А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


У нее было превосходное настроение, так как она начала чувствовать себя в полной безопасности. После ухода мисс Бэкстер прошло уже довольно много времени, поэтому она все больше уверялась, что та на самом деле не собиралась выполнять свою угрозу.
— Давай-ка твою расчетную книжку, Чарли,— велела она.— Нам сегодня же надо закончить все деловые вопросы.
Чарли поглядел на нее виновато.
— Она в банке,— сказал он.— Но, выписывая чек, я всегда отмечал, сколько осталось. Я достану мою чековую книжку.
Посмотрев последнюю запись, они были крайне разочарованы, ибо она свидетельствовала о том, что их средства оказались гораздо более скудны, чем они предполагали.
— Ничего страшного,— сказала Вера.— У нас еще есть мой неприкосновенный запас. Чарли — единственный из нас, кому понадобится некоторая сумма наличными. Сколько тебе необходимо, чтобы прожить, малыш?
За этим последовали денежные препирательства, походившие на аукцион с понижением. Чарли боялся оказаться в Лондоне на мели и предъявлял явно завышенные требования. Пагги и Вера старались урезать названную им сумму, пока все не сошлись на четырех фунтах в неделю.
Вера, с ее талантом все делать не откладывая, решила выдать ему деньги немедленно.
У обоих мужчин загорелись глаза, когда она выложила на стол пачку новеньких купюр и стала их считать.
— Сколько ему надо будет продержаться? — спросила она.
— Давай-ка глянем в Полис,— предложил Пагги.
Вера последовала его совету с некоторым замиранием сердца, боясь обнаружить какое-то упущенное ею препятствие. Несмотря на все свое самообладание, она не могла избавиться от чувства, что существует роковая помеха, которая неминуемо приведет их к фиаско.
Сколько бы Пагги ни убеждал ее, здравый смысл по стоянно твердил ей, что пять тысяч фунтов невозможна заработать таким простым путем.
— Слушайте условия,—сказала она.— «Прежде чем за заявителем будет признано право на получение каких-либо выплат на основании Страхового Соглашения, настоящий Полис должен быть доставлен заявителем в Компанию, и в одной из головных контор Компании в Лондоне должны быть предъявлены удовлетворительные для Компании доказательства по следующим пунктам: (а) доказательство свершения события, позволяющего совершить выплату страховой суммы; (б) доказательство характера заболевания или другой причины смерти в тех случаях, когда таким событием по Соглашению является смерть застрахованного; (в) доказательство возраста застрахованного в тех случаях, когда возраст не был ранее представлен Компании; (г) статус заявителя».
Вера озабоченно посмотрела на мужчин. Чарли явно витал в облаках и не следил, Пагги же кивал с уверенным видом.
— Вроде, все в порядке,— сказал он.— Единственное, что от тебя требуется, это потрудиться. Так как ты единственная наследница и душеприказчица, тебе надо будет предъявить заверенную копию завещания. Если тут кто-нибудь попытается давать тебе советы, скажи, что для этого у тебя есть я.
— А как скоро компания отдаст деньги?
— Это зависит от нескольких факторов. Тебе надо получить документ, именуемый «заверенная копия завещания» и послать его компании. Тебе также надо обзавестись бумагой, удостоверяющей твой статус. Вес это займет какое-то время. Но, если они ничего не учуят и не задержат выплату, чтобы провести расследование, ну — тогда ждать придется не так уж долго.
— Сколько? — не отступала Вера.
— Ну... месяца два, если мы подстегнем Эйкорна. Скажи ему, что хочешь закончить все дела до своего отъезда, и попроси поспешить.
— Эйкорн. О, я о нем позабочусь.
У Чарли, услышавшего в ее голосе насмешку, вздрогнули веки.
— Конечно, можно низко обращаться с безобидными людьми, но не всегда это проходит даром.
Не обратив внимания на предостережение Чарли, Вера вручила ему пухлый пакет.
— Я копила три месяца, тебе на всякий пожарный случай — объяснила она,--Здесь пятьдесят фунтов. Не забывай, чем меньше ты тратишь, тем дольше протянешь. Если сумеешь что-нибудь сэкономить, можешь после всего сводить меня в ресторан, отпразднуем победу.
— Спасибо, дорогая.
— Но, Чарли, будь разумен... Я могу ведь и задержаться.
Его мягкие карие глаза с подозрением перебегали с лица Веры на лицо Пагги. Он не был уверен, но ему показалось, что они обменялись загадочными взглядами.
— Я нашла в газете адрес места, где ты можешь остановиться,— бодро продолжала Вера.— Это пансион на Эйкер-Лэйн в Брике гоне. С семей там беру г дешевле. Но ты можешь поторговаться.
Чарли не выразил протеста. Он молча взял газетную вырезку и аккуратно убрал ее в бумажник. Внутри него, однако, все восставало против того, что его используют в игре как пешку. Ведь финансировал затею он, и личные неудобства приходилось терпеть тоже ему; и все-таки сейчас практически не было разницы между ним и куклой, которая будет замещать его на похоронах.
— Если окажешься в затруднении,— посоветовала Вера,— дай знать Пагги.
— А почему бы мне не написать прямо моей жене?
— Да не будь же ты совсем идиотом. Представь, письмо затеряется и попадет в чужие руки. Мы не должны допускать ни малейшего риска. А вдруг мы на подозрении?— Верины страхи, казалось, вились вокруг нее, как чайки вокруг маяка.— Компания может попросить почту вскрывать нашу корреспонденцию. Слушай! Вплоть до нашей встречи — никакой связи.
— А ты почему не можешь писать мне?
— Моему покойному мужу? По какому адресу? В рай или в ад?
— Можешь писать Честеру Бивербруку.
— И вывести их на его след? В таком случае, они, возможно, захотят узнать настоящее имя этого джентльмена. Есть у тебя хоть сколько-нибудь ума? Если сейчас на какой-то мелочи мы ошибемся, это будет означать одно — тюрьму.
Если бы в этот момент какой-нибудь моралист увидел их напряженные лица и бегающие глаза, одно это дало бы ему понять, что дело пахнет уголовным кодексом. Но тут Вера, чтобы взбодрить соратников, рассмеялась и встала.
— Теперь я приготовлю ужин,— сказала она.
— А как же ты-то без денег? — спросил Пагги.
— Со мной все будет в порядке. У меня кое-что еще осталось из запаса. Да и наличными мне теперь не обязательно платить.
— Да, но только не обращайся в банк с просьбой о превышении кредита. Они потребуют гарантий.
— С банком у нас прекрасные отношения,— вставил Чарли.—Я сам обратил внимание управляющего на то, что на моем счете осталось уже мало, и обещал перевести деньги с одного из моих счетов в других банках. Теперь я умер, а Вера собирается уехать, и он не удивится, если счет будет закрыт.
Пагги больше не задавал вопросов. Они уже так привыкли перекладывать самые сложные проблемы на плечи Веры, что никогда не спрашивали себя, в каком состоянии у нее нервы. Чарли с нежностью смотрел, как она снует по кухне, размахивая сковородкой.
— Ты не забудешь кормить моих птиц? — спросил он.
— Нет,—нетерпеливо ответила Вера. Услышав ее обещание, он улыбнулся и стал похож
на того галантного джентльмена, которого девочка-школьница возвысила до образа рыцаря Короля Артура. Совсем недавно в стенах этой кухни он провозгласил, что не смог бы жестоко обойтись с женщиной.
И тем не менее только что он совершил поступок в моральном смысле исключительно жестокий. Он бессердечно вырвал из души человека, который был ему уже не нужен, одно из самых чистых и драгоценных воспоминаний.
Когда Вера сообщила мисс Бэкстер, что Чарли выдал ее секрет, старой деве показалось, будто ее облили грязью. Она вела жизнь крайне целомудренную и полную самоотречения, долгие годы исполняя роль домоправительницы при своем вдовом отце. Старик был настоящим тираном и не желал принимать молодых людей с парадного входа, но его дочери были девушки изобретательные и все — кроме Эмили — повыходили замуж, принимая ухаживания женихов с черного хода.
Но все же и ей было, что вспомнить. Как-то вечером она мыла посуду и вдруг ее напугал их викарий, который вошел и уговорил ее позволить ему вытирать чашки и блюдца. Этот эпизод запал ей в душу больше, чем поцелуй, так как в нем был легкий намек на общие домашние заботы в будущем. При выходе им встретился Чарли, и она обменялась с ним улыбками, уверенная в его понимании, поскольку и ему приходилось заниматься амурными делами тайком.
Викарий больше ничего подобного не предпринимал, и она его не винила. Он был высокого роста, так что в буфетной ему приходилось стоять пригнувшись: комната была спроектирована викторианским архитектором, имевшим старообразные представления о женской черной работе.
Но она верила, что ее секрет был вроде ниточки между ней и Чарли... Теперь же он не только выдал ее крашеной блондинке, но и опошлил чистую идиллию, представив в виде интрижки.
Еще негодным мальчишкой Чарли, бывало, бил ее своими кулачками. Последний удар он нанес ей из могилы.
Пока она шлепала по грязи, ее рана начала затягиваться первой тонкой защитной корочкой. Зайдя в ближайший цветочный магазин, она распорядилась, чтобы в Джесмин-Коттедж доставили венок, и выбрала гирлянду из лавра с букетиком лиловых орхидей и пурпурной лентой.
На своей визитной карточке она написала: «Дорогому Чарли, в знак любви и памяти от сестры». Этот поступок восстановил ее самоуважение и помог выдержать холод и бесприютность ночного путешествия в вагоне третьего класса еле-еле плетущегося поезда.
Она сидела прямо, как стрела, и кусала губы, а в это время Чарли, поглощая сосиски с картофельным пюре, отзывался о ней в самых добрых выражениях.
— Я искренне тронут, что Эмили сюда принеслась. Это ведь настоящая жертва... Наверное, все-таки что-то во мне есть.
Вера и Пагги презрительно фыркнули.
- Это с ее стороны благородно, а не с твоей,— сказала Вера.
— Нет,— спокойно настаивал Чарли.— Вы же видели, что она за человек. Она ведь не дура, которую можно водить за нос. Кроме того, посмотрите, сколько цветов! В это время года они недешевы, а я ведь уже не заплачу ни за чью выпивку. Что-то я значил для людей, иначе они не жалели бы так о моей кончине.
Взглянув на Веру, Пагги заметил, что она смотрит на Чарли несколько озадаченно, будто ее тронули его доводы. Чтобы развеять всякие сомнения по поводу личности Чарли, Пагги принялся его изобличать.
— Да ты всегда был гадким маленьким мошенником, Чарли. Как насчет тех несчастных деток, у которых ты отбирал полкроны?
К удивлению Пагги, Вера глянула на него с негодованием. Она не испытала восторга, когда Чарли рассказал им об этих конкурсах, но использовать против Чарли его же добровольное признание было нечестно.
Чарли, однако, вовсе не смутился.
— Мне не в чем себя упрекнуть,— сказал он с убеждением.— Если уж на то пошло, я был единственным, кто играл честно.
— Каким это образом? — изумился Пагги.
— Подписываясь под тем, что работу я выполнил без посторонней помощи, я не лгал. А вот дети совершали подлог, потому как им помогали их родители.
— Откуда ты знаешь?
— Иначе и быть не могло, в противном случае они бы не смогли выполнить условия конкурса. Некоторые из этих неизвестных авторов были весьма искусны и вполне могли вывести меня из игры... А теперь заварю-ка я чаю.
Чарли пошел в буфетную, чтобы наполнить чайник, а Пагги вдруг ухватил Веру за руку.
— Вера! — зашептал он.— Не давай ему сесть тебе на шею.
— Почему? — спросила она, удивленная его искренней озабоченностью.
— Потому что этому парню нельзя верить. Дело мы начали. А закончить его у нас может и не получиться.
Он замолчал при появлении Чарли, обернувшегося полотенцем, чтобы не запачкать брюки. Оба стали над ним хохотать, и он вполне естественно присоединился к их веселью.
Несмотря на это, Пагги уже составил первое впечатление о Честере Бивербруке.
Глава X
Погребальные почести
Когда Чарльз Бэкстер умер в первый раз, похоронен он не был.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31