А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я вдоволь налюбовался лагерем, обошел сигнальную башню, рассматривая, как она устроена, а друг мой все не появлялся.
Я нетерпеливо переминался с ноги на ногу, думая о том, что возвращаться придется в полной темноте. К тому же я ощутил, что мой мочевой пузырь переполнен. Оглядевшись по сторонам, я удостоверился, что рядом нет ни одной живой души, развязал штаны и со вздохом облегчения пустил струю. Закончив, я оглянулся и замер, точно громом пораженный. В десяти футах от меня стояла Дженнет Марлин в темном плаще с капюшоном. Губы ее были плотно сжаты, в руках она держала арбалет, нацелив стрелу прямо мне в сердце.
Лишившись дара речи, я наблюдал, как Дженнет слегка передвинула арбалет на плече. Мне оставалось лишь ждать, когда стрела вонзится в грудь. Однако Дженнет не торопилась.
– На этот раз вы от меня не уйдете, – бросила она, и голос ее резанул мой слух, словно скрип напильника.
За спиной Дженнет виднелась церковь, темный силуэт четко вырисовывался на фоне вечернего неба. Мягкий свет, льющийся из ее окон, казался таким приветливым и уютным.
Губы Дженнет тронуло подобие улыбки.
– Напрасно вы рассчитываете, что старик прибежит к вам на помощь.
– Что… что вы с ним сделали?
Она устремила на меня огромные глаза, в которых полыхал огонь ненависти.
– Не волнуйтесь, ваш друг цел и невредим. Я всего лишь закрыла церковную дверь, просунув в ручки крепкую палку. Так что ему придется посидеть взаперти. Я не убиваю тех, кто не заслужил смерти.
– А я, значит, заслужил? И за какие же провинности вы осудили меня на смерть?
Она не удостоила меня ответом, но арбалет в ее руках слегка дрогнул. Я понял, что сама она натянута туже, чем тетива, и с содроганием подумал о том, что рука ее каждый миг может сорваться.
Единственное мое спасение заключалось в том, чтобы отвлечь ее разговорами.
– Так, значит, это вы едва не насадили меня на вертел? – осведомился я. – И медведя тоже выпустили вы? А сегодня положили мне под седло колючку?
– Да, все мои попытки окончились неудачей. Впервые случай разделаться с вами подвернулся мне, когда я увидела вас в лагере – в тот вечер я прогуливалась у реки. Но я оказалась недостаточно меткой.
Огонь, сверкавший в ее глазах, казалось, разгорался все сильнее. Я терялся в догадках, не понимая, чем заслужил подобную ненависть.
«Возможно, меня оклеветали», – предположил я.
– Вскоре я узнала от Тамазин, что вы отправились в город, – продолжала Дженнет. – Мне оставалось лишь притаиться во дворе и ждать вашего возвращения. Никакого оружия у меня не было, но я рассчитывала, что в темноте сумею с вами справиться. Незаметно следуя за вами, я оказалась возле клетки с медведем. И сразу поняла, что он сможет сослужить мне службу. Но и на этот раз все сорвалось. О, все эти две недели я не спускала с вас глаз! – с жаром воскликнула она. – Я наблюдала за вами из окон и из укромных мест во дворе. И когда сегодня я увидела, как вы шагаете по дороге, ведущей на холм, я поняла – небеса посылают мне еще один шанс.
– А арбалет вы похитили из перевернутой повозки с оружием.
– Верно, – кивнула Дженнет.
Казалось, она обрела самообладание, руки ее более не дрожали, а взгляд, устремленный на меня, был полон решимости.
«Не молчи, – приказал я себе. – Если ты замолчишь, тебе конец».
– На кладбище я заметил, что кто-то смотрит на меня из зарослей. Но решил, что это олень. Кстати, Олдройда убили вы?
– Да. Этот человек тоже заслужил смерть. Он прятал у себя эту проклятую шкатулку. И не согласился отдать ее мне даже после того, как узнал, что меня прислал Бернард.
– А, так вы выполняете поручение своего жениха? Значит, Бернард Лок принимал участие в заговоре?
– Да.
– Но я считал вас сторонницей реформ.
– Так оно и есть на самом деле. Впоследствии Бернард пожалел о том, что позволил заговорщикам втянуть его в свои замыслы. Он хотел уничтожить документы, хранившиеся в шкатулке. По его словам, они способны пошатнуть престол. Спасти короля от происков изменников и предателей – вот цель, которую он преследует. И я готова на все, чтобы ему помочь.
