А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Ствол еще больней вдавился в шею. — Топай прямо на юг. И попробуй только выкинуть какую глупость, пристрелю на месте. Шагай вдоль берега, пока не скажу стоп.
Теперь он снова в настоящей игре. В ход пошли пушки, началась игра «Кто кого». Молодой пес поймал старого врасплох, но пока что еще не вонзил в него свои зубы. Юный глупый щенок лишь собирался вкусить крови, он пока не ведал, что такое убийство, однако не намерен отпускать шагающую впереди него старую, потрепанную в битвах дворнягу. Нет, он не даст ему шанса метнуться в сторону, попробовать спастись. Всегда настает время, когда старый пес должен умереть, а на смену ему тут же явятся молодые, голодные, стремящиеся возглавить стаю.
Гэри Фостер не видел лица Мако в темноте, зато Мако знал, о чем он думает. Считает, что все преимущества на его стороне, раз ствол пистолета упирается в шею жертвы. И все равно, он дурак, идет с вытянутой рукой, не осознает того, что и жертва его способна думать, что старому псу доводилось бывать и не в таких переделках. Нет, он. Мако, должен сохранять хладнокровие, не позволять Фостеру заводиться и начать стрельбу прежде, чем он расставит ему ловушку.
И Хукер старательно играл роль старого униженного пса, немного напуганного и раздосадованного на себя за то, что вляпался в такую ситуацию. Шел он, словно нехотя, слегка приволакивая ноги, а грудь взволнованно вздымалась, точно подобное напряжение было для него слишком велико. Один раз он даже приостановился, всего на долю секунды, но ствол тут же подтолкнул его вперед.
Эта игра вовсе не нравилась Мако, но он знал, что с каждым шагом приближается к Билли. Что бы ни случилось с его товарищем, там и наступит конец игре. Там он и остановится.
И вот впереди он различил очертания большой моторки с «Лотусленда». Различил даже прежде, чем Фостер приказал ему остановиться. Еще несколько шагов, и он оказался у борта резиновой шлюпки. И когда Гэри Фостер включил карманный фонарик, всего за какие-то две секунды сумел различить в его свете Билли. Тот распростерся на палубе лицом вверх, голова и лицо были сплошь залиты кровью. На миг даже показалось, что Билли мертв, но затем Хукер увидел, как на губах его вскипают крохотные пузырьки пены. И он понял, что Билли жив.
Холодная ярость охватила его, но он не позволил ей затуманить сознание. Надо действовать расчетливо и хладнокровно. Он знал, что будет дальше, и когда Фостер приказал ему заложить руки за спину, не стал дожидаться тычков ствола в шею и повиновался. Покорно завел руки за спину, скрестил запястья, низко опустил голову и позволил Фостеру связать руки куском липкой ленты, которую тот с треском оторвал от рулона.
— Сюда, — буркнул Гэри и снова посветил фонариком. Мако перешагнул через огромный толстый борт резиновой шлюпки, зацепился носком ботинка за веревку, что тянулась по его краю, и неуклюже упал на спину, прямо на вытянутые ноги Билли.
Начал было подниматься, но тут Гэри рявкнул:
— Лежи, где лежишь! Другу своему ты уже ничем не повредишь. Да он откинет копыта прежде, чем мы доберемся до нужного нам места.
И Хукер остался лежать там же и в той же позе, и его это вполне устраивало. Рук его Фостер не видел, а потому не знал, что Мако сумел расположить их таким образом, чтоб можно было высвободиться без особых хлопот. Фостер перешагнул через него и уселся рядом с навесным мотором. К этому времени Мако уже незаметно для него освободил руки от пут.
И вот когда Фостер стал заводить мощный японский мотор, Мако протянул руку и ощупал лодыжку Билли. Этот ублюдок Фостер был типичным горожанином. Билли, подобно всем заправским рыбакам, носил на поясе нож в футляре. И Фостер, естественно, отобрал его. Но он понятия не имел, что у Билли есть еще один нож, запасной, на тот случай, если придется срочно перерезать леску с крупной и сильной рыбой, которая может утянуть за борт. И держал он этот нож в ботинке, у лодыжки.
И вот нож оказался в руке у Мако.
