А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Они взвинтили ставки, с тоской подумала Джолейн. Сволочи.
- Джо?
- Я предлагаю три и один, - объявила она. - И тридцать процентов вперед.
Она уже побывала в банке с утра пораньше. Том оказался прав - молодой вице-президент в дизайнерских подтяжках не задумываясь предложил открытую кредитную линию для возмещения любой недостачи по первому взносу за Симмонсов лес.
- Мисс Маркхэм, - вмешался Сквайрз, - я не привык к подобной… неформальности. Предложения такого размера обычно представляются в письменной форме.
- Мы в маленьком городке, Бернард. И потом, это же вы торопитесь, - приторно улыбнулась Клара.
- Это мои клиенты, вы же понимаете.
- Разумеется.
Джолейн Фортунс решила, что не даст себя запугать.
- Клара знает, что я держу слово, мистер Сквайрз. Не кажется ли вам, что так дело пойдет быстрее для всех троих?
На лице инвестиционного менеджера мелькнуло презрение.
- Отлично, быстрее так быстрее. Мы поднимаем до трех миллионов с четвертью.
Клара Маркхэм слегка отодвинулась:
- Вам разве не нужно позвонить своим людям в Чикаго?
- В этом нет необходимости, - с ледяной любезностью отозвался Сквайрз.
- Три и три, - сказала Джолейн. Сквайрз беззвучно закрыл портфель:
- Это может продолжаться сколько вашей душе угодно, мисс Фортунс. Пенсионный фонд предоставил мне поразительную по масштабам самостоятельность.
- Три и четыре. - Тревога постепенно сменялась испугом. Сквайрз - акула, думала Джолейн, и это его работа.
- Три и пять, - парировал Бернард Сквайрз. Теперь настал его черед улыбаться. Девчонка быстро теряла почву под ногами. «И чего же я так дергался? - недоумевал он. - Жутковатая дыра, а не город, зря я поддался». - Видите ли, профсоюз привык доверять моему мнению в подобных вопросах. Застройка и все такое. Переговоры они оставляют мне. Ценность такого участка, как этот, определяется рынком в каждый конкретный день. А сегодня рынок, если начистоту, имеет место быть весьма неплохим.
Джолейн быстро взглянула на подругу, которая хранила похвальную бесстрастность, пока шел торг и взлетала траектория агентских комиссионных. В теплых ореховых глазах Клары читалось сочувствие.
Джолейн уныло подумала: если бы лотерея выплачивала джекпоты одной суммой разом, я бы купила Симмонсов лес хоть сейчас. Я бы отвечала на каждый доллар Сквайрза своим, пока по его розовым среднезападным щекам не заструится пот.
- Прости, Клара, можно…
- Три и семь! - огрызнулся Бернард Сквайрз, чисто машинально.
- …я воспользуюсь твоим телефоном?
Клара Маркхэм сделала вид, что не услышала Сквайрза. Когда она подтолкнула к Джолейн телефон, тот зазвонил. Клара одновременно сняла трубку и развернула стул так, чтобы не было видно ее лица. Ее голос понизился до шепота.
Джолейн бросила взгляд на Сквайрза, который смахивал невидимую пылинку со своего портфеля. Они оба вопросительно подняли глаза, когда услышали слова Клары:
- Без проблем. Впустите его.
Она повесила трубку и повернулась к ним.
- Боюсь, что это немаловажно, - сказала она.
- Неужели еще один претендент? - нахмурился Сквайрз.
- О боже, нет, - хихикнула агентша.
Дверь открылась, и она жестом пригласила посетителя войти - дюжий чернокожий мужчина в круглых очках и деловом костюме - покрой еще изящнее, чем у Сквайрза.
- Господи, - пробормотала Джолейн Фортунс. - Надо было догадаться.
Моффит чмокнул ее в макушку кепки:
- Рад тебя видеть, Джо. - И затем, учтиво, Сквайрзу: - Не вставайте.
- Вы кто?
Моффит извлек свой жетон. Реакция Бернарда, как позже рассказывала коллегам Клара, оказалась до того смешна, что, пожалуй, почти стоила потери дополнительных комиссионных.
