А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Левый указательный палец держи чуть повыше.
- Вы видели узел?
- Если бы я не видел, то не велел бы тебе держать палец повыше. Давай еще раз.
Проклятый указательный палец нужно, черт побери, поднять чуть повыше.
Шшш... запутанные платки разделились и, словно знамена, победоносно взлетели в воздух.
- Угу, - слегка кивнул Бальзак.
Не слишком щедрое поощрение. Но Кара уже привыкла обходиться и этим.
Убрав реквизит, она встала за прилавок и начала просматривать список товаров, поступивших в пятницу в конце дня.
Бальзак же вернулся к своему компьютеру, на котором писал статью для сайта, посвященную Джасперу Маскелайну. Этот британский фокусник создал в годы Второй мировой войны специальное воинское подразделение, использовавшее иллюзионистскую технику для борьбы с немцами в Северной Африке. Бальзак писал по памяти, не прибегая ни к каким статьям или заметкам! У Дэвида Бальзака были две характерные особенности: глубокое знание искусства магии и вспыльчивость.
- Вы слышали, что к нам приезжает «Сирк фантастик»? - спросила его Кара. - Сегодня первое представление. - Старый иллюзионист хмыкнул. - Вы не пойдете? - настаивала она. - По-моему, нам нужно пойти.
«Сирк фантастик» - конкурент более старого и крупного «Сирк дю солей» - принадлежал к новому поколению цирков, объединявших традиционные цирковые номера, древнюю комедию дель арте, современную музыку и танец, искусство авангарда и уличные фокусы.
Но Дэвид Бальзак принадлежал к старой школе - Вегас, Атлантик-Сити и тому подобное.
- Незачем менять то, что и так хорошо работает! - отрезал он.
Поскольку Каре нравился «Сирк фантастик», она твердо решила затащить своего учителя на представление. Но не успела она что-либо сказать, как входная дверь открылась и на пороге появилась приятная рыжеволосая женщина в полицейской форме. Войдя, она спросила владельца магазина.
- Это я. Меня зовут Дэвид Бальзак. Чем могу служить?
- Мы расследуем одно дело, в котором замешан человек, возможно, имеющий квалификацию фокусника. Мы обходим все магазины, торгующие театральным реквизитом, надеясь, что нам помогут.
- То есть кто-то жульничает или что-то в этом роде? - осведомился Бальзак. В голосе его звучал вызов, и Кара разделяла чувства учителя. В прошлом фокусников слишком часто отождествляли с преступниками - причиной тому было поведение некоторых жонглеров, ловко очищавших чужие карманы, или тех, кто выдавал себя за ясновидящих и, используя приемы иллюзионистов, заставлял безутешных родственников поверить, будто они общаются с духами усопших.
Однако визит женщины-полицейского был вызван совсем другой причиной.
- Вообще-то, - сказала она, переводя взгляд с Кары на Бальзака, - речь идет об убийстве.
Глава 7
- У меня есть список вещей, найденных нами на месте преступления, - пояснила Амелия Сакс, - и мы предполагаем, что их продали именно вы.
Взяв поданный ему лист бумаги, Бальзак начал читать, Сакс же рассматривала его магазин, располагавшийся в Челси - квартале фотографов. Напоминавший черную пещеру, он весь провонял плесенью и химикалиями. Ощущался здесь и запах пластмассы: он исходил от многочисленных костюмов, висевших на расставленных повсюду вешалках. На грязных стеклянных витринах, разбитых и кое-как скрепленных, лежали колоды карт, «волшебные» палочки, фальшивые монеты и пыльные коробки с реквизитом. Рядом с маской и костюмом Дианы стояла выполненная в полный рост копия инопланетянина из фантастического фильма «Чужой» («Будь на вечеринке принцессой!» - будто никто из покупателей не знал, что Диана погибла).
Постучав по списку пальцем, Бальзак кивнул в сторону витрин.
- Едва ли смогу помочь вам. Конечно, кое-что из этого мы продаем. Но эти товары есть во всех магазинах типа моего.
Сакс про себя отметила, что на список он потратил лишь несколько секунд.
- А как насчет этого? - Она показала ему снимок старых наручников.
- В эскапологии я ничего не понимаю. - Бальзак едва взглянул на него.
- Значит, вы не узнаете их?
- Нет.
- Но это очень важно, - настаивала Сакс.