«Вряд ли этот Бернард Лок искренне раскаялся, – отметил я про себя. – Скорее всего, он использует обезумевшую от любви женщину в качестве слепого орудия».
Внезапно я заметил крупную темную фигуру, которая приближалась к Дженнет со стороны церкви. Это был Джайлс.
Каким-то образом он сумел освободиться и спешил мне на выручку. Старик двигался совершенно бесшумно, в руках он держал палку, уже занесенную для удара. Мне необходимо было выиграть еще несколько мгновений.
– И как же вы с женихом решили действовать? – вновь обратился я к Дженнет.
– Бернард сказал мне, что документы находятся у мастера Олдройда, стекольщика из Йорка, и тот держит их в тайнике, который устроил в своем доме. В том, что стекольщика придется убить, Бернард не сомневался. Тот ни за что не расстался бы с бумагами по доброй воле.
– И вы столкнули злополучного стекольщика с лестницы?
– У меня не было другого выбора, – недрогнувшим голосом заявила Дженнет Марлин. – Он ведь был заговорщиком, изменником и заслужил смерть. Но я не успела забрать у мертвеца ключи от тайника, потому что его лошадь, обезумев от страха, помчалась во двор и подняла тревогу.
– Вы услышали, что к повозке стекольщика идут люди, и спрятались в церкви?
– Да, вы и этот болван Барак едва меня не поймали. А после разрушили все мои замыслы. Пока я ломала голову над тем, как раздобыть ключи, вы побывали в доме у Олдройда и забрали шкатулку. Мне стоило огромного труда не выдать себя, когда я увидела ее у вас в руках.
– И вы решили завоевать мое расположение, не оставляя при этом намерения меня убить? Но чем я так вам не угодил? Вы думали, что я успел ознакомиться с содержимым шкатулки?
Джайлс был уже за спиной Дженнет. Однако он медлил наносить удар, как видно, опасаясь, что, падая, Дженнет успеет выпустить стрелу.
– Я решила с вами сблизиться и выведать, что вам известно, – кивнула Дженнет. – Вы представить себе не можете, до чего мне было противно любезничать с вами и слушать, как вы расточаете слова, исполненные поддельного сочувствия. Я ведь прекрасно знала: вы видели документы, которые служат опасной уликой против Бернарда. О, всякий раз, когда я приветливо вам улыбалась, мне хотелось вас убить! Всякий раз, когда я видела вашу уродливую горбатую фигуру, меня едва не тошнило от отвращения…
Наконец-то мне стала понятна причина ее ярости.
– Сударыня, вы заблуждаетесь, – мягко произнес я. – Никаких бумаг, имеющих отношение к вашему жениху, я не видел.
– Ложь! Мне ясны ваши намерения. Вы ни о чем не рассказали Малевереру, потому что ему не доверяете. Но, едва вернувшись в Лондон, вы побежите к своему хозяину Кранмеру и все ему доложите. Уж конечно, вы узнали…
Она не успела договорить, потому что в этот момент Джайлс со всей силы опустил палку ей на затылок. Раздался ужасающий хруст проломленных костей. Дженнет, испустив приглушенный стон, повалилась на землю. Раздался легкий щелчок, и я дернулся вправо, едва успев уклониться от стрелы, которая вонзилась в деревянную стену сигнальной башни. Когда я вновь взглянул на Дженнет, она ничком лежала на земле, голову ее прикрывал капюшон плаща, рядом валялся арбалет. Джайлс стоял над ней, слегка покачиваясь.
Я подбежал к Дженнет и взял ее за руку. Рука оказалась вялой и безжизненной. Перевернув ее на спину, я убедился в том, что она мертва. Каштановые кудри насквозь пропитались кровью, огонь ненависти, полыхавший в огромных глазах, угас. Они были пустыми и тусклыми, как у рыбы. Я отошел в сторону, согнулся пополам и изверг на землю содержимое своего желудка.
Рука Джайлса легла мне на плечо.
Я обернулся к своему спасителю. Расширенные зрачки и слегка подрагивающие щеки старика говорили о том, сколь сильное потрясение он пережил.
– Я убил ее? – спросил он хриплым шепотом.
Я кивнул.
– Вы спасли мне жизнь. Слышали, что она говорила?
