А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Рут вылезала из окна на первом этаже в два часа ночи, чтобы оказаться в объятиях любимого. Они курили, пили и разговаривали в уединении припаркованного фургона, и пусть Дэйв был не слишком образован и не очень красноречив, для нее это не имело значения. То, что случилось потом, тоже не имело большого значения, потому что, если уж на то пошло (глаза Рут опровергали сказанное), она хотела секса так же сильно, как и он.
Купер еле сдерживался, чтобы не спросить ее - почему? Почему она ценила себя так низко? Почему она оказалась единственной девочкой в школе, кто попался на его» удочку? Почему ей понадобилось заводить отношения с неграмотным рабочим? Почему, наконец, она оказалась такой доверчивой, что поверила, будто ему нужно что-то, кроме бесплатного секса с чистой девственницей? И, конечно же, сержант не стал спрашивать. Он не был столь жесток.
Связь Рут и Дэйва могла бы на том и закончиться, если бы не один несчастный случай (по мнению Купера, а не девушки) во время каникул. Парень пропал после той ночи в фургоне, и надежда уже уступила место депрессии. Рут проводила Пасху в Фонтвилле с бабушкой (она часто ездила в Фонтвилль, чтобы побыть с бабушкой, пояснила она Куперу) и поехала в Борнмут за покупками. И вдруг увидела Дэйва. Он был так рад ее видеть, но и рассержен тоже, потому что она не ответила на его письмо. (Купер кисло представил трогательную сцену. «Какое письмо? Наверное, оно потерялось на почте».) Разумеется, они оказались в объятиях друг друга на заднем сиденье «форда», а потом Дэйв отвез ее обратно домой и понял (детектив умел читать между строк), что Рут может оказаться полезной не только для того, чтобы быстро перепихнуться, когда ему захочется.
- В те каникулы он возил меня везде. Никогда еще я не проводила время так здорово. - Рут произносила слова ровно, без эмоций, словно воспоминания уже утратили свой блеск.
Она слишком боялась рассказать бабушке об этой связи - даже в самых диких мечтах нельзя было представить, что Матильда одобрит выбор внучки. Поэтому ей пришлось выдумывать для отлучек разные причины.
- И бабушка вам верила?
- В то время обострился ее артрит. К вечеру она уже забывала, что я ей говорила.
- Дэйв возил вас к себе домой?
- Только однажды. Мне там не понравилось.
- Красть у бабушки предложил Дэйв или додумались вы сами?
- Все было не так, - сказала она грустно. - У нас кончились деньги, и я просто одолжила несколько фунтов у бабушки из сумочки.
- И не смогли отдать?
- Да. - Она замолчала.
- Что случилось потом?
- Дома было столько всего. Украшения. Всякая утварь. Столовое серебро. Многое ей даже не нравилось. И она была такой жадной. Могла бы назначить мне содержание побольше.
- Итак, вы крали вещи, а Дэйв их продавал? Рут не ответила.
- Что случилось с работой Дэйва в строительной бригаде?
- Кончились заказы. - Она пожала плечами. - Он не виноват. Дэйв работал бы, если б мог.
Неужели она и правда в это верила?
- Значит, вы воровали у бабушки на протяжении семестра и летних каникул?
- Это не воровство. Рано или поздно эти вещи все равно стали бы моими.
Дэйв неплохо прополоскал ей мозги. Или она высказывает собственные мысли?
- Как видите, все оказалось иначе.
- У доктора нет никаких прав на наследство. Она даже не наша родственница.
- Адрес Дэйва, пожалуйста, мисс Лассель.
- Я не могу, - произнесла Рут с неподдельным ужасом в голосе. - Он меня убьет.
Терпение Купера подходило к концу.
- Что ж, не велика будет потеря. Ваша мать горевать о вас не станет, ну а для остальных вы лишь цифра из статистики. Еще одна девушка, которая позволила мужчине воспользоваться собой. - Он презрительно покачал головой. - Думаю, жалеть стоит лишь о деньгах, потраченных на ваше образование. - Купер осмотрел комнату. - Мои дети многое отдали бы за то, чтобы иметь ваши возможности, хотя они, конечно же, намного умнее вас и воспользовались бы удачей во благо. - Сержант помолчал, закрыл блокнот и со вздохом поднялся. - Вы заставляете меня обратиться к вашей директрисе, раз не хотите по-хорошему.
