- И он работает не один, так ведь? Ты сказал, там была его подружка.
- Зовут Анна или чё-то такое, - с пола сообщил Тул. - Она почти ничё не знает.
- Хорошо, - произнес Ред Хаммернат, хотя не особо доверял оценкам Тула. - Говоришь, она не слишком тебя испугалась?
- Да вроде нет, - пробормотал Тул.
- Странно, тебе не кажется?
- Шеф, я уже давно не пытаюсь понять женщин.
- Аминь, - сказал Чаз Перроне.
- Ну ладно, допустим, девчонка знает столько же, сколько шантажист, - сказал Ред Хаммернат. - Будем плясать от этого. Кто-нибудь готов по второй?
Тул протянул ему свой стакан:
- Когда мне можно домой, Ред?
- Как только закончится весь этот бардак. Надолго не затянется, честно.
- Я по двору соскучился. По хорошеньким беленьким крестикам.
- Погоди чутка, сынок, - попросил Ред Хаммернат. - Ты прекрасно справляешься.
Чаз Перроне прочистил горло:
- Если честно, Ред, ему есть над чем поработать. Без обид, но я должен был это сказать.
Ред Хаммернат надеялся, что у Чаза хватит мозгов не жаловаться на Тула в присутствии самого Тула, но он ошибся.
- Возьмем хотя бы прошлую ночь, - наседал Чаз. - Я оказался один-одинешенек с этим психованным шантажистом посередине проклятых Эверглейдс. В каяке.
- Но ты ведь живой? - возразил Тул.
Реду Хаммернату не было видно из-за края стола, но, судя по звукам, Тул ожесточенно чесался.
- Да, я живой. Но ты тут ни при чем, - отрезал Чаз и воззвал к Реду: - Ублюдок ударил меня по голове веслом. Ты только посмотри, что он сделал с моим носом!
Ред Хаммернат старался подпустить сочувствия в голос:
- Настоящий подонок, это уж точно.
- Я думал, телохранитель для того и нужен, - ярился Чаз, - чтобы защищать меня от вот такого вот дерьма.
Тул поднял голову и в качестве опровержения произнес:
- В лодку трое не влазили.
- А ночью в доме? - съязвил Чаз. - Парень надрал тебе задницу.
- Об этом ваще грить не будем, - огрызнулся Тул.
- С тех пор много воды утекло, - согласился Ред Хаммернат.
- Ему не меньше полтинника, - продолжал Чаз, - и он тебя чуть не убил!
- Не рассказывай сказки, мальчик, - ледяным тоном произнес Тул.
У Реда Хаммерната кончилось терпение:
- А ну живо заткнулись оба, кому сказал. Детский сад, блин.
Чаз ерзал, пока Ред медленно тянул виски. Тул отрубился и захрапел.
Прошло несколько тревожных минут, и Чаз отважился нарушить тишину:
- Так что ты думаешь, Ред? Насчет ему заплатить.
- Я думаю, у тебя проблемы, учитывая, что это из-за тебя мы попали в такой переплет.
- Но почему? Что я такого сделал? - оскорбился Чаз. «Вопрос на полмиллиона», - подумал Ред.
- Я серьезно, - настаивал Чаз. - Кем бы этот парень ни был, он может нам все испортить.
А вот это Ред Хаммернат прекрасно осознавал.
- Подожди меня снаружи, сынок. Мне надо переброситься словечком с мистером О'Тулом.
- Отлично. - Чаз уверенно направился к двери. - Может, он к тебе прислушается.
Ред Хаммернат обогнул стол. Кончиком ботинка из страусиной кожи он легонько ткнул Тула в грудь. Здоровяк печально посмотрел на него и заморгал:
- Ред, тока не посылай меня в этот Бока-етить-Ратон.
- А если удвоить плату до штуки в день?
Тул сел.
- Док свою жену кокнул.
- Да. Ты, вероятно, прав, - согласился РедХаммернат.
- Я тебе грил, что к нему приходила баба? Недели после смерти жены не прошло, а он уже по шлюхам шастает.
- Если бы он был Папой Римским, - сказал Ред, - мне бы не понадобилась твоя помощь.
Тул сбросил лямки комбинезона, чтобы легче было добраться до зудящих мест.
- По правде гря, шеф, не выходит из меня телохранитель.
- По правде говоря, телохранителем ты работать и не должен. Теперь.
Сэмюэл Джонсон Хаммернат подмигнул и хлопнул по столу толстым конвертом с наличными. Тул просиял.
- Я бы еще выпил, - сказал он.