- Я узнаю, - сказала молодая женщина с потрясающими голубыми глазами и черными ногтями. Мужчина посмотрел на нее с неодобрением. - Это «дарбис» - табельные наручники Скотленд-Ярда, применявшиеся в девятнадцатом веке. Многие эскаписты пользуются ими. Их очень любил Гудини.
- Где их могли взять?
Бальзак нетерпеливо заворочался в кресле.
- Откуда нам это знать? Я уже сказал, что в этом мы не разбираемся.
Женщина кивнула.
- Возможно, где-то существуют музеи эскапологии, с которыми вы могли бы связаться.
- Когда ты закончишь прием товара, - бросил помощнице Бальзак, - займись этими заказами. Вчера вечером, после того как ты ушла, их пришло с десяток.
Сакс снова протянула ему список.
- По вашим словам, вы продавали кое-что из этих вещей. У вас есть списки покупателей?
- Я имел в виду похожие товары. А списков покупателей мы не ведем.
Задав еще несколько вопросов, Сакс вынудила его признаться, что в магазине все же есть данные о товарах, проданных по почте и через Интернет. Проверив их, молодая женщина обнаружила, что вещей, значащихся в полицейском списке, никто не покупал.
- Увы, - сказал Бальзак, - мы не можем больше ничем помочь.
- Жаль. - Сакс подалась вперед. - Видите ли, этот тип убил женщину и исчез, используя «магические» приемы. Мы опасаемся, что это не последнее убийство.
- Ужасно... - Бальзак изобразил негодование. - Пожалуй, вам стоит зайти в «Ист-Сайд мейджик» и «Театрикал». Эти магазины побольше нашего.
- Туда сейчас отправился другой офицер.
- Вот оно что!
- Если вы что-нибудь вспомните, будьте так добры, позвоните. - Сакс любезно улыбнулась - как и подобает сержанту нью-йоркской полиции («Помните: отношения с гражданами не менее важны, чем расследование преступлений»).
- Удачи вам, офицер, - сказал Бальзак.
- Спасибо.
Равнодушный сукин сын!
Кивнув молодой женщине, Сакс заметила пластиковую чашку, из которой та пила кофе.
- Нет ли поблизости места, где продают приличный кофе?
- Угол Пятой и Девятнадцатой, - ответила та.
- Там еще хорошие рогалики, - добавил Бальзак, довольный тем, что это не стоило никаких усилий.
Выйдя из магазина, Сакс направилась к Пятой авеню, где и нашла рекомендованное кафе. Она заказала капуччино. Прислонившись к узкой стойке бара, Сакс пила горячий кофе и рассеянно смотрела на тех, кто населял Челси - продавцов магазинов одежды, фотографов и их ассистентов, живущих на чердаках богатых яппи, бедных художников, чудаковатых графоманов.
И на продавщицу магазина для фокусников, только что вошедшую в кафе.
- Привет! - сказала женщина с красновато-фиолетовыми волосами. На ее плече висела потертая сумочка из заменителя шкуры зебры. Заказав большую чашку кофе, она бросила в нее сахар и присоединилась к сидевшей возле стойки Сакс.
Там, в магазине, Амелия спросила насчет кафе только потому, что заметила брошенный на нее взгляд помощницы Бальзака. Видимо, та хотела поговорить с ней без хозяина. Сделав большой глоток, женщина начала:
- Относительно Дэвида следует сказать, что...
- Он плохо идет на контакт?
- Ну да, так оно и есть. Ко всему, что находится за пределами его мира, он относится с подозрением и не желает иметь с этим ничего общего. Он боялся, как бы нам не пришлось быть свидетелями. А еще он не любит, когда меня отвлекают.
- От чего?
- От профессии.
- От профессии фокусника?
- Да. Видите ли, он скорее мой учитель, чем хозяин.
- Как вас зовут?
- Кара. Это мой сценический псевдоним, но я всегда так представляюсь. - Страдальческая улыбка. - Это имя звучит лучше, чем то, которым меня наградили родители.
- Мы сохраним это в секрете. - Сакс вопросительно приподняла бровь: - Почему вы так на меня посмотрели?
