А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Роланд сообщил мне, что «Лэнхем» находится рядом с квартирой Грейди. А удостоверение? Я позвонил репортеру, у которого вы украли его. Он освещал суд над Эндрю Констеблем и несколько раз брал интервью у Чарлза Грейди... Найдя медные стружки, мы заподозрили худшее: что они от часового механизма бомбы. Однако с тем же успехом они могли остаться от какого-нибудь ключа или инструмента.
- Еще мы нашли страницу из «Нью-Йорк таймс» - она была в вашей машине, которую выудили из реки, - вмешалась в разговор Сакс. - Там помещена статья о цирке и еще одна - насчет суда над Констеблем. - Она кивнула в сторону доски с уликами.
В ПОНЕДЕЛЬНИК ОТКРЫВАЕТСЯ СУД ПО ОБВИНЕНИЮ «ОПОЛЧЕНЦЕВ» В ЗАГОВОРЕ С ЦЕЛЬЮ УБИЙСТВА
- Плюс счет из ресторана, - продолжил Райм. - Вам следовало выбросить его.
- Какой счет? - нахмурился Вейр.
- Который был в вашем пиджаке. Он датирован позапрошлой субботой.
- Но в те выходные я был... - Вейр внезапно замолчал.
- За городом? - спросила Сакс. - Ну да, мы это знаем. Счет был из ресторана, который находится в Бедфорд-Джанкшен.
- Не понимаю, о чем вы говорите.
- Полицейский, расследующий в Кантон-Фоллзе деятельность группы «Ассамблея патриотов», позвонил мне и спросил Роланда, - пояснил Райм. - Я узнал высветившийся на определителе код региона - тот же самый, что и на счете из ресторана. - Вейр и глазом не моргнул. - Оказывается, Бедфорд-Джанкшен находится рядом с Кантон-Фоллзом, где живет Констебль.
- Кто этот Констебль, о котором вы все время упоминаете? - осведомился Вейр, однако Райм понял, что он знает, о ком идет речь.
- Барнс был одним из тех, с кем вы обедали? - вступил в разговор Селлитто. - Джедди Барнс?
- Впервые слышу это имя.
- А как насчет «Ассамблеи патриотов»?
- Знаю только то, что прочитал в газетах.
- Мы вам не верим, - отрезал Селлитто.
- Верьте во что хотите! - огрызнулся Вейр. Райм видел, что в его глазах вспыхнул гнев; это и предсказывал Добинс. - Как вы узнали мое настоящее имя? - помолчав, спросил убийца. Никто не ответил, но глаза Вейра впились в последние записи на доске с уликами. Лицо его потемнело. - Меня кто-то предал? Вам сообщили о пожаре и о Кадески. Кто же? - Вейр злобно ухмыльнулся. Он переводил взгляд с Сакс на Кару, но в конце концов остановил его на Райме. - Это Джон Китинг? Это он сказал вам, что я звонил ему? Бесхребетная тварь! Он всегда казался мне ненадежным. И Арт Лессер тоже, да? Гребаные иуды! Я им это припомню. Я не забываю тех, кто меня предает. - Он снова закашлялся. Когда приступ закончился, Вейр уже смотрел в другой конец комнаты. - Кара... Так, кажется, он вас назвал? Кто же вы такая?
- Иллюзионистка! - с вызовом ответила она.
- Стало быть, одна из нас! - насмешливо сказал Вейр. - Девушка-иллюзионист. А здесь вы, очевидно, консультант. Возможно, освободившись, я нанесу вам визит. Возможно, заставлю вас исчезнуть.
- Вы никогда не освободитесь, Вейр! - воскликнула Сакс.
Кудесник холодно засмеялся:
- А может, я сбегу! В конце концов, стены - всего лишь иллюзия.
- Сбежать вам вряд ли удастся, - возразил Селлитто.
- На вопрос «как» я ответил вам, Вейр, - сказал Райм. - Может, вы ответите мне зачем? Мы думали, что вы собираетесь отомстить Кадески, а между тем вы пришли за Грейди, превратившись в своего рода иллюзиониста-убийцу.
- Отомстить? - в бешенстве переспросил Вейр. - Да что мне даст эта месть? Разве она излечит мои шрамы и легкие? Разве она вернет мне жену?.. Ничего вы не понимаете! Для меня имело значение одно: возможность выступать. Иллюзия, фокусы. Мой наставник - Сатани - готовил меня к блестящей карьере. Пожар все у меня отнял. Я больше не могу выступать. Мои руки изуродованы, голос пропал. Кто теперь придет на мое выступление? Я больше не в состоянии реализовать тот единственный талант, которым наградил меня Господь. Выступать я теперь могу, только нарушая закон, - вот почему и делаю это.
