А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она несовершеннолетняя и, следовательно, слишком молода, чтобы согласиться на подобное.
- Я никогда не спал с тринадцатилетней.
- Уверен, что спал, и докажу это. Я загоняю всех своих подчиненных, и они из-под земли достанут мне девочку, девственницу до того, как ты ее изнасиловал, и которая обманула тебя по поводу своего возраста. - Инспектор хищно улыбнулся, увидев, как на лице Хьюза мелькнуло сомнение. - Потому что такие всегда находятся. Это отличительная особенность женской психологии. В тринадцать они хотят сойти за шестнадцатилетних, и у них это получается. В сорок они хотят выглядеть на тридцать, и, видит Бог, это тоже у них выходит. Ибо единственное, в чем ты можешь быть уверен насчет представительниц женского пола: они никогда не выглядят на свой возраст.
Хьюз почесал небритый подбородок.
- О каком сотрудничестве вы говорили?
- Мне нужен подробный отчет о «Кедровом доме» и его обитателях.
- Я никогда не был внутри. Никогда не видел старуху.
- Брось, Дэйв, ты же профи. Ты сидел в машине, ожидая, пока Рут орудовала внутри. Приезжал день за днем во время каникул, чтобы развлечь ее. Как она могла знать, что ты приехал, если ты не подавал какого-нибудь сигнала? И не пытайся меня убедить, что ты находился так далеко от дома, что не видел всего, там происходившего. Хьюз пожал плечами:
- Ладно, время от времени я видел людей. Только понятия не имею, кто это был.
- Ты когда-нибудь наблюдал за задней частью дома? Хьюз задумался.
- Возможно, - ответил он с опаской.
- Откуда?
- Если вы собираетесь использовать это против меня, то я требую адвоката.
- Ты не в том положении, чтобы требовать, - нетерпеливо ответил Чарли. - Откуда ты наблюдал за домом?
- Иногда я парковался возле жилого микрорайона, в стороне. Рут считала, что это безопасно, так как там живут в основном яппи: жены отправляются на работу по утрам вместе с мужьями, и в результате днем никого нет, - услужливо объяснил Хьюз. - За садом «Кедрового дома», рядом с забором, есть насыпь, через которую можно перепрыгнуть, а потом наблюдать за происходящим с деревьев.
Инспектор вынул подробную карту местности из портфеля.
- «Кедровый комплекс»? - спросил он, ткнув пальцем в карту.
Хьюз презрительно фыркнул.
- Возможно. Рут рассказывала, земля когда-то принадлежала дому, пока старуха не рассталась с ней за наличные. Хотя бог знает почему она не избавилась от остального. Зачем ей огромный сад, в то время как есть люди, которые живут на улицах? Господи, что за жадной старой сукой она была! Такие деньжищи, и никому на них даже взглянуть не дала. А правда, что она оставила все своему врачу, или Рут мне лапшу на уши вешала?
Чарли смерил его взглядом.
- Это не твое дело, но я тебе все же скажу. Рут не получила ни пенни из-за того, что ты заставлял ее делать. Ее бабушка разозлилась, когда Рут начала воровать. Если бы не ты, ей достался бы дом.
На Хьюза это не произвело никакого впечатления.
- Нечего было так быстро ноги раздвигать.
Чарли вновь посмотрел на карту, борясь с желанием ударить допрашиваемого.
- Ты видел, чтобы кто-нибудь входил через заднюю дверь?
- Уборщица время от времени подметала ступеньки. Женщина из соседнего дома иногда суетилась вокруг, пока ее старик грелся на солнышке во дворе.
- Я имею в виду незнакомцев. Кого-то, кого ты не ожидал там увидеть.
- Я никого не видел. - Он сделал неестественное ударение на последнем слове.
- Тогда слышал?
- Возможно.
- Где ты был? Что ты слышал?
- Однажды, когда миссис Гиллеспи уехала на своей машине, я решил, что подойду к окошку и посмотрю, что внутри.
- Рут была с тобой? Он покачал головой:
- Нет, в школе.
- Видимо, она отказалась помогать тебе, и ты решил самостоятельно выяснить, что стоит украсть. Ты изучал будущее место ограбления.
Хьюз не ответил.
- Хорошо, что случилось?
- Я услышал, как старушка идет по тропинке, поэтому нырнул за угольный ящик возле кухонной двери.
- Продолжай.
- Это была не она, а кто-то другой, который также разведывал обстановку.
- Мужчина? Женщина?
- Старик. Он постучал в заднюю дверь, немного подождал, а потом открыл дверь ключом. - Хьюз скривился. - Ну а я сделал ноги. - Он увидел выражение торжества на лице Джонса. - Вы это хотели услышать?
- Возможно. Ключ был у него в руке?
- Я не видел.
- Что ты слышал?
- Стук в дверь.
- Что еще?
- После стука двигали какой-то камень. Цветочный горшок.
- Как ты узнал, что это был мужчина, если ты не смотрел?
- Он позвал: «Дженни, Рут, Матильда, вы там?» - очень даже мужским голосом.
- Опиши его.
- Обычный.
- Молодой? Старый? Сильный? Слабый? Пьяный? Трезвый? Давай, парень. Какое впечатление он на тебя произвел?
- Говорю же, я решил, что это старик. Он двигался очень медленно, а голос был запыхавшимся, словно у него проблемы с легкими. - Хьюз на минуту задумался. - А может, и пьяный он был - с трудом выговаривал слова.
- Ты обходил дом с фасада? Дэйв покачал головой:
- Я перемахнул через забор и вернулся к фургону.
- Значит, ты не знаешь, приехал ли тот мужчина на машине?
- Нет.
Какая-то тень - нерешительности, что ли? - промелькнула на лице Хьюза.
- Продолжай.
- Я не уверен...
- Ну, говори!
- Он меня не на шутку испугал, и поэтому я прислушивался. Думаю, машину бы я услышал. Шум гравия на дорожке тихим не назовешь.
- Когда это произошло?
- В середине сентября, где-то так.
- Ладно. Что-нибудь еще?
- Да. - Хьюз осторожно потер плечо в том месте, где Джек его стукнул дверцей машины. - Если хотите знать, кто пришил старуху, поговорите с идиотом, который чуть не оторвал мне вчера руку. Я сразу же узнал его, когда увидел лицо при свете. Он постоянно возле нее вился, приходил и уходил, словно к себе домой. Правда, никогда не появлялся, когда там была Рут. Я видел его два-три раза возле церкви, пока он ждал, чтобы Рут ушла. Думаю, он тот, кто вам нужен. Если, конечно, Рут сказала мне правду и вены старухи были перерезаны кухонным ножом.
Чарли с удивлением посмотрел на Хьюза:
- Что ты хочешь этим сказать?
- Он расчищал одно из надгробий, пока ждал на кладбище, выковыривал грязь из выгравированных слов. И не однажды. Он был просто очарован этим камнем. - Хьюз выглядел очень самодовольным. - Да, и использовал кухонный нож для этих целей. Я потом подошел и прочитал: «Разве заслуживаю я, чтобы меня презирал мой творец, хороший и мудрый? Раз ты - мой создатель, тогда часть тебя должна умереть вместе со мной». Там похоронен какой-то парень по фамилии Фицгиббон; который отдал концы в 1833-м. Я еще подумал, что нужно будет позаимствовать эти слова, когда придет мое время.
- Не выйдет. Сейчас эпитафии подвергают цензуре. Религия стала серьезнее относиться ко всему, когда паства пошла на убыль. - Инспектор встал. - Хотя жаль. Юмор еще никому не вредил.
- Теперь вы им заинтересовались?
- Я всегда им интересовался. - Чарли печаиьно улыбнулся. - Смерть миссис Гиллеспи была очень художественной.
Купер нашел инспектора в лирмутском пабе «Пес и бутылка» за пинтой пива и сандвичами с сыром и луком. Он со вздохом опустился рядом.
- Опять ноги дают о себе знать? - сочувственно спросил Чарли с полным ртом.
- Все бы ничего, - проворчал Купер, - если бы душа старилась с такой же скоростью, что и тело. Чувствуй я себя на пятьдесят шесть, наверное, не обращал бы внимания. - Он потер затекшие икры. - Я обещал жене, что мы снова будем ходить на танцы, как только я выйду на пенсию. Правда, если так пойдет и дальше, придется танцевать на костылях. Чарли улыбнулся:
- Значит, врут, когда говорят, что ты настолько стар, насколько себя ощущаешь?