- Насчет списка Дэвид прав. Весь этот реквизит можно купить где угодно, в любом магазине. Или через Интернет - в сотнях мест. А вот насчет наручников - дело другое. Это редкость. Вам стоит позвонить в Новый Орлеан, в Музей Гудини и эскапологии. Он лучший в мире. Об эскапистике я постоянно думаю, хотя и не говорю ему. - На слове «ему» она сделала ударение. - Дэвид немного упрям... Не скажете ли, что случилось? Ну, насчет этого убийства?
Обычно в отношении ведущегося расследования Сакс проявляла большую осторожность, но сейчас, понимая, что ей нужна помощь, в общих чертах рассказала Каре об убийстве и последовавшем за ним исчезновении преступника.
- Какой ужас!
- Да, - согласилась Сакс. - Ужас.
- Как же он исчез? Вы ведь должны это знать, офицер... Подождите - мне надо называть вас «офицер»? Или вам больше нравится «детектив» или еще что-то в этом роде?
- Называйте меня Амелией. - И она тут же вспомнила, как замечательно сдала тренировочные учения.
Бац, бац...
Сделав еще глоток, Кара поняла, что кофе недостаточно сладкий, отвинтила крышку сахарницы и насыпала себе еще. Посмотрев на ее проворные руки, Сакс взглянула на свои ногти - два были сломаны, кожа под ними кровоточила. Ногти у девушки были превосходно обработаны, а блестящий черный лак отражал свет ламп. Амелия Сакс вдруг ощутила острую зависть, но тут же подавила ее.
- Вы знаете, что такое иллюзии? - спросила Кара.
- Ну, это Дэвид Копперфилд. - Сакс пожала плечами. - Гудини.
- Копперфилд - да, а вот Гудини - нет: он был эскапистом. В общем, иллюзия отличается от ловкости рук или манипуляции, как мы это называем. Ну, вроде этого... - Кара подняла вверх монету в четверть доллара - сдачу за кофе. Затем зажала ее в кулаке, а когда снова раскрыла ладонь, монета исчезла. Сакс засмеялась. Куда же, черт возьми, она делась? - Это и есть ловкость рук. Иллюзия - это трюки с крупными объектами, людьми или животными. То, что вы описали, - это классический трюк иллюзионистов. Он называется «Исчезнувший человек».
- "Исчезающий человек"?
- Нет, именно «исчезнувший». В том смысле, когда, например, говорят: «Он только что исчез за углом».
- Понятно.
- Обычно это исполняется несколько иначе, чем вы описали, но по сути представляет собой одно и то же - иллюзионист выбирается из запертого помещения. Публика видит, как он входит в расположенную на сцене маленькую комнату - в большом зеркале можно даже наблюдать, что происходит за ней. Слышно, как он стучит в стены. После этого ассистенты убирают стены, а его там уже нет. Потом один из ассистентов вдруг оказывается самим иллюзионистом.
- Как же это делается?
- В задней стене помещения есть дверца. Иллюзионист накрывается большим куском черной ткани, чтобы публика не видела его в зеркале, и выскальзывает через потайную дверь сразу после того, как зайдет внутрь. В одну из стен встроен динамик, который воспроизводит звуки его голоса, и специальное приспособление, ударяющее в стены так, словно он в них стучит. Оказавшись снаружи, иллюзионист быстро переодевается за шелковой занавеской в костюм ассистента. Это называется иллюзионной трансформацией.
Сакс кивнула.
- Да, все так и было. Нельзя ли получить список людей, владеющих этой методикой?
- К сожалению, нет - это общеизвестно.
Исчезнувший человек...
Сакс вдруг вспомнила, что убийца, переодевшись, внезапно превратился в старика, вспомнила о том, как Бальзак отказался сотрудничать, вспомнила и тот холодный, почти садистский взгляд, каким он смотрел на Кару.
- Я должна вас спросить, где он был сегодня утром.
- Кто?
- Мистер Бальзак.
- Здесь. В том здании. Он там и живет, прямо над магазином... Постойте-ка, неужели вы думаете, что Бальзак к этому причастен?
- Приходится задавать стандартные вопросы, - уклончиво ответила Сакс. Впрочем, Кару ее вопрос позабавил.
Девушка засмеялась.
- Он, конечно, грубый и раздражительный, но никогда не станет никого убивать.
Сакс все же уточнила:
- Так вы знаете, где был Бальзак в восемь утра?
Кара кивнула:
- Ну да, в магазине. Он пришел пораньше, потому что один его друг готовил представление и собирался взять у него какое-то оборудование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66