Большой японский мотор издал тихий мурлыкающий звук, он не взревел, что типично для американских моторов. Гэри Фостер сел за руль, взглянул на приборную доску, определил курс. Кругом все еще стояла темнота, но к Мако начало возвращаться обостренное ночное зрение. И он разглядел, что револьвер до сих пор в руке у Гэри.
Теперь неплохо было бы завести с ним разговор, пусть себе Фостер похваляется одержанной победой. Мир все равно о ней никогда не узнает, но Мако нужно его отвлечь, заболтать.
Подпустив в голос страха, он спросил:
— Куда это ты нас везешь?
Фостер как-то по-детски хихикнул.
— Как говорил один герой из фильма, нам предстоит долгая и славная прогулка.
Мако согнул ноги в коленях, сделал вид, будто собирается встать, и Гэри тут же направил на него ствол.
— Лежи тихо, умник, не рыпайся. Иначе пристрелю и понаделаю в борту целую кучу дырок. Но не боись, она у нас не надувная. Так что все равно будет держаться на плаву.
— А ведь нас могут хватиться, Фостер.
В ответ снова хихиканье.
— Пусть себе ищут, все равно никогда не найдут. Ты что, за идиота меня держишь, или как?
— А вообще зачем тебе все это? — спросил Мако.
Прежде чем ответить, Гэри сверился с показаниями приборов на панели.
— Да затем, что мы с Пеллом собираемся стать партнерами, вот зачем. Первая попытка покончить с вами не удалась, но на этот раз, друг, все будет по-другому. На этот раз вы оба испаритесь, как дым.
Тут Билли испустил тихий стон и произнес несколько слов на своем языке.
— А у этого черномазого башка оказалась крепкая, как орех, — проворчал Гэри. — Я думал, что прикончил его.
— Он-то тебе чем помешал? Всего лишь местный рыбак.
— Он работает на тебя, этого достаточно.
— Но не можешь же ты вот так, просто, убить нас и...
— Именно это я и собираюсь сделать. И вот что еще я тебе скажу. Я мог бы убить тебя прямо здесь и сейчас или заставить попотеть еще немного. Не в том суть. Суть в том, что там, куда мы плывем, нас поджидают акулы, они сожрут тебя вместе с твоим приятелем подчистую, даже пальчик потом не прибьет к берегу.
— Какие еще акулы?
— Там у меня припасена бочка, плавает себе, набитая рыбьими потрохами, кровью и прочей дрянью. И еще там имеется таймер со взрывчаткой. Стоит мне нажать на кнопку детонатора, и через несколько минут там будут просто кишеть акулы. А тут и главное блюдо им будет подано, ты с твоим карибским придурком.
Мако понимал, Фостер насмехается над ним. Лица его он не видел, просто чувствовал это. И спросил:
— И что же тут такого смешного?
— Просто пытаюсь сообразить, где и как тебя лучше пристрелить. Не хочется пачкать лодку кровью, но, может, придется сделать из тебя решето, а уже потом выбросить за борт.
— Ну и как ты объяснишь дырки от пуль?
— Да кому до этого дело? На этой посудине уже и без того полно заплат. Да и потом по прибытии ее все равно затопят.
Мако чувствовал, как двигается под ним Билли, снова услышал приглушенный стон.
— Позволь мне слезть с этого парня.
— Да ради бога, — усмехнулся Фостер в ответ. — Только смотри, потихоньку. И чтоб не смел дергаться. Тебе предстоит умереть, надеюсь, ты это уже понял. Все козырные карты у меня, и я не хочу, чтоб ты отдал концы слишком быстро. Так что потихоньку, друг, полегоньку.
Мако осторожно сполз с Билли и скорее ощутил, нежели услышал, как с его разбитых губ сорвался вздох облегчения. Затем Билли выплюнул изо рта соленую воду и застонал, на этот раз уже громче. И только Мако понял, что стон этот притворный.
— Надо что-то с ним делать, как-то помочь.
— Да на кой черт возиться? Все равно долго ему не протянуть. — Потом вдруг в голову Гэри пришла довольно занимательная мысль. Надо показать этому карибцу, что он неизбежно попадет на корм акулам. А потому лучше сначала проделать в нем дырку, чтоб он не слишком дрыгался и не сопротивлялся, когда одна из первых огромных серых рыбин начнет пробовать его на вкус.