Ред протянул ему бутылку.
Двадцать один
Джои загорала на солнышке, растянувшись на молу, когда увидела искорку самолета высоко над головой. Это напомнило ей о родителях, и она улыбнулась, представив обдолбанного циркового медведя на сиденье второго пилота обреченного «Гольфстрима». Хэнк и Лана жили и умерли со вкусом, которому Джои завидовала. На этой волне она сняла верх бикини и бросила его на причал. Он приземлился на нос Микова добермана, который проснулся и любопытно фыркнул.
С моря раздались аплодисменты и буйное гиканье. Джои обернулась и покраснела - двое мужчин фланировали мимо острова на темно-зеленой плоскодонке, ярдах в пятидесяти от берега. Лет тридцати, в плохо сидящих рыболовных шортах прямиком из профессиональных каталогов для любителей активного отдыха. Сель обратил на них внимание, стряхнул верх бикини и залаял. Когда Джои прикрыла груди руками, рыбаки ее ошикали. Она легла и закрыла глаза в надежде, что они уплывут. Она начинала ценить уединение острова и понимать антипатию Мика к непрошеным гостям.
Сель бегал взад и вперед по причалу в слепой ярости, которая отпугнула бы людей поблагоразумнее, но вид полуобнаженной женщины лишил юнцов в зеленой плоскодонке даже тех жалких остатков здравого смысла, которыми они обладали. Шум мотора подсказал Джои, что они подходят ближе.
«Вот идиоты», - подумала она.
Даже посреди залива Бискейн не спастись от этого типично мужского свинства. Морской ветерок доносил их грубое ржание и приглушенные непристойные комментарии: один благоприятно отозвался о ее ногах, другой с надеждой предположил существование татуировки. Напрасно Джои молилась, чтобы маниакальный лай Селя заглушил их общажную болтовню. Когда она снова подняла глаза, лодка была уже футах в шестидесяти или семидесяти от мола.
- Эй, детка, - закричал один парень. - Покажи-ка нам еще разок свои сиськи.
Джои легко могла себе представить, как Чаз сидит в этой лодке и отпускает такие же грязные, тупые замечания совершенно незнакомой женщине. Она спокойно поднялась и пошла к сараю, где Мик хранил рыболовные снасти. Он учил ее забрасывать спиннинг, и, похоже, сейчас самое время попрактиковаться. Увидев ее грудь во второй раз, парни окончательно обезумели и не заметили, как Джои привязывает к леске большую пластмассовую блесну - тяжелую глубоководную приманку, которая ощетинилась во все стороны пучками тройных крючков.
Сель неистово нарезал круги, пока Джои с оружием в руке продвигалась к концу причала. Джои замахнулась спиннингом, и юноша на носу лодки булькнул - по всей вероятности, восхищаясь ее телосложением. Он не отрывал взгляд от ее груди, поэтому не заметил, как приманка ярко блеснула в полуденном небе. Джои не знала, зацепила она рубашку или шею, но в любом случае дернула так сильно, что вопящий имбецил свалился в воду.
Она уже наполовину подтащила его к берегу, когда Сель, повинуясь древним инстинктам, ринулся с причала и с удовольствием вцепился в ляжку бьющегося на крючке рыболова. Его товарищ в страхе заорал, но даже и не подумал геройствовать - напротив, дал задний ход и рванул подальше от острова.
Через пару минут, когда суматоха была еще в самом разгаре, Мик Странахэн приехал на ялике вместе с Розой, многоопытной подругой Джои из кружка книголюбов. Сель разжал зубы и довольно безуспешно устремился к Мику, а тот с помощью Розы затащил скользкую псину в ялик. Не потрудившись снять пловца с крючка, Странахэн перекусил леску и предложил водителю лодки подойти и подобрать незадачливого товарища. Блесна размером с огурец крикливой брошью осталась болтаться на рубашке барахтающегося парня. Еще Джои заметила рваную дыру на его шортах - пикантный вклад Селя, - когда парень карабкался через планшир плоскодонки, которая немедленно отчалила на предельной скорости. Дикая сцена показалась Розе совершенно нереальной, она выпрыгнула из ялика, яростно обняла Джои и воскликнула:
- Из всех покойников, что я повидала на своем веку, ты выглядишь круче всех!
Джои заметила, что Роза высветлила свои волосы до плеч - оттенок впечатлил бы даже сестер Габор. Роза явилась в пуловере, черном трико и белых высоких кроссовках - вне всякого сомнения, Мик перехватил ее по пути в тренажерный зал.