– Слышал достаточно, чтобы все понять. Господи боже, – судорожно выдохнул он, глядя на распростертое на земле тело.
– А как вам удалось выбраться из церкви?
– Эту церковь я знаю как свои пять пальцев. Поняв, что переднюю дверь мне не открыть, я всего лишь воспользовался другой, боковой.
Он снова бросил взгляд на убитую.
– Я так боялся, что не успею и она пустит стрелу.
Я поднял арбалет и сжал руку Джайлса.
– Идемте. Надо скорее вернуться в лагерь и сообщить обо всем Малевереру.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
На обратном пути мне пришлось приноравливаться к медленной поступи Джайлса; в темноте старик шагал особенно осторожно, тщательно ощупывая тропу палкой. Я нес арбалет, который изрядно оттягивал мне руку.
– А где сейчас Малеверер? – осведомился Джайлс. – В особняке рядом с королем?
– Думаю, да. По крайней мере, первым делом мы отправимся туда.
– Трудно поверить, что женщина могла совершить подобные злодеяния.
– Женщины способны на многое, – проронил я.
Спустившись с холма, мы повернули направо, к помещичьему дому. Я заметил, что Джайлс едва передвигает ноги от усталости.
– День выдался для вас слишком тяжелым, – сказал я, коснувшись его руки. – Может, вам лучше вернуться в лагерь, отыскать свою палатку и отдохнуть?
– Нет, я пойду с вами, – возразил старик. – Малеверер наверняка захочет побеседовать с нами обоими.
Мы подошли к высокой стене, окружавшей усадьбу. У кованых железных ворот стояли в карауле солдаты. Они ни за что не хотели пропускать нас, и мне стоило большого труда убедить одного из них позвать Малеверера. Джайлс обессиленно опустился на поросший травой бугорок и склонил голову на сложенные руки.
– Вы плохо себя чувствуете? – забеспокоился я.
– Ничего страшного. Так, небольшая боль. Но это скоро пройдет.
Я с тревогой смотрел на него, вспоминая о том, как он лишился чувств в Фулфорде. Наконец ворота отворились и к нам подошел Малеверер, всем своим видом выражавший недовольство и досаду.
– Господи боже, вы что, лишились последнего разума? Как вы смели явиться в резиденцию короля? – грозно нахмурившись, пророкотал он.
Но стоило ему взглянуть мне в лицо, и он понял, что нас привело к нему безотлагательное дело.
– Что еще случилось?
– Только что на меня снова напали, – сообщил я и указал на арбалет, который держал в руке. – Выпустили стрелу. Моим неведомым врагом оказалась Дженнет Марлин.
– Кто? Эта кислая старая дева?
Малеверер, казалось, не верил своим ушам.
– Где она?
– Лежит на земле у здешней церкви. Она мертва.
Несколько мгновений Малеверер сверлил меня глазами, потом перевел взгляд на Джайлса.
– Зачем вы притащили с собой этого старикана?
– Мастер Ренн все видел. И он спас мне жизнь.
– Мне пришлось ударить ее палкой по голове, и удар оказался смертельным, – сказал Джайлс, глядя прямо в лицо Малевереру. – Другого выхода у меня не было.
Малеверер протянул руку к арбалету.
– Одна из повозок, перевозивших оружие, перевернулась, – пояснил я. – Поднялась суматоха, и мистрис Марлин сумела похитить арбалет.
– Зайдите в дом, – сквозь зубы приказал Малеверер. – Оба.
Вслед за ним мы прошли через сад и оказались в просторном холле. К счастью, никаких признаков присутствия короля здесь не наблюдалось. Малеверер провел нас в комнату на нижнем этаже, превращенную в кабинет, и уселся за письменный стол. Мы стояли напротив. В неверном свете свечей лицо Джайлса казалось особенно бледным и изнуренным.
– Быть может, вы позволите мастеру Ренну сесть, сэр Уильям? – осмелился спросить я. – Он пережил сильное потрясение.
Малеверер, взглянув на старика, буркнул нечто нечленораздельное. Я расценил это как согласие и подвинул Джайлсу стул.
– Благодарю вас, – кивнул тот.
– Ну? – проскрежетал Малеверер. – Что там у вас произошло?
Я рассказал ему обо всем, что случилось на холме, сообщил, что, по собственному признанию Дженнет Марлин, охотилась на меня именно она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115