И он зачерпнул ведром воды и выплеснул ее прямо в лицо Билли. На этот раз тот приоткрыл глаза. На небе высыпали звезды, и этого слабого их света оказалось достаточно для острого зрения карибца. Он видел легкие движения на поверхности океана, видел, как из воды выпрыгнула вдруг целая стайка летучих рыб и с легкостью перемахнула через шлюпку. Что-то еще слегка царапнуло дно. Билли громко застонал и начал приподниматься на руках.
— Не дергайся, кому говорю! Лежи, как лежал.
Билли покорно кивнул. Набрал ртом побольше воздуха, на секунду повернул голову и снова завалился на дно лодки.
И почувствовал: что-то снова царапнуло ее снизу. Гэри Фостер сидел перед штурвалом, поставив ноги на планку, а потому не заметил этого.
— Ты, вонючка, — сказал ему Билли, — годишься разве что на паршивую приманку для краба.
Гэри Фостер скрипнул зубами и начал озираться в поисках предмета, которым можно было бы запустить в Билли. Схватил ведерко, перевесился через борт, чтоб наполнить его водой и запустить потом Билли прямо в лицо, но тут вдруг поверхность моря словно взорвалась. Из воды вынырнула темная туша с огромной разинутой пастью. Челюсти впились в руку Гэри над локтем и рывком стянули за борт; он успел лишь испустить сдавленный короткий крик.
Мако поднялся, сжимая в руке маленький нож. Потом нагнулся и засунул его Билли за носок, в ножны. Тот усмехнулся.
— Что вы сделали бы с этим коротеньким лезвием, сэр?
— Ты же не хочешь услышать это от меня, друг.
И Билли с самым серьезным видом заметил:
— Да, сэр, пожалуй, что не хочу, не надо.
Мако кивнул.
— Я бы ткнул его этим ножичком прямо в глаз, и через секунду он бы умер.
— Так вы... сэр, умеете так здорово метать ножи?..
Мако лишь улыбнулся в ответ, и Билли понял: уж что-что, а это его босс умеет.
— Только ваш мистер Акула по имени Мако, сэр, прикончил его раньше.
— Что?
— Это был ваш мистер Акула, сэр.
— Послушай...
— Он два раза трогал дно лодки, сэр. Говорил, что идет к вам.
— Черт побери, Билли, сколько раз...
— Я почуял его запах, сэр. А потом видел его хвост, с отметинами.
Спорить с ним не имело смысла. Мако подошел к штурвалу и уселся на то место, где совсем недавно восседал гордый и довольный собой Гэри Фостер. Увидел на приборной панели детонатор, взял его в руки. Если лодка следует заранее намеченному курсу, то бочка, о которой говорил Гэри, находится где-то впереди. Он надавил на кнопку, и примерно в миле от них взметнулось и расцвело оранжевое пламя взрыва и тут же угасло. Тьма и вода поглотили его. Что ж, теперь приплывшие туда акулы могут полакомиться рыбьими потрохами.
— Ваш мистер Акула, сэр, — сказал Билли. — То-то, небось, радуется. — Хукер ждал объяснения, и Билли добавил: — Вы вернули ему имя, сэр. Теперь вы с ним настоящие братья. Он вас спас, вот и радуется теперь.
Мако усмехнулся. Оставалось лишь надеяться, что Билли прав. Затем он развернул резиновую шлюпку и взял курс на Пеолле.
Глава 17
За два часа до восхода солнца Хукер с Билли подвели резиновую шлюпку к борту «Лотусленда». Никто их не слышал. Никто не видел. Хукер привязал шлюпку тросом к трапу судна, затем они с Билли бесшумно соскользнули в воду и без единого всплеска, все так же бесшумно, поплыли к берегу. Убедившись, что там никого, Хукер поднялся во весь рост и сделал знак Билли следовать за ним. Они обогнули мыс и двинулись на юго-запад, туда, где был пришвартован «Клэмдип», часто останавливаясь, чтоб дать Билли передохнуть.
Все левая сторона лица у Билли чудовищно распухла, даже соленой водой не удалось смыть застрявшие в волосах сгустки крови. Из одного пореза за ухом все еще сочилась кровь, и каждые несколько минут Билли поднимал руку, останавливался и сплевывал розовую слюну, десны и губы у него были разбиты.
— Хочешь, посидим здесь, передохнем? — спросил Мако.
Билли отрицательно помотал головой.
— Нет, сэр. Скоро мне будет лучше, сэр.
— Доктор тебе нужен, приятель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47