- Она все равно ничего не знает.
- Она знает название фирмы, которая ремонтировала площадку. Придется выяснять адрес вашего друга через нее.
Рут вытерла рукавом нос.
- Вы не понимаете, мне нужно поступить в университет.
- Зачем? - потребовал он ответа. - Чтобы у вас с вашим парнем был доступ к легковерным студентам? Чем он промышляет? Наркотиками?
Слезы уже ручьем текли у нее по щекам.
- Иначе я не смогу от него избавиться. Я сказала, что собираюсь в Эксетер, только это неправда. Я намерена поступить в какой-нибудь университет на севере, потому что они находятся дальше всего отсюда.
К своему удивлению, Купер был тронут. Ему пришло в голову, что девушка скорее всего говорит правду. Она и на самом деле считает побег единственно возможным для себя выходом. Интересно, что же такое Дэйв сделал, при помощи чего заставил ее так бояться. Устал ждать и убил миссис Гиллеспи, чтобы ускорить получение Рут наследства?
- Вы не знали своего отца. Думаю, это естественно, что вы искали мужчину, который мог бы его заменить. Однако университет не решит ваших проблем, мисс Лассель. Пройдет семестр или два, и Дэйв найдет вас, можете не сомневаться. Как вы планировали сохранить ваше местонахождение в тайне? Собирались попросить в школе никому не рассказывать, в какой университет вы поступили? Матери и друзьям тоже велели бы держать все в секрете? Рано или поздно раздался бы вежливый телефонный звонок, и кто-нибудь обязательно дал бы эту информацию по доброте душевной. Казалось, что она съеживается на глазах у детектива.
- Тогда мне ничего не остается...
- Можете начать с того, что расскажете мне, где его искать.
- Вы его арестуете?
- За что?
- За воровство. Правда, вам тогда придется и меня арестовать.
Купер пожал плечами:
- Нужно будет поговорить с адвокатами вашей бабушки. Возможно, они не захотят ворошить прошлое.
- Тогда вы просто зададите ему вопросы о дне, когда умерла бабушка?
Он кивнул, решив, что именно это девушка и хотела услышать.
Рут покачала головой.
- Он ужасно со мной обходится, когда зол. - На ее глаза вновь навернулись слезы. - Если вы не посадите Дэйва в тюрьму, то я не сообщу вам, где его найти. Вы даже не представляете, какой он. Дэйв накажет меня.
- Как?
Она еще сильнее замотала головой:
- Я не могу вам сказать.
- Здесь вы в безопасности.
- Дэйв пообещал, что придет и устроит скандал прямо посреди школы, если я сделаю что-то не так, как он велит. Меня тогда точно исключат.
Купер был окончательно сбит с толку.
- Если вы так боитесь исключения, зачем тогда вообще с ним встречались? Вас бы сразу выгнали, как только застукали вылезающей в окно.
Рут нервно сжала подол платья.
- Тогда я не понимала, как сильно хочу попасть в университет.
Детектив кивнул.
- Есть старая поговорка: что имеем - не храним, потерявши - плачем. - Он по-доброму улыбнулся. - Все мы воспринимаем многие вещи как должное, так что вы в этом не одиноки. Но запомните вот что: серьезные болезни требуют серьезных средств лечения. Думаю, вам следует рассказать обо всем директрисе, положиться на ее милость, прежде чем она сама узнает от меня или от Хьюза. Возможно, она отнесется к вам с сочувствием. Вы ведь не можете предугадать ее реакцию.
- Она будет в бешенстве.
- А разве у вас есть выбор?
- Я бы могла убить себя, - ответила Рут еле слышно.
- Только слабовольные люди, - произнес Купер нежно, - видят в гильотине единственное средство от головной боли. - Он хлопнул ладонями по коленям. - Соберитесь с духом, молодая леди. Дайте мне адрес Дэйва, а потом идите и поговорите по душам с директрисой.
У нее задрожали губы.
- Вы пойдете со мной к ней?
«О Господи, мало я нянчился с собственными детьми», - подумал сержант.
- Хорошо. Но если она попросит меня уйти, я уйду. Помните, что у меня нет полномочий выступать в качестве вашего опекуна.