- Конечно. Ты настолько стар, насколько твердит тебе твое тело. Я буду ощущать себя на восемнадцать, даже когда мне будет девяносто; увы, несмотря на все свои ощущения, в кресле-каталке нельзя играть в футбол за сборную Англии. Я ведь всегда хотел быть Стэнли Маттьюзом, - произнес он задумчиво. - Отец как-то водил меня на матч, в котором он в составе «Блэкпула» выиграл кубок Футбольной ассоциации. Пятьдесят седьмой год, билеты на футбол отец подарил мне на шестнадцатилетие...
- А я мечтал стать Томом Келли, - так же мечтательно проговорил Чарли.
- Кто это?
- Фотограф, убедивший Мэрилин Монро сняться обнаженной. Ты только представь: Мэрилин Монро совершенно голая, а между вами только линзы фотоаппарата...
- Мы выбрали не ту профессию, Чарли. В ней нет шарма.
- Выходит, миссис Марриотт не подняла тебе настроение?
- Нет. - Купер снова вздохнул. - Я обещал не использовать сказанное ею, если не возникнет такая необходимость, и все же не вижу, как этого можно избежать. Если ее история не имеет отношения к делу, то я - старая обезьяна. Джоанна Лассель - не единственный ребенок миссис Гиллеспи. У нее родился еще один, чуть больше года спустя, от мужа миссис Марриотт. - Он поведал Чарли рассказ Джейн. - Миссис Марриотт была уверена, что Матильда убила ребенка при рождении, но утром шестого числа миссис Гиллеспи заявила ей, что она отдала мальчика на усыновление.
Чарли подался вперед, его глаза светились любопытством.
- Она знает его дальнейшую судьбу?
Купер покачал головой.
- Судя по всему, они повздорили, и эта маленькая пикантная новость вырвалась у Матильды Гиллеспи, когда она уже закрывала дверь. Миссис Марриотт говорит, что Матильда хотела причинить ей боль, так что вполне возможно, это неправда.
- Хорошо. Продолжай.
- Во-вторых, миссис Марриотт украла снотворное из аптеки своего отца; по ее словам, именно это лекарство Матильда использовала для убийства Джеральда Кавендиша. - Детектив подробно передал сказанное Джейн, время от времени качая головой, когда дело касалось участия в трагедии Джеймса Гиллеспи. - Подонок шантажирует всех подряд. Бедная женщина опасается, что он начнет болтать.
- И поделом, - бросил Чарли без тени сочувствия. - Насколько же испорченной была эта кучка людей! А еще говорят, страна только недавно стала загнивать. Значит, миссис Марриотт приходила к миссис Гиллеспи утром в день убийства. Что еще та ей сказала?
- В день убийства? - осведомился Купер с оттенком иронии. - Только не говори, что ты наконец-то со мной согласен.
- Продолжай, старый мошенник, - поторопил Джонс. - Я места себе не нахожу от любопытства.
- Поначалу миссис Гиллеспи вела себя холодно и сдержанно: заявила миссис Марриотт, что ее это не касается и она не собирается платить деньги, которые требует от нее Джеймс. Ее якобы уже давно не волновало, что о ней говорят или думают окружающие. Не возникло никаких сомнений в том, что Джеральд покончил с собой, а если Джейн желает покаяться в краже снотворного из аптеки отца - это ее личное дело. Матильда будет отрицать, что знала об этом. - Купер открыл свой блокнот. - «У меня есть грехи и пострашнее», - сказала она и посоветовала миссис Марриотт набраться терпения и мужества: в деле с ребенком затишье наступит только после бури. Она также сказала, что было большой глупостью со стороны миссис Марриотт скрывать все это от мужа столько лет. Они сильно поссорились, и миссис Марриотт обвинила Матильду Гиллеспи в том, что она губит всех, с кем ее сводит судьба. Тогда Матильда указала ей на дверь, добавив: «Джеймс читал мои личные бумаги и знает, где находится ребенок. Бесполезно все скрывать и дальше». Потом она сказала, что это был мальчик и его усыновили. - Купер закрыл блокнот. - Уверен, под «личными бумагами» она имела в виду дневники, в которых описала свое намерение признать незаконнорожденного ребенка и нарушить планы Джеймса. - Он устало потер подбородок. - Не скажу, чтобы этот сценарий проливал свет на случившееся. Мы и так предполагали, что тот, кто читал дневники, украл их и убил пожилую леди, и я по-прежнему уверен, что Джеймс Гиллеспи не привлек бы наше внимание к дневникам, будь он виновен. С точки зрения психологии это не вяжется. Какой у него мотив для убийства? Она была ему гораздо важнее в качестве жертвы шантажа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51