Он указал на удаляющееся к материку пятнышко, бывшее зеленой плоскодонкой.
- Эти болваны тебе докучали?
- Пытались, - ответила Джои, - но мы с Селем поучили их хорошим манерам.
Мик прижал ее к себе, поцеловал в шею и шепнул:
- Лучше надень лифчик, а то сгоришь.
Пока Роза и Джои делились новостями, Мик выставил стол для пикника и приготовил ланч: похлебка из моллюсков, грейпфрутовый салат, сэндвичи с сардинами и сангрия. Жара не мучила, никто никуда не спешил, и Роза часто перебивала Джои, чтобы обругать Чаза Перроне.
- Вот ведь сукин сын, - сказала она минимум в пятый раз. - До сих пор поверить не могу, что он столкнул тебя за борт!
- А я поверить не могу, что не сломала себе шею, - отозвалась Джои.
- Ты у копов не была?
- Мне так больше нравится. Так я получу ответы на свои вопросы.
- К слову об ответах. - Роза порылась в сумочке. - По-моему, я нашла в библиотеке то, что ты просила.
Она предъявила стопку отксеренных вырезок из газет. Странахэн усмехнулся, прочитав первый заголовок вслух:
- «МЕСТНЫЙ ФЕРМЕР ВЫЗВАН В СУД ЗА ЗАГРЯЗНЕНИЕ БОЛОТ».
- Какой сюрприз, - пропела Джои.
Роза шумно атаковала морковку.
- Ну, рассказывай. Кто такой этот Сэмюэл Хаммернат и что его связывает с твоим мужем?
- Он - хозяин Чаза, - ответил Мик, - по крайней мере, очень на то похоже.
Джои рассказала об анализах воды Эверглейдс и о новом внедорожнике, который купили Чазу «Фермы Хаммерната». Роза обняла ее в утешение:
- Только без обид, солнышко, но я всегда знала, что этот парень - кобель. Ну, и что дальше?
- Мой брат прилетает в Лодердейл в понедельник.
Рози заинтересовалась:
- Этот, из Австралии, которого никто никогда не видел?
- Из Новой Зеландии, - поправила Джои. - Только ты и Корбетт знаете, что я жива. Ну, не считая Мика.
- Который мне, кстати, даже не рассказал, как вы познакомились.
Джои скорчила Мику гримаску - мол, ты что, издеваешься?
- Вообще-то он спас мне жизнь, - сообщила она. - Это он меня из океана вытащил.
Роза потянулась к кувшину с сангрией.
- Это так невероятно романтично. Он тебя правда спас? Чтобы ты не утонула?
- И от акул тоже, - сухо добавил Мик. - И от гигантских осьминогов-мутантов.
Джои ущипнула его за ухо. Она была рада, что он остыл после Фламинго. Он здорово разозлился, узнав, что она выходила из мотеля поболтать с телохранителем Чаза.
- Я так понимаю, твой брат приезжает, чтобы надрать Чазу Перроне его трусливую задницу, - произнесла Роза.
- Он бы с удовольствием, но нет, - ответила Джои. - Он организует службу в память обо мне в какой-нибудь церкви Бока. Мы дадим объявление в газеты.
Роза посмотрела на Странахэна, потом опять на Джои:
- Ну вы и злыдни.
- Мы просто ангелы по сравнению с Чазом, - возразил Мик.
Роза поставила стакан и потерла руки:
- Ну так что? Чем я могу помочь?
- Ты можешь прийти на службу, - начала Джои.
- Само собой.
- И закадрить моего мужа.
Роза на секунду задумалась:
- Мне придется с ним спать?
- По-моему, лучше не стоит, - ответила Джои.
У Чарльза Региса Перроне был богатый опыт общения с оскорбленными женщинами, и для Рикки он выложился по полной программе. Двенадцать дюжин роз на длинных стеблях, шоколадные конфеты «Годива», большая бутылка «Дом Периньон» - все было доставлено в ее квартиру в субботу после обеда. Но она по-прежнему не отвечала на звонки. Ее упорный отказ общаться не только раздражал, но и возбуждал Чаза: эта жесткая, командирская сторона Рикки прежде была ему незнакома. Он ни на секунду не усомнился, что рано или поздно она согласится встретиться и он снова завоюет ее с помощью своего надежного арсенала - театрального шарма, притворной искренности и незабываемого секса. В третий раз нажав на кнопку звонка, Чаз проверил, в кармане ли возбуждающие синие пилюли, которые станут решительным доводом, если ничто другое не поможет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56