включил продувку, выждал, пока с днища не выветрятся все пары, затем завел мотор, включил радиопередатчик и направил лодку в сторону огоньков. Всем на острове был знаком звук его мотора, так что все поймут, куда они направляются. Пока Билли отдавал швартовые, он размышлял над тем, стоит ли позвонить на «Теллиг», но затем решил, что ночью вся команда наверняка отдыхает. И вот он аккуратно провел лодку мимо выступающих из воды коралловых рифов и вышел в открытое море. Билли умудрился сварить кофе и поднес ему стаканчик. Свет прожектора на мачте отбрасывал тусклый отблеск на лицо, и Хукер по выражению его понял, насколько напуган Билли. Просто до полусмерти, однако отступать он не собирался.
За курсом Хукер не следил. Просто вел лодку туда, куда указывал пальцем Билли, в южном направлении. Шли они на хорошей скорости, быстрее, чем можно было бы ожидать при наличии такого старого мотора.
Братья Малли установили над своим домом пятидесятифутовую мачту, снятую с какой-то старой гоночной яхты, и увенчали ее десятифутовой антенной. А потому могли принимать радиосигнал раньше, чем кто-либо другой на острове. Но теперь Хукер находился в зоне действия радиопередатчика Вилли Пендера.
Он пытался связаться с ним раза три, и вот наконец услышал возбужденный голос Вилли. И сказал:
— Спокойно, Вилли, все идет нормально. Это «Клэмдип». Думаю, что вижу твои огни. Ты как там, в порядке?
— Слушай, мы его поймали! Ну и здоровенный, ничего не скажешь! Запутался у меня в сетях. Даже лодку один раз куснул!
— Течь у вас есть, Вилли? — Мако старался говорить как можно спокойнее.
— Понятное дело, есть. Набираем воду. Слава богу, времени куснуть посильней у него просто не было.
— Насосы справляются, Вилли? — Хукер вопросительно покосился на Билли, он понятия не имел, известно ли Вилли о таком устройстве, как насос. Тот ответил встревоженным взглядом.
— Без проблем, друг. Насос — штука хорошая, богом клянусь. Очень даже хорошая. А теперь скажи, что мне делать, если эта тварь выскочит из сетей?
— А ты можешь их отрезать от лодки? — спросил Хукер.
— Ой, они так запутались, приятель. А на борту только я да Джимбо. И Джимбо до того напуган, что даже сплюнуть за борт не может.
— Ладно, тогда продержись еще немного. Мы скоро подойдем, минут через двадцать. Понял?
— Понял. А Билли с тобой?
Хукер усмехнулся.
— Куда ж ему деться. Конечно, со мной. Ждет не дождется, когда увидит Пожирателя. Хочет дать ему имя. — Он повесил микрофон на крючок и обернулся к Билли. Тот уставился на него в немом ужасе. И переводил взгляд то на кипящую за бортом темную воду, то снова на Хукера.
— Мистер Мако, он снова вернулся, сэр. — Дрожи в голосе Билли он не уловил. Тот произнес эти слова тихо, в почти благоговейном ужасе.
Хукеру даже не понадобилось перевешиваться через перила. Огромное тело акулы мако рассекало пену у самого борта. Он увидел ее темный глаз. И глаз этот смотрел прямо на него, а потом медленно, вместе с головой, погрузился в воду и исчез из вида. У Хукера по спине пробежали мурашки.
— Мистер Акула по имени Мако не боится Пожирателя, Билли, — сказал он.
— Просто у мистера Акулы имя не такое длинное, как у той, кто всех жрет.
— Я вроде бы не говорил, что имя Пожирателя Carcharodon megalodon.
— И все равно он очень большой мистер.
— И еще он относится к вымершему виду, Билли.
— Что это значит?
— Да то, что их больше не существует на свете. Они все перемерли. Давным-давно.
— Откуда тогда вы их знаете?
— Остались в виде ископаемых. В том виде, как их нашли уже после смерти.
— От мертвых акул ничего не остается.
— Да будет тебе, умник, — рассмеялся Хукер. — Хрящей, конечно, не осталось, а вот зубы сохранились. Просто люди находили гигантские челюсти и на их основе вычислили примерные размеры этой рыбины.
— А почему они все перемерли?
— Не знаю, — честно ответил Мако.
— Тогда откуда вам знать, что все они мертвы, сэр?
— Читал в одной умной книжке, — ответил Хукер. Этому Билли должен поверить. Для него все написанное в любой книге являлось непреложной истиной.
Впереди на фоне черного неба мерцал яркий белый свет фонаря, закрепленного на мачте лодки Вилли Пендера, он слегка покачивался из стороны в сторону. Хукер снова взглянул на часы, потом — на восток. Вскоре там, над горизонтом, небо начнет сереть, близился рассвет. Нет, по-настоящему светло станет еще не скоро. Но эта еле видная сероватая полоска — верный признак того, что день неминуемо наступит.
Он взял с приборной доски бинокль ночного видения и направил его туда, где находилась лодка Вилли. Видно ее было вполне отчетливо. Она пятилась кормой вперед, у носа виднелся клубок спутанных сетей. Он также различил у штурвала маленькую фигурку Джимбо, его освещал падающий из каюты свет. Парня, похоже, ничуть не заботил тот факт, что зтот свет сокращает обзор. А впереди, на носу маячил и сам Вилли, пытался перерезать длинные и блестящие пучки нейлона, но, судя по всему, ничего у него не получалось.
На море стоял полный штиль, и в свете сумеречной полоски рассвета на горизонте Хукеру удалось разглядеть, куда вели от лодки Вилли сети. Только тут он понял, что Вилли борется с какой-то огромной рыбой. И что лодка его пятится не своим ходом. Нет, некая невидимая сила увлекала суденышко в южном направлении, а впереди, примерно в двухстах ярдах от него, водная гладь, казалось, жила какой-то своей жизнью, бурлила, кипела и вспучивалась. Не слишком сильно, и еще у самой поверхности угадывались очертания длинного и округлого тела, которое извивалось и вертелось, а затем вдруг сеть не выдержала, лопнула с эдаким влажным чмокающим звуком. И Вилли Пендер отлетел на палубу и распростерся на ней с обрывками спутанного нейлона в руках, а маленький Джимбо, спрятавшийся в каюте, издал громкий вопль.
Хукер услышал, как прямо у него за спиной Билли испустил долгий стонущий вздох.
Пожиратель исчез. Ушел на глубину, и теперь уже нельзя было понять, что это такое было.
Хукер осторожно подвел «Клэмдип» к борту судна, и Вилли Пендер с Билли связали лодки вместе. Они никак не могли заставить маленького Джимбо выйти из каюты, и Хукер отправился к нему вместе с Билли, потолковать и вразумить парнишку. Затем в свете больших прожекторов они начали осматривать сети. Несмотря на тонкость нейлоновых нитей и мелкое плетение, они могли выдержать большой груз и обладали огромной прочностью. Когда все сети наконец втащили на борт и разложили на палубе, стало ясно, каким образом чудовищу удалось вырваться. Сети не порвались, нет. Кто-то перерезал их, аккуратно, точно садовыми ножницами.
— Это Пожиратель прокусил дыру, — заявил Вилли. Голос его звучал напряженно и хрипло.
Хукеру хотелось сказать ему, чтоб он выбросил эту дурацкую мысль из головы, но факты говорили сами за себя. Сеть именно разрезана, а не порвана. И потом он сам видел огромную тушу, вырвавшуюся на миг из воды. Целая гора тьмы. Тут Хукер заметил, что Вилли принюхивается к воздуху. Принюхался сам и уловил запах. Запах, а не аромат, и он, этот запах, говорил о том, что здесь произошло нечто ужасное, что нечто непостижимое и пугающее происходит там, в глубине.
Аккуратно складывать сети не было нужды. Их просто свалили на палубе. Затем Хукер с Билли перешли к себе на «Клэмдип», и оба судна направились бок о бок к острову Пеолле. Они держались друг друга ради ощущения поддержки и защиты, хотя и понимали: ничто не сможет защитить их от того, что находится на глубине.
* * *
Двадцать два года тому назад в Париже провалился главный связной Компании. Именно Мако поручили тогда разобраться в этом деле, и он выявил внедренного в их ряды иностранного агента. Затем доложил обо всем в подробностях, и Компания решила оставить свою сеть в Париже. Правда, при этом пришлось распространить ложную информацию, чтобы у правительств других стран создалось впечатление, будто бы теперь они используют эту агентурную сеть в своих целях.
Через подставных лиц были приобретены два деловых предприятия, впоследствии их использовали для передачи денег, информации, а также для выдачи новых удостоверений личности и организации деятельности обновленной разведывательной сети.
Мако пренебрег официальным тайником для передачи разведывательной информации — некой безликой компанией, обосновавшейся в самом сердце Вашингтона, округ Колумбия. Агенты внешней разведки зачастую ведут себя весьма независимо и работают в собственном «садике». По истечении определенного срока Мако Хукеру удалось организовать свой собственный тайник. Там работали всего два человека, но это был особый дуэт. Они занимались приемом заказов по почте, давали объявления в каталогах, рассылали заказы в соответствующие производственные организации, те их выполняли. И все были довольны, все делали много денег, и у компании «Имоджен» появились вполне обоснованные и законные причины для приобретения самых высокотехнологичных компьютеров.
Дважды в неделю на остров Пеолле прибывал специальный почтовый катер, следующее его прибытие ожидалось завтра, около полудня, и Мако присоединился к тем островитянам, кто отсылал письма родным и знакомым, проживающим в более цивилизованном мире. Письмо Мако представляло собой вполне невинный с виду запрос. Он просил выслать запчасти для итальянской пишущей машинки старого образца.
На самом деле в этом письме был зашифрован совсем другой запрос. Мако просил передать ему все подробности и детали жизни и смерти Маршала Подрея, сообщить все имеющиеся данные по банку Бекера. Вся эта информация должна быть записана на микрочипе, который он мог открыть на своем компьютере.
Относя письмо на почту, Мако понимал, что ответ он получит не раньше чем дней через десять. И что торопить события не стоит, иначе кто-то слишком умный или любопытный непременно сунет нос в это дело.
Глава 7
До пика прилива оставалось еще полчаса, и Вилли Пендер осторожно провел свою лодку между двумя столбами из креозота, отмечавшими вход в так называемый «плавучий» сухой док.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
— Военная выучка, — сказал Хукер. — Стоит заслышать ночью шаги, и срабатываешь, как автомат.
Билли, вытаращив глаза, смотрел на него еще секунду-другую. Потом до него дошло.
— А теперь, — произнес Мако, — говори, что случилось.
— Вилли Пендер...
— И что?..
— Он выходил на рыбалку... и ставил сети. Он... поймал Прожору!
— Что?!
— Да, он там, — Билли махнул рукой в сторону берега.
— Подожди, Билли. Откуда это тебе известно?
— Вилли, у него есть радио. Не такой приемник, как у нас, а коротковолновый. И он всем звонит. Разбудил Поку и Лала Малли, они свое радио никогда не выключают. Сначала это ударило лодку Билли, а потом запуталось в сетях. Он все еще там, сэр!
— И ты хочешь, чтоб мы с тобой пошли туда? — кисло спросил Мако.
Внезапно Билли так и окаменел от страха. На улице стояла тьма, и каково это будет, идти прямо в пасть Прожоре. Ведь у них нет подходящего вооружения, чтоб справиться с таким чудовищем. К тому же оно наверняка в ярости, может наброситься в любой момент, и убежать от него будет не просто, тем более ночью. Но друг Билли нуждался в помощи.
Бедняга не мог вымолвить и слова, просто закивал в знак того, что Хукер правильно понял его намерения.
— И никого, кроме меня, ты об этом не просил. Я правильно понимаю?
— Нет, сэр. Никого.
— А если в попросил, они бы пришли?
— Ну, сперва подумали бы. Поговорили.
«А потом настало бы просветление, — подумал Хукер, — и предприятие уже не казалось бы им столь рискованным».
— Пошли, — коротко буркнул он.
Уже оказавшись на борту «Клэмдипа», Хукер заметил на другом конце острова мерцающие огоньки. Похоже, остальные обитатели тоже проснулись, вот только огоньки двигались между домами, к бухте не направлялись. Он включил продувку, выждал, пока с днища не выветрятся все пары, затем завел мотор, включил радиопередатчик и направил лодку в сторону огоньков. Всем на острове был знаком звук его мотора, так что все поймут, куда они направляются. Пока Билли отдавал швартовые, он размышлял над тем, стоит ли позвонить на «Теллиг», но затем решил, что ночью вся команда наверняка отдыхает. И вот он аккуратно провел лодку мимо выступающих из воды коралловых рифов и вышел в открытое море. Билли умудрился сварить кофе и поднес ему стаканчик. Свет прожектора на мачте отбрасывал тусклый отблеск на лицо, и Хукер по выражению его понял, насколько напуган Билли. Просто до полусмерти, однако отступать он не собирался.
За курсом Хукер не следил. Просто вел лодку туда, куда указывал пальцем Билли, в южном направлении. Шли они на хорошей скорости, быстрее, чем можно было бы ожидать при наличии такого старого мотора.
Братья Малли установили над своим домом пятидесятифутовую мачту, снятую с какой-то старой гоночной яхты, и увенчали ее десятифутовой антенной. А потому могли принимать радиосигнал раньше, чем кто-либо другой на острове. Но теперь Хукер находился в зоне действия радиопередатчика Вилли Пендера.
Он пытался связаться с ним раза три, и вот наконец услышал возбужденный голос Вилли. И сказал:
— Спокойно, Вилли, все идет нормально. Это «Клэмдип». Думаю, что вижу твои огни. Ты как там, в порядке?
— Слушай, мы его поймали! Ну и здоровенный, ничего не скажешь! Запутался у меня в сетях. Даже лодку один раз куснул!
— Течь у вас есть, Вилли? — Мако старался говорить как можно спокойнее.
— Понятное дело, есть. Набираем воду. Слава богу, времени куснуть посильней у него просто не было.
— Насосы справляются, Вилли? — Хукер вопросительно покосился на Билли, он понятия не имел, известно ли Вилли о таком устройстве, как насос. Тот ответил встревоженным взглядом.
— Без проблем, друг. Насос — штука хорошая, богом клянусь. Очень даже хорошая. А теперь скажи, что мне делать, если эта тварь выскочит из сетей?
— А ты можешь их отрезать от лодки? — спросил Хукер.
— Ой, они так запутались, приятель. А на борту только я да Джимбо. И Джимбо до того напуган, что даже сплюнуть за борт не может.
— Ладно, тогда продержись еще немного. Мы скоро подойдем, минут через двадцать. Понял?
— Понял. А Билли с тобой?
Хукер усмехнулся.
— Куда ж ему деться. Конечно, со мной. Ждет не дождется, когда увидит Пожирателя. Хочет дать ему имя. — Он повесил микрофон на крючок и обернулся к Билли. Тот уставился на него в немом ужасе. И переводил взгляд то на кипящую за бортом темную воду, то снова на Хукера.
— Мистер Мако, он снова вернулся, сэр. — Дрожи в голосе Билли он не уловил. Тот произнес эти слова тихо, в почти благоговейном ужасе.
Хукеру даже не понадобилось перевешиваться через перила. Огромное тело акулы мако рассекало пену у самого борта. Он увидел ее темный глаз. И глаз этот смотрел прямо на него, а потом медленно, вместе с головой, погрузился в воду и исчез из вида. У Хукера по спине пробежали мурашки.
— Мистер Акула по имени Мако не боится Пожирателя, Билли, — сказал он.
— Просто у мистера Акулы имя не такое длинное, как у той, кто всех жрет.
— Я вроде бы не говорил, что имя Пожирателя Carcharodon megalodon.
— И все равно он очень большой мистер.
— И еще он относится к вымершему виду, Билли.
— Что это значит?
— Да то, что их больше не существует на свете. Они все перемерли. Давным-давно.
— Откуда тогда вы их знаете?
— Остались в виде ископаемых. В том виде, как их нашли уже после смерти.
— От мертвых акул ничего не остается.
— Да будет тебе, умник, — рассмеялся Хукер. — Хрящей, конечно, не осталось, а вот зубы сохранились. Просто люди находили гигантские челюсти и на их основе вычислили примерные размеры этой рыбины.
— А почему они все перемерли?
— Не знаю, — честно ответил Мако.
— Тогда откуда вам знать, что все они мертвы, сэр?
— Читал в одной умной книжке, — ответил Хукер. Этому Билли должен поверить. Для него все написанное в любой книге являлось непреложной истиной.
Впереди на фоне черного неба мерцал яркий белый свет фонаря, закрепленного на мачте лодки Вилли Пендера, он слегка покачивался из стороны в сторону. Хукер снова взглянул на часы, потом — на восток. Вскоре там, над горизонтом, небо начнет сереть, близился рассвет. Нет, по-настоящему светло станет еще не скоро. Но эта еле видная сероватая полоска — верный признак того, что день неминуемо наступит.
Он взял с приборной доски бинокль ночного видения и направил его туда, где находилась лодка Вилли. Видно ее было вполне отчетливо. Она пятилась кормой вперед, у носа виднелся клубок спутанных сетей. Он также различил у штурвала маленькую фигурку Джимбо, его освещал падающий из каюты свет. Парня, похоже, ничуть не заботил тот факт, что зтот свет сокращает обзор. А впереди, на носу маячил и сам Вилли, пытался перерезать длинные и блестящие пучки нейлона, но, судя по всему, ничего у него не получалось.
На море стоял полный штиль, и в свете сумеречной полоски рассвета на горизонте Хукеру удалось разглядеть, куда вели от лодки Вилли сети. Только тут он понял, что Вилли борется с какой-то огромной рыбой. И что лодка его пятится не своим ходом. Нет, некая невидимая сила увлекала суденышко в южном направлении, а впереди, примерно в двухстах ярдах от него, водная гладь, казалось, жила какой-то своей жизнью, бурлила, кипела и вспучивалась. Не слишком сильно, и еще у самой поверхности угадывались очертания длинного и округлого тела, которое извивалось и вертелось, а затем вдруг сеть не выдержала, лопнула с эдаким влажным чмокающим звуком. И Вилли Пендер отлетел на палубу и распростерся на ней с обрывками спутанного нейлона в руках, а маленький Джимбо, спрятавшийся в каюте, издал громкий вопль.
Хукер услышал, как прямо у него за спиной Билли испустил долгий стонущий вздох.
Пожиратель исчез. Ушел на глубину, и теперь уже нельзя было понять, что это такое было.
Хукер осторожно подвел «Клэмдип» к борту судна, и Вилли Пендер с Билли связали лодки вместе. Они никак не могли заставить маленького Джимбо выйти из каюты, и Хукер отправился к нему вместе с Билли, потолковать и вразумить парнишку. Затем в свете больших прожекторов они начали осматривать сети. Несмотря на тонкость нейлоновых нитей и мелкое плетение, они могли выдержать большой груз и обладали огромной прочностью. Когда все сети наконец втащили на борт и разложили на палубе, стало ясно, каким образом чудовищу удалось вырваться. Сети не порвались, нет. Кто-то перерезал их, аккуратно, точно садовыми ножницами.
— Это Пожиратель прокусил дыру, — заявил Вилли. Голос его звучал напряженно и хрипло.
Хукеру хотелось сказать ему, чтоб он выбросил эту дурацкую мысль из головы, но факты говорили сами за себя. Сеть именно разрезана, а не порвана. И потом он сам видел огромную тушу, вырвавшуюся на миг из воды. Целая гора тьмы. Тут Хукер заметил, что Вилли принюхивается к воздуху. Принюхался сам и уловил запах. Запах, а не аромат, и он, этот запах, говорил о том, что здесь произошло нечто ужасное, что нечто непостижимое и пугающее происходит там, в глубине.
Аккуратно складывать сети не было нужды. Их просто свалили на палубе. Затем Хукер с Билли перешли к себе на «Клэмдип», и оба судна направились бок о бок к острову Пеолле. Они держались друг друга ради ощущения поддержки и защиты, хотя и понимали: ничто не сможет защитить их от того, что находится на глубине.
* * *
Двадцать два года тому назад в Париже провалился главный связной Компании. Именно Мако поручили тогда разобраться в этом деле, и он выявил внедренного в их ряды иностранного агента. Затем доложил обо всем в подробностях, и Компания решила оставить свою сеть в Париже. Правда, при этом пришлось распространить ложную информацию, чтобы у правительств других стран создалось впечатление, будто бы теперь они используют эту агентурную сеть в своих целях.
Через подставных лиц были приобретены два деловых предприятия, впоследствии их использовали для передачи денег, информации, а также для выдачи новых удостоверений личности и организации деятельности обновленной разведывательной сети.
Мако пренебрег официальным тайником для передачи разведывательной информации — некой безликой компанией, обосновавшейся в самом сердце Вашингтона, округ Колумбия. Агенты внешней разведки зачастую ведут себя весьма независимо и работают в собственном «садике». По истечении определенного срока Мако Хукеру удалось организовать свой собственный тайник. Там работали всего два человека, но это был особый дуэт. Они занимались приемом заказов по почте, давали объявления в каталогах, рассылали заказы в соответствующие производственные организации, те их выполняли. И все были довольны, все делали много денег, и у компании «Имоджен» появились вполне обоснованные и законные причины для приобретения самых высокотехнологичных компьютеров.
Дважды в неделю на остров Пеолле прибывал специальный почтовый катер, следующее его прибытие ожидалось завтра, около полудня, и Мако присоединился к тем островитянам, кто отсылал письма родным и знакомым, проживающим в более цивилизованном мире. Письмо Мако представляло собой вполне невинный с виду запрос. Он просил выслать запчасти для итальянской пишущей машинки старого образца.
На самом деле в этом письме был зашифрован совсем другой запрос. Мако просил передать ему все подробности и детали жизни и смерти Маршала Подрея, сообщить все имеющиеся данные по банку Бекера. Вся эта информация должна быть записана на микрочипе, который он мог открыть на своем компьютере.
Относя письмо на почту, Мако понимал, что ответ он получит не раньше чем дней через десять. И что торопить события не стоит, иначе кто-то слишком умный или любопытный непременно сунет нос в это дело.
Глава 7
До пика прилива оставалось еще полчаса, и Вилли Пендер осторожно провел свою лодку между двумя столбами из креозота, отмечавшими вход в так называемый «плавучий» сухой док.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47