- Борнмут, Пэлас-роуд, двадцать три, - прошептала Рут. - Это мать сказала вам, что я воровка? - Девушка произнесла эти слова с таким глубоким отчаянием, словно для себя она наверняка решила, что больше некому.
- Нет, - ответил Купер сочувственно. - К сожалению, ваша мать не рассказала мне ничего.
Когда Сара подъехала к своему дому, она с удивлением увидела припаркованные рядом машины Джека и Купера. Ее первым порывом было развернуться и уехать. У нее не было сил для еще одной конфронтации или для еще одного публичного обнажения души перед Купером, пока ее муж рвет оставшиеся между ними узы. И все-таки она передумала. Пошло все к черту! В конце концов, это ее дом. Она ведь не жулик какой-то, чтобы часами ездить вокруг дома лишь для того, чтобы избежать встречи с напыщенным полицейским и подонком-мужем.
Сара тихонько вошла, подумывая о том, чтобы на цыпочках пробежать мимо студии и оказаться на кухне до того, как они сообразят, что она уже дома. Ее мать однажды сказала, захлопывая кухонную дверь перед носом отца Сары: «Возможно, дом англичанина и его крепость, но кухня англичанки - это место, где англичанин должен молчать». Тем не менее голоса слышались дальше по коридору, и Сара поняла: кухня уже под контролем. Глубоко вздохнув и собрав свое достоинство, словно рассыпавшиеся доспехи, она пошла туда.
Джек, детектив Купер и Рут Лассель с разной степенью тревоги и смущения взглянули на нее поверх бокалов с вином.
- Привет, - произнесла Сара в тишине. - Вижу, вы без труда отыскали «Шеваль» восемьдесят третьего года.
- Угощайся, - сказал Джек, потянувшись за чистым бокалом. - Недурное вино.
- Еще бы. Оно стоило мне небольшого состояния.
- Не сердись так, женщина. Время от времени нужно позволять себе маленькие радости, иначе ты останешься с коллекционными бутылками, из которых к тому же будет невозможно пить.
Художник наполнил бокал и пододвинул жене; в его глазах сверкали озорные огоньки. Сара неожиданно почувствовала волну нежности по отношению к этому распутному негодяю. «Любовь, - подумала она, - самая неизлечимая из болезней». Однако Сара ответила мужу злобным взглядом.
- Мы пришли к общему мнению, - продолжал Джек весело, - что у вина темно-рубиновый цвет, замечательный вкус и совершенно экзотический букет - смородина, сигары и оттенки трав и пряностей.
- Это марочное вино, идиот. Его следует смаковать, а не пить в пять часов дня за кухонным столом. Уверена, ты даже не дал ему подышать. Наверняка налил прямо из бутылки, словно обычный «Лукозейд» .
Купер кашлянул.
- Извините, доктор Блейкни. Мы действительно говорили, что чая будет достаточно.
- Трусливая крыса! - продолжал Джек в том же веселом тоне. - У самого слюнки потекли, когда я помахал бутылкой перед его носом. Не куксись, старушка, попробуй. Мы все умираем от желания выпить еще по бокальчику, но решили все-таки дождаться тебя, перед тем как открыть вторую бутылку.
- И сколько бы ты прожил после этого? Ладно, давай сюда. - Сара села на стул и, придвинув к себе бокал, накрыла его рукой и повертела, чтобы смог проявиться винный букет, потом осторожно понюхала.
- Кто почувствовал сигары?
- Я, - слегка волнуясь, ответил Купер.
- Хорошо, в книге говорится о подобном восприятии. А смородину?
Купер снова показал на себя.
- Вы раньше этим занимались? Он отрицательно покачал головой.
- Тогда непременно нужно заняться. У вас определенно хороший нюх.
- Рут и я ощутили травы и специи, - сказал Джек. - Каков будет вердикт?
Сара отпила немного и подержала вино на языке, чтобы почувствовать весь спектр вкуса.
- Замечательно. Только не надейтесь еще на одну бутылку. Кстати, что вы все тут делаете? - Она посмотрела на Рут. - Ты разве не должна быть в школе?
Повисла напряженная тишина.
- Рут исключили, - сказал Джек. - Мы тут думали, не сможет ли она пожить здесь с нами, пока что-нибудь не прояснится...
Сара отпила еще немного из своего бокала и задумчиво посмотрела на мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51