Синдром «фантома оперы»...
Вейр снова окинул взглядом неподвижное тело Райма.
- А что вы испытывали после катастрофы, осознав, что больше никогда не будете копом?
Райм молчал, но слова убийцы попали в цель. Что он тогда испытывал? Пожалуй, такой же гнев, какой переполнял и Эрика Вейра. К тому же после несчастного случая грань между добром и злом для него полностью исчезла. «Почему бы мне не стать преступником? - в отчаянии думал Райм. - Я нахожу улики лучше любого из смертных, а значит, могу и манипулировать людьми. Я способен совершить идеальное преступление...»
В конце курса лечения благодаря Терри Добинсу, другим докторам и коллегам-полицейским, благодаря непрестанной работе его собственной души эти мысли постепенно исчезли. Тем не менее Райм хорошо понимал, о чем говорит Вейр. Впрочем, даже в самые тяжелые моменты ему никогда не приходило в голову начать другую жизнь.
- Значит, вы продали свой талант из корыстных соображений?
Поняв, что на миг потерял контроль над собой и сказал слишком много, Вейр промолчал.
Разгневанная, Сакс подошла к белой доске, сорвала с нее фотографии первых двух жертв и швырнула их в лицо Вейру.
- Стало быть, вы убили этих людей просто для того, чтобы отвлечь наше внимание? Все это так мало значило для вас?
Вейр поднял на нее усталый взгляд.
- Вы действительно полагаете, что вам удастся держать меня в тюрьме? - усмехнулся он. - Да знаете ли вы, что однажды Гарри Гудини заявил, будто без проблем выберется из вашингтонской тюрьмы? Его раздели донага и поместили в камеру смертников. Он выбрался из своей камеры так быстро, что открыл все двери в этом блоке и поменял осужденных местами, пока оценивавшее его действия жюри обедало.
- Это было очень давно, - заметил Селлитто. - Сейчас все стало несколько сложнее. - Он повернулся к Райму и Сакс: - Я заберу его в город. Может, Вейр все же захочет поделиться с нами какой-нибудь информацией.
- Подождите! - воскликнул Райм, когда они двинулись к двери. Глаза его не отрывались от списка улик.
- В чем дело? - спросил Селлитто.
- Сбежав после ярмарки от Ларри Бурке, Вейр сбросил с себя наручники.
- Верно.
- Помнишь, мы нашли на них слюну? Осмотри его рот. Может, у него там спрятаны ключ или отмычка.
- Я ничего не прятал. Правда! - быстро сказал Вейр. Селлитто натянул на руки латексные перчатки, предложенные ему Купером.
- Откройте рот. Если укусите меня, разобью вам яйца. Понятно? Одни укус - и яиц нет.
- Понятно. - Кудесник раскрыл рот, и Селлитто осмотрел его, подсвечивая себе фонариком.
- Ничего нет.
- Нужно проверить еще одно место, - напомнил Райм.
- Я приму меры к тому, чтобы это проделали в городе, Линк, - фыркнул Селлитто. - За те деньги, что мне платят, я не готов это делать.
- Подождите, - сказала Кара, когда детектив снова повел Вейра к двери. - Проверьте его зубы. Покачайте их - особенно коренные.
Вейр замер.
- Вы не имеете права!
- Открой рот! - рявкнул Селлитто. - Угроза насчет яиц остается в силе.
Кудесник вздохнул.
- Верхний коренной справа. Я имею в виду - справа, если смотреть от меня.
Взглянув на Райма, Селлитто засунул пальцы в рот Вейра и вытащил фальшивый зуб. В нем оказался небольшой кусочек металла. Положив его на смотровой стол, Селлитто вставил зуб на место.
- Он очень маленький, - сказал детектив. - Неужели Вейр и вправду может использовать его?
- Пару обычных полицейских наручников он открыл бы этим ключом секунды за четыре, - осмотрев найденный предмет, заявила Кара.
- Ну, ты даешь, Вейр! - воскликнул Селлитто. - Пошли.
Кудесник не спускал глаз с Кары.
- Я запомню вас, - сказал он. - Обещаю. Вы знаете фокусы Селбита? Я обожаю их. Возможно, вам удастся сыграть в одном из моих частных представлений, когда я освобожусь.
Селлитто засмеялся.
- Вот именно - когда. - У Райма был задумчивый вид. - Послушай, Лон! - Детектив бросил на него взгляд. - Тебе не кажется, что Вейр опять устроил нам небольшой отвлекающий маневр?
- Вы правы, - кивнула Кара.
Поняв, что Селлитто решил повторить обыск, Вейр посмотрел на него с ненавистью. На сей раз детектив проверил все зубы, и слева, в нижней челюсти, нашел вторую отмычку.
- Я позабочусь о том, чтобы тебя поместили в какое-нибудь особо уютное местечко! - пригрозил детектив. Он вызвал в комнату еще одного полицейского, и они сковали ноги Вейра двумя парами кандалов.
- Так я не могу ходить, - свистящим шепотом сказал Вейр.
- А ты потихонечку, - холодно посоветовал Селлитто. - Потихонечку, помаленечку.
Глава 33
Этот человек получал все сообщения в закусочной, находившейся возле шоссе номер 244. В его трейлере не было телефона - телефонам Хоббс не доверял, поэтому звонил именно из этой закусочной.
Иногда проходило несколько дней, прежде чем поступала нужная информация, но так как сегодня он ждал очень важного звонка, то сразу после занятий в библейской школе Хоббс Уэнтворт поспешил - насколько это слово вообще было применимо к нему - в закусочную «У Эльмы».
Хоббс был здоровенный мужчина с жиденькой рыжей бородой и более светлым вьющимися волосами. В городишке Кантон-Фоллз никому не пришло бы в голову сказать, что Уэнтворт «делает карьеру», хотя все признавали: работы он не чурается. Главное, чтобы работа была на открытом воздухе и не требовала сложных расчетов, а нанимателем был белый христианин.
Хоббс был женат на тихой серенькой женщине по имени Синди. Она посещала библейскую школу, шила, готовила и наносила визиты подругам, занимавшимся тем же самым. Сам Хоббс большую часть времени работал и охотился, а вечерами общался с друзьями, выпивая и споря (хотя спорами это назвать было трудно, поскольку и Хоббс, и его дружки ко всему относились почти одинаково).
В Кантон-Фоллз, где Хоббс прожил всю жизнь, ему очень нравилось. Здесь было много охотничьих угодий, как правило, не огороженных; жители, люди основательные и добронравные, умели отличить зерно от плевел (упомянутое выше единомыслие распространялось почти на всех обитателей Кантон-Фоллза). Хоббс мог заниматься здесь всем, что ему нравилось. И в первую очередь преподавать в воскресной школе. Имея за плечами всего восемь классов, Хоббс вряд ли предположил бы раньше, что кому-нибудь захочется видеть его в роли учителя. Тем не менее это случилось.
Нет, он не читал проповедей и не распевал псалмы вроде «Я знаю, что Иисус любит меня». Хоббс просто рассказывал детям библейские истории. Но уж в этом деле он был неподражаем - прежде всего потому, что не желал покорно следовать традиции. Например, вместо того, чтобы поведать несмышленышам о том, как Иисус накормил толпу одной рыбой и двумя хлебами, Хоббс говорил им, как Сын Божий отправился на охоту и с расстояния в сто ярдов подстрелил из лука оленя. Потом, прямо на городской площади, выпотрошил и приготовил его и таким образом накормил голодных, (Чтобы проиллюстрировать свой рассказ, Хоббс принес в класс арбалет марки «Клируотер MX Флекс» и - вжик! - к удовольствию деток, на целых три дюйма вогнал в стену закаченный наконечник.)
Сейчас, закончив занятия, он направлялся к «Эльме».
- Привет, Хоббс, - сказала официантка. - Принести пирог?
- Нет, сделай омлет с сыром. И что-нибудь молочное. Да, мне должны были позвонить...
Не успел он договорить, как официантка подала ему листок бумаги, на котором было написано: «Позвони мне. Дж.Б.»
- Это Джедди? - спросила она. - Голос похож на него. С тех пор как здесь побывала полиция, я чтой-то его не видела.
- Придержи на минуту заказ, - не отвечая на ее вопрос, сказал Хоббс. Подойдя к телефону-автомату, он лихорадочно искал в кармане монеты, тогда как мысли его вернулись к обеду, который состоялся две недели назад в «Риверсайд-инн». Там были, кроме него, Фрэнк Стемпл, Джедди Барнс из Кантон-Фоллза и мужчина по имени Эрик Вейр. Последнего Барнс называл Волшебником, потому тот был профессиональным фокусником.
Барнс чрезвычайно польстил Хоббсу, встав при его появлении и сказав Вейру:
- Вот, познакомьтесь, мистер Вейр, это лучший стрелок в округе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66