Не дождавшись от Джолейн ответа, Моффит приехал в Грейндж, взломал заднюю дверь ее дома и (во время аккуратного, но тщательного обыска) прослушал сообщения на ее автоответчике. Так он и вышел на Клару Маркхэм, женщину, которая (в отличие от некоторых флоридских торговцев недвижимостью) искренне верила в сотрудничество с полицейскими властями. Клара сообщила Моффиту, что Джолейн интересуется Симмонсовым лесом, и привлекла его к ускорению переговоров. Что-то щелкнуло в памяти Моффита, когда он услышал, что покупателем-конкурентом был «Международный центральный союз бетонщиков, шпаклевщиков и облицовщиков Среднего Запада». Раннее утро Моффит провел в разговорах с коллегами, которые, в свою очередь, говорили с компьютерами. И они оказались исключительно полезны.
Клара Маркхэм пригласила его сесть. Моффит отказался. Бернард Сквайрз встревожился, когда Моффит над ним навис, что и было желательно для Моффитова замысла.
Сквайрз изучил удостоверение агента и сказал:
- Алкоголь, табак и огнестрельное оружие? Я не понимаю. - Затем, пущей гладкости ради: - Надеюсь, вы проделали весь этот путь не по государственному делу, мистер Моффит, потому что я не пью, не курю и не ношу оружие.
Агент засмеялся.
- Значит, во Флориде вы в меньшинстве, - заметил он.
Бернарду Сквайрзу тоже пришлось засмеяться - нервно и неубедительно. Он уже чувствовал, как майка липнет к пояснице.
Моффит спросил:
- Вы знаете человека по имени Ричард Тарбоун?
- Я знаю, кто он, - сказал Сквайрз - этот же самый ответ он уже давал трем разным большим жюри.
- Вы знаете его как Ричарда или как Ледоруба?
- Я знаю о нем, - осторожно ответил Сквайрз, - как о Ричарде Тарбоуне. У него законный бизнес в районе Чикаго.
- Ну конечно, - отозвался Моффит. - А я незаконнорожденный ребенок Литтл Ричарда.
Джолейн Фортунс прикрыла рот, чтобы не расхохотаться. Клара Маркхэм сделала вид, будто читает особые условия профсоюзного предложения о покупке. Моффит попросил разрешения поговорить с мистером Сквайрзом с глазу на глаз, женщины не стали возражать. Джолейн торжественно пообещала раздобыть каких-нибудь пончиков.
Оставшись в офисе наедине со Сквайрзом, Моффит сообщил:
- На самом деле вы не хотите покупать эту землю. Поверьте мне.
- Пенсионный фонд крайне заинтересован…
- Пенсионный фонд, как мы оба знаем, - ширма для семьи Тарбоун. Так что кончайте нести чушь, Берни.
Сквайрз задвигал челюстями, будто разжевывал комок ириски. Он услышал, как щелкнул дверной замок. Агент стоял совсем рядом.
- Это клевета, мистер Моффит, если только вы не сможете это доказать - а вы не сможете.
Он ждал ответа - тщетно.
- Что вам за интерес? - выдавил Сквайрз. Он не понимал, чего ради БАТО вынюхивало что-то в коммерческой земельной сделке, никак не связанной с незаконным оружием или выпивкой. Гангстеры каждые день покупали и продавали недвижимость во Флориде. В тех редких случаях, когда государство что-то замечало, в гости наведывалось ФБР или Налоговое управление.
- Мой интерес, - сказал Моффит, - чисто личный. - Агент сел и придвинулся еще ближе к Сквайрзу. - И тем не менее, - заметил он, - вы должны быть в курсе, что 10 мая 1993 года некто Стивен Юджин Тарбоун, он же Стиви «Мальчик» Уандер, был арестован неподалеку от Гейнсвилла за перевозку из одного штата в другой нелегальных глушителей, деталей автоматов и огнестрельного оружия без лицензий. Все это было найдено в багажнике арендованного «линкольна» «Марк IV» во время обычной остановки на дороге. Стивен Тарбоун был за рулем. Сопровождали его осужденная проститутка и еще один выдающийся гражданин по имени Чарльз «Хомяк» Хайндемен. То, что обвинительный приговор Стивену был обжалован и отменен, никоим образом не уменьшило мой интерес к текущей деятельности молодого человека - или его отца Ричарда - по переправке оружия. Так что официально это относится к сфере моих полномочий, если мне потребуется подтвердить таковую. Понимаете меня?
Металлический вкус начал пузырьками подниматься в горле Сквайрза откуда-то из налитых внутренностей. Каким-то образом он умудрился смерить человека из БАТО холодным взглядом:
- Сказанное вами меня нисколько не интересует и не имеет никакого существенного отношения к этой сделке.
Моффит весело сложил ладони чашечками и громко хлопнул. Сквайрз подпрыгнул.
- К сделке? Слушайте сюда, вот вам сделка, - ухмыльнулся агент. - Если вы не заберете свой ящеричный чемодан и свой наличный взнос и не отвалите домой в Чикаго, вашему приятелю Ричарду Ледорубу светит побывать в заголовке на первой полосе: «В ДЕЛЕ МЕСТНОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА, ПОХОЖЕ, ЗАМЕШАНЫ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ МАФИОЗИ». Я не писатель, мистер Сквайрз, но суть вам ясна. Статья будет по-настоящему доскональным анализом предприятий мистера Тарбоуна и его семьи, а также его связей с вашим профсоюзом. На самом деле готов поспорить, что мистер Тарбоун будет поражен достоверностью информации в этом материале. А все потому, что слить ее собираюсь лично я.
Бернард Сквайрз из последних сил сохранял спокойствие и высокомерие.
- Блеф - пустая трата времени, - пробормотал он.
- Совершенно с вами согласен. - Из нагрудного кармана Моффит достал визитную карточку и подал ее Сквайрзу. - Вот журналист, который займется статьей. Он, видимо, на днях вам позвонит.
Рука Сквайрза дрожала, поэтому он шлепнул карточку на стол. Она гласила:
Томас П. КРОУМ
штатный журналист
«Реджистер»
- Настоящая скотина, - добавил Моффит. - Вам понравится.
Бернард Сквайрз схватил визитку репортера и разорвал ее пополам. Предполагалось, что жест будет презрительным, но агента БАТО он, кажется, изрядно позабавил.
- Так что, мистер Тарбоун не против почитать о себе в прессе? Это хорошо. Таким ребятам, как он, необходима толстая шкура. - Моффит поднялся. - Но вам, Берни, пожалуй, стоит предупредить его насчет Грейнджа.
- О чем именно?
- Очень консервативное местечко. Народ здесь, похоже, всерьез относится к религии. Куда ни пойди - всюду поклоняются то одной, то другой святой штуке, не замечали еще?
Сквайрз угрюмо подумал о калеке с кровавыми дырками в ладонях и странной паре, распевающей среди черепах.
- Люди здесь, - продолжал Моффит, - не очень-то жалуют грех. Ну то есть вообще не выносят. Из чего следует, что от гангстеров они вряд ли будут без ума, Берни. От гангстеров из Чикаго или откуда угодно. Когда эта история появится в газете, не ждите большого торжественного приема в честь этого вашего Ричарда Ледоруба. И еще не стоит ждать, что отцы этого города будут из кожи вон лезть ради ваших строительных разрешений, прав на использование канализации и так далее. Понимаете, о чем я?
Бернард Сквайрз держался прямо, обоими локтями тыча в спинку стула. Он чувствовал, как агент расхаживает туда-сюда у него за спиной, потом услышал, как повернулась дверная ручка.
- Вопросы есть? - раздался голос Моффита.
- Вопросов нет.
- Отлично. Пойду поищу дам. Приятно было с вами поболтать, Берни.
- Да пошел ты! - пробормотал Сквайрз.
Дверь за спиной открылась, и по холлу разнесся хохот Моффита.
Не вставая, Деменсио заметил:
- Вы рано. А где наша счастливица?
- У нее встреча, - сказал Том Кроум.
- Деньги привезли?
- Само собой.
Триш пригласила их внутрь. За кухонным столом творилось нечто странное: она и муж в желтых латексных перчатках оттирали панцири малюток-черепах.
Кроум взял одну черепашку, на которой было нарисовано бородатое лицо.
- Только не спрашивайте, - сказал Деменсио.
- А это, собственно, кто?
- Один из апостолов, может - святой. Совершенно не важно. - Деменсио печально полировал крошечный панцирь.
Триш добавила:
- Краска отлично сходит от «Уиндекса» и воды. Вреда им не будет.
Том Кроум осторожно поместил рептилию в аквариум к остальным:
- Помощь нужна?
Триш сказала - нет, спасибо, уже почти закончили. И сообщила, как сильно они привязались к маленьким шельмецам.
- Они будут есть у вас прямо из рук.
- Да что вы?
- Латук и даже сырой гамбургер.
- Моя жена хочет сказать, - вмешался Деменсио, - что у нас к Джолейн предложение. Мы были бы признательны за возможность…
- Возможность чего?
- Купить их. Все сорок пять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60