– Жених Дженнет Марлин тоже практиковал в Грейс-Инне. Сейчас он в Тауэре. Надеюсь, племянника Джайлса, его собрата по корпорации, миновала подобная участь.
Я испустил тяжкий вздох.
– Простите, я отвлекся. Перейдем к следующему – второй попытке меня убить. Как вы помните, она состоялась поздно вечером, в лагере для прислуги.
– Господи боже, там толклись толпы народу, – усмехнулся Барак. – Начнем с Калпепера и Дерема. Этот хлюст Дерем нас видел и не преминул нагрубить.
– Да, по своему обыкновению. Кстати, этот наглый юнец, секретарь королевы, вполне может быть связан с весенним заговором. В день убийства Олдройда он находился в Йорке. Помните, мы видели его около таверны? Он прибыл в город с первой партией придворных. Вне всякого сомнения, у нас есть все основания включить его в число подозреваемых.
– Сержант Ликон тоже был в лагере, – припомнил Барак. – И Редвинтер, который имеет на вас здоровенный зуб.
– Редвинтер тут ни при чем, – возразил я. – Уверен, он сохраняет лояльность архиепископу Кранмеру. И, узнай он что-нибудь о заговоре, сразу сообщил бы Малевереру или самому архиепископу.
Я задумчиво потер подбородок.
– Крейка мы в лагере не заметили. Но я говорил с ним как раз перед тем, как туда пойти, и сообщил о своем намерении. Кстати, мы давно уже собираемся заглянуть в подозрительную таверну, в которой вы его видели. Почему бы не сделать это сегодня вечером?
– Думаю, мне лучше пойти туда одному, – покачал головой Барак.
– Нет, я составлю вам компанию. Во-первых, мне ни к чему сидеть сложа руки, это лишь усугубит мое дурное расположение духа…
Я осекся, охваченный внезапной догадкой.
– Слушайте, Джек, у меня сейчас мелькнула любопытная мысль. Что, если второе покушение на мою драгоценную особу не имело никакого отношения к первому?
– Как это? – изумился Барак.
– Возможно, Рич решил прихлопнуть надоедливую муху, – пояснил я. – Он решил, что, если я буду убит, смерть мою неминуемо свяжут с похищенными бумагами. Впрочем, я далеко в этом не уверен. Для того чтобы подстроить убийство, требуется немало хлопот. Да и риск нельзя сбрасывать со счетов. Конечно, я имел неосторожность досадить Ричу, проявив в деле Билкнэпа столь неудобное для него упорство. Но все же не до такой степени…
– Вы досадили ему в крайней степени, – серьезно глядя на меня, перебил Барак. – А Рич из тех, кто пойдет на все, лишь бы убрать со своего пути любое препятствие. Но все же я не думаю, что он решил от вас избавиться подобным способом. По-моему, подкупить судью проще и безопаснее, чем убивать излишне упорного стряпчего.
– Вы правы, – кивнул я. – Господи боже, мы совсем запутались! Верно говорят: быть охотником куда проще, чем добычей.
– Вы ничего не сказали об акте, который обнаружили в библиотеке Ренна. Разве он не помогает что-нибудь прояснить?
– Нет, он лишь сильнее все запутывает. Но больше всего меня тревожит тайна, в которую вы с Тамазин невольно проникли минувшей ночью. Я все-таки думаю, нам стоит рассказать обо всем Малевереру.
– Но вы сами сказали: доказательств у нас нет, – возразил Барак. – Если леди Рочфорд, Калпепер и королева будут все отрицать, мы не сумеем уличить их во лжи. В результате нас объявят клеветниками со всеми вытекающими отсюда последствиями. Да и к Малевереру у меня нет никакого доверия. Он из тех, кто соврет – не дорого возьмет. Вспомните, как он не моргнув глазом объявил подделкой акт, который оказался самым что ни на есть подлинным. Может, вам стоит написать Кранмеру, объяснить, что случилось, и попросить дальнейших распоряжений.
– Вы забыли о том, что все письма, отсылаемые из Йорка, просматриваются. И в любом случае ответ пришел бы дней через десять, не раньше. Пока что я не вижу выхода, – сокрушенно покачал я головой, – и никому здесь не доверяю. Разумеется, кроме вас.
Барак в ответ лишь испустил тяжкий вздох. Несколько минут мы подавленно молчали.
– Мне бы надо увидеться с Тамазин, – сказал наконец мой помощник. – Если не возражаете, я пойду.
– Да, конечно.
– Она сама не своя от страха.
– Это вполне понятно.
– Давайте я провожу вас в комнаты.
У крыльца бывшего монастырского лазарета мы договорились, что Барак вернется в девять и мы отправимся в таверну.
Я вошел в свою каморку и запер дверь на замок. Растянувшись на кровати, я с грустью подумал о том, что доставляю всем одни лишь беды: Барак из-за меня покинул Лондон и отправился в чреватое опасностями путешествие; семья сержанта Ликона по моей милости лишилась своего клочка земли; Бродерика я спас, дабы доставить его в руки палачей. Перед мысленным моим взором вновь возникло лицо короля, на губах которого играла жестокая улыбка. Я затряс головой, отгоняя неприятное видение. В том, что воспоминания о встрече с королем будут преследовать меня до конца жизни, у меня не было никаких сомнений. Не каждому выпадает случай своими глазами увидеть короля-еретика.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Перезвон колоколов кафедрального собора разносился во влажном ночном воздухе, наполняя собой весь город. Было совсем темно. Мы с Бараком брели по немощеным улицам в сторону Фоссгейта, к тому грязному закоулку, где располагалась занимающая нас таверна.
– Сюда, – шепотом сказал Барак и указал на узкий переулок.
Неба здесь почти не было видно, ибо между выступающими верхними этажами домов оставался лишь узкий просвет. Все двери и ставни были закрыты, и лишь кое-где сквозь щели пробивалась полоска тусклого света. В дальнем конце переулка со скрипом раскачивалась на ветру какая-то вывеска.
– Это там, – потянул меня за рукав Барак. – Видите, на вывеске нарисован белый олень. Так эта таверна и называется.
– Да, место не слишком приглядное, – заметил я, озираясь по сторонам. – Вы правы, такому человеку, как Крейк, здесь делать нечего.
Резкий запах мочи, долетевший из сточной канавы, заставил меня поморщиться.
– Вы не оставили своего намерения войти? – спросил Барак. – Уверен, внутри таверна производит еще более гнусное впечатление, чем снаружи.
– Тем не менее нам необходимо узнать, какая надобность привела сюда Крейка, – ответил я и, сжимая рукоять кинжала, двинулся по улице вслед за Бараком.
По совету своего помощника я надел самый старый и невзрачный плащ и камзол. Проходя мимо запертых дверей, я не мог отделаться от ощущения, что за каждой из них скрывается пара любопытных глаз. Но слежки не было – на протяжении всего пути от аббатства Святой Марии мы постоянно оглядывались и непременно заметили бы назойливого спутника.
Барак рывком распахнул дверь в таверну. Убогая обстановка вполне отвечала моим ожиданиям: вся мебель состояла из грубых столов, скамей и стойки, за которой весьма неряшливого вида женщина разливала домашнее пиво. Посетители были под стать убранству – угрюмые, скверно одетые, грязные. В комнате царил пронизывающий холод, и, оглядевшись по сторонам, я убедился, что очага здесь нет. Собака, принадлежавшая двум молодым жителям долин, сердито заворчала при нашем появлении.
– Тише, Крэг.
Хозяин пса, здоровенный парень в плаще из бараньей кожи, потрепал его по загривку.
– Глянь-ка, Дэви, что за невидаль! – обратился он к своему приятелю. – В «Белый олень» заявилась парочка джентльменов.
Барак направился прямиком к стойке и попросил у хозяйки две кружки пива. Она не сразу его поняла, и ему пришлось овторить свой заказ. – Э, да это южане! – громко изрек хозяин собаки. – Крэг сразу учуял их вонь.
– Приятель, мы заглянули сюда, чтобы выпить пива, – повернувшись к нему, любезно пояснил Барак. – И у нас нет ни малейшего желания затевать с вами свару.
Предчувствуя недоброе, я окинул таверну взглядом. Посетителей было где-то около десятка. Судя по виду, все они являлись жителями Йорка, и все восприняли наш приход как личное оскорбление. Парни из долины, похоже, успели изрядно нагрузиться пивом.
Хозяйка поставила на стойку две деревянные кружки с пивом. Все скамьи были заняты; нам нашлось бы место, если бы кто-нибудь из посетителей дал себе труд подвинуться, но никто и не подумал этого сделать. Мы в растерянности стояли посреди комнаты.
– Что, джентльмены, не знаете, куда приткнуться? – со смехом вопросил парень по имени Дэви. – Эй, Алан, уступи-ка место господам южанам, – предложил он, ткнув своего приятеля в бок. – Это ведь наверняка знатные господа, всякой швали въезд в Йорк сейчас заказан. И деревенщина вроде тебя не должна сидеть в их присутствии.
– Знатные они или нет, все мы ведем свой род от праотца Адама, – лениво откликнулся Алан, как видно, обладавший более миролюбивым нравом.
– Золотые слова, – подхватил Барак. – И потому я не вижу надобности делить людей на северян и южан.
– Вот как, сударь? Только когда вы дерете с нас три шкуры, вы забываете о нашем родстве, – процедил Дэви.
– Да ладно тебе, – примирительно заметил Алан. – Сегодня никто не драл с тебя шкуру. А сами мы неплохо нажились на своих баранах. Я и думать не думал, что мы получим за них такие хорошие деньги.
– Да, но когда король и его свита уедут из Йорка, цены снова упадут, – не унимался Дэви. – У южан денег куры не клюют, а у здешних жителей в карманах гуляет ветер.
Не зная, как отыскать повод для ссоры, он буравил нас злобным взглядом.
Я молча отхлебнул отвратительного на вкус пива.
– Вы что, явились сюда по делу, господа хорошие? – громко спросил один из сидевших на скамье.
По моему разумению, вопрос этот никак нельзя было счесть остроумным, однако завсегдатаи таверны встретили его оглушительным смехом.
– По делу? – растерянно переспросил я.
– Да уж, вряд ли вы явились сюда, чтобы насладиться нашей компанией.
За этими словами последовал новый взрыв хохота.
Дверь отворилась, и в таверну вошел высокий тощий парень в грязном фартуке. Он окинул посетителей недовольным взглядом и направился к нам.
– Могу я помочь вам чем-нибудь, джентльