— Ну, эти люди... они ведь островитяне, понимаете? Верят в разные небылицы. А уж что касается суеверий, тут их никому не переплюнуть. Короче, когда один человек что-то говорит, рассказывает о том, что видел, другой это все преувеличивает. И пробовать изменить их мнение или уличить во лжи просто бесполезно. Стоит попытаться, и они тут же замыкаются в себе.
Чана нахмурилась и кивнула.
— Ну а общее во всех этих рассказах есть?
— Да. Якобы их кто-то пытался съесть. Некое чудовище.
— Ерунда, и вы прекрасно знаете это.
— Но этого им не докажешь. И потом это... существо видели.
— Но в отчете у вас сказано «не совсем отчетливо видели».
— Да, именно, — кивнул Бергер. — Ведь дело всегда было ночью. И в глубине, под звездами, виднелось что-то темное. И оно дышало и плохо пахло.
— Вы сами-то что думаете об этом, Чарли?
После паузы Бергер поднял на нее серьезные, даже грустные глаза.
— Я всего лишь контрактник на местом уровне, Чана.
— Так тем лучше, что на местном. Хотелось бы знать ваше мнение. Ведь вы здесь уже почти двадцать лет.
— Ладно, — ответил он. Достал из кармана фрагмент карты, разложил на столе.
— А где остальное? — спросил Кольберт.
— Нам и этого хватит. — Бергер обвел пальцем район к востоку от островов Ара и Пеолле. — То, что нас здесь интересует, представляет лишь часть пресловутого треугольника. А недавно несколько катастроф произошло за пределами этой области, но они имеют под собой вполне реальные объяснения. Все выходя-шие за пределы разума случаи сосредоточены именно здесь, — и он постучал пальцем по карте.
— Что означают эти цифры? — спросил Кольберт.
— Порядок, в котором затонули суда. Заметьте, никакой четкой схемы здесь не просматривается, хотя самые первые пошли ко дну недалеко от островов. Потом один корабль терпит бедствие на расстоянии ста миль, следующий — в восьмидесяти милях к югу. Потом еще один, уже ближе и тоже к югу, затем в ста пятидесяти милях к северу. Ну и последний случай с «Королевой Арико», которая пошла ко дну в ста десяти милях к востоку отсюда.
Чана развернула карту к себе и довольно долго рассматривала ее, потом пододвинула к Кольберту и спросила Бергера:
— И о чем это говорит, Чарли?
— Ну, — протянул тот в ответ, — отсюда можно сделать только один вывод. Чем бы там ни являлась эту штуковина, она не стоит на месте. Движется, высматривает что-то.
— Чушь собачья, — тихо прошептала Чана. Потом взглянула на капитана и осеклась. На лице Кольберта застыло то же выражение, что и у Бергера. Такое выражение возникает у людей, которые рассуждают о том, во что не верят, и, тем не менее, вынуждены смириться с наличием невероятного, потому как другого объяснения просто не существует.
Смех Чаны помог немного сбавить напряжение.
— Ну, ладно, довольно шуток, — сказала она. — Забудем на время о монстрах и обо всем, что с ними связано. Как это влияет на обстановку в целом, Чарли?
— Я ведь имею дело только с рыбаками. Слушаю, что они говорят. И все их речи сводятся к наблюдениям, а не к выводам.
— Это наша работа, делать выводы, — заметила Чана.
— Ага. Говорят, что здесь в море много кубинцев.
— Здесь всегда было много кубинцев.
— Знаю. Вот этот номер пять на карте был кубинским кораблем. И с ним случилось то же, что и с остальными. Затонул, а перед тем его сильно тряхнуло.
— К политике это не имеет ни малейшего отношения.
— Нет, конечно. Но только потом к нему подошло еще одно кубинское судно и взяло на борт двух выживших после кораблекрушения. Их сняли с плота, который направлялся к берегу. Затонувший траулер ушел глубоко под воду, точно на нем был большой груз. Но люди с одной из рыбацких лодок, видевшие, как «кубинец» шел к северу, уверяют, что рыбы на борту у них быть не могло, поскольку все сети у них были прогнившие и никуда не годные, как месяц тому назад, когда они видели их в этих же водах.
— Ну и какие отсюда выводы, Чарли?
— Не думаю, что они ввозили наркотики в Южную Америку. Скорее, импортировали оттуда оружие.
— Так, значит, на борту у них был груз с русским оружием?.. Знаете, Чарли, вряд ли. Потому как если в они этим действительно занимались, Компания бы знача.
Кольберт хмыкнул и заметил:
— Может, поэтому они и потонули. Ребята из Компании сделали это в назидание кубинцам, чтоб те знали, что за ними следят.
— Возможно, — согласился Бергер. Отпил несколько глотков пива, потом поставил стакан на стол и всем телом подался вперед. — А интересно, знает ли Компания о трех минах, что дрейфуют к югу от острова Скара?
Чана и Кольберт переглянулись. Похоже, их об этом не проинформировали, а стало быть, и Компании тоже ничего не известно.
— Когда это было?
Бергер пожал плечами.
— Точно не скажу. Но появлялись мины не одновременно, а постепенно, с промежутками примерно в четыре недели. И до сих пор находятся там.
— Почему не доложили сразу? — спросила Чана.
— Да потому, что только вчера об этом услышал. Скара — совсем небольшой островок. Ничего особенного собой не представляет... воды нет, растительности мало, всего несколько деревьев. И никто там не живет. Мины обнаружили случайно, рыбаки зашли в тот район, выловили несколько морских черепах.
— А с чего они взяли, что это именно мины?
— Успели навидаться во время войны.
— Но почему они не заявили?
— Зачем? Эти мины еще никому не нанесли ущерба. На Скара все тихо и спокойно. А течение там такое, что к берегам вечно прибивает всякую дрянь. Я о другом хотел сказать. Среди островитян ходят слухи, что в тех краях в 1942-м затонул корабль. Что якобы на него наткнулась парочка опытных ныряльщиков, вот только спасать там было уже некого. Ну и люди говорили, будто вся палуба там уставлена минами в ящиках.
Кольберт нетерпеливо забарабанил пальцами по столу, на лице возникло озабоченное выражение.
— Никакие это не слухи. Корабль назывался «Альберта». В корму угодила торпеда, и они пытались доплыть до какого-нибудь из островов, но не вышло. Затонули на глубине трехсот футов.
— Откуда ты знаешь? — спросила Чана.
— Просто был на том корабле, юная леди. На американском торпедоносце.
Чана почувствовала, что краснеет, и тут же постаралась взять себя в руки.
— Ну и какие отсюда выводы, Чарли?
На этот раз Бергер обращался уже не к ней. Глядя прямо в глаза Кольберту, он спросил:
— Скажи, а могла со временем разрушиться металлическая оболочка этих мин?
Кольберт нахмурился, поджал губы.
— Должно быть, на них налипли кораллы, образовали толстенный слой.
— Но те мины, что видели рыбаки, обладали прекрасной плавучестью. Оболочка из кораллов могла и разрушиться.
— Нет, — ответил после паузы Кольберт. — Плавучесть у них не так уж и высока. Да и с чего могла разрушиться оболочка?
— Допустим, кто-то помог извне?
— На что вы намекаете? — спросила Чана.
— На «Сентилле» велись сейсмографические измерения, в том районе, где предположительно затонул этот корабль, «Альберта». Они произвели несколько взрывов мощностью примерно двести фунтов в тротиловом эквиваленте и записали их отголоски со дна в нескольких точках...
Чана поняла, куда клонит Бергер, и нахмурилась.
— Черт!..
Но Кольберт, похоже, усомнился.
— Взрывчатые вещества сейчас не используют. Все делает электроника.
— Дело в том, что электронное оборудование у них вдруг вышло из строя, а прерывать эксперимент им не хотелось. Ну и пока одни чинили электронику, другие на протяжении двух дней пользовались старым методом.
— Ну и?.. — спросила Чана.
Кольберт кивнул.
— Тогда вполне могло случиться подобное.
— О господи, — вздохнула Чана. — Остается надеяться, что все мины до одной прибило к Скаре.
— А если нет? — спросил Бергер. — Взглянул на Кольберта и отер пот со лба. — Я, знаете ли, не большой специалист по взрывному делу, но как-то раз, давно, мне попался один технический журнал, где говорилось, будто Штаты производят мины со специальным встроенным разрушителем. И что через определенный промежуток времени эти мины уже не представляют опасности. Вам об этом известно?
Кольберт кивнул.
— Слышал, но как-то не слишком верится. На мой взгляд, сильно смахивает на пропаганду.
— Ну, необязательно, — возразил Бергер. — Кто после войны захочет жить среди плавающих вокруг мин? Ни победителям, ни проигравшим, никому это не нужно.
— Ну, хорошо, — вмешалась Чана. — Итак, вы считаете, что эти беспорядочно дрейфующие мины, все еще действующие, хоть и не слишком мощные, могли стать причиной гибели судов. Чтоб потопить старую посудину, достаточно небольшого взрыва.
Бергер кивнул.
— Что-то в этом роде.
— Да, вы определенно увлеклись политиканством. Если эта теория подтвердится, шум поднимется на весь мир, и во всем обвинят Дядю Сэма. Но послушайте, на данный момент нам точно известно лишь о трех минах, плавающих вблизи необитаемого острова. Так что пока не стоит заострять на них внимание. Официальная позиция на данный момент состоит в том, что все эти затопления — чистой воды совпадение. — Чана знала, что в голосе ее звучит скептицизм, однако продолжила: — А что касается нас, мы пока что всего лишь осуществляем независимые поставки на «Сентиллу».
— Желаю удачи, леди. Вам она понадобится. — Глаза Бергера смеялись.
— Почему?
— Да потому, что через пару дней здесь причалит еще одно судно с командой, готовой заняться самой активной деятельностью. — Бергер усмехнулся и добавил: — Оно принадлежит кинокомпании. Они собираются снять фильм о Бермудском треугольнике, где главным действующим лицом будет морское чудище.
— При чем здесь мы? — огрызнулась в ответ Чана. — Миссия у нас самая невинная, публично даже не обсуждалась.
Бергер хмыкнул.
— Людям из Голливуда дожидаться публичных обсуждений вовсе ни к чему. Они творят, что хотят. И вполне могут кое-что разнюхать о вашей деятельности. Там работают далеко не дураки, сообразят, что к чему.
— О нашей миссии ничего не сообщалось, — напомнила ему Чана.
Губы Бергера искривились в сардонической усмешке.
— Вам придется хорошо замаскировать свои истинные намерения. У них уже есть снимки, на которых команда «Понтероя» подбирает терпящих бедствие моряков с «Королевы Арико». Стоит дать им хотя бы один шанс, и они тут же скумекают, что к чему. И даже если не сообразят, как обстоят дела в реальности, домыслят что-то свое.
— Компания об этом знает?
— Да, — ответил Бергер. — Мне звонили за час до того, как вы пришвартовались. Рекомендации начальства сводились к следующему: не высовываться, стараться не привлекать к себе внимания, не делать никаких официальных заявлений. Не допускать каких-либо иных действий.
От тона, каким были произнесены эти слова, у Чаны мурашки пробежали по коже. Она знала, как умеет работать Компания в особых условиях.
— Каких-либо иных?.. — недоуменно спросила она.
— Ну, это они меня так пугают, периодически. И потом на острове Пеолла у них вот уже два месяца работает свой человек.
— Что?!
— Когда-нибудь слышали о парне по имени Хукер? Мако Хукер? Он один из их оперативных агентов. Брал тех двух русских мафиози на станции нью-йоркской подземки. Получается, у нас до сих пор идет холодная война.
— Но Хукер вышел на пенсию, — тихо напомнила ему Чана.
— Думаю, что в подразделении, где он состоит, на пенсию отпускают только после смерти.
— Прошу прощенья, но мне неизвестно, что это за подразделение такое.
Во взгляде Бергера светилось сомнение.
— Да, он вышел на пенсию и оказался по соседству. Всего в двенадцати милях отсюда. Купил себе прекрасную лодку вместе с капитаном из местных аборигенов, который знает здешние воды, как пальцы своей руки. Ну и раскатывает взад-вперед, делает вид, что ловит рыбу, а сам наблюдает.
— Хукер уволился, — повторила Чана. — Власти штата его практически выперли.
Бергер насмешливо фыркнул и напустил на себя самый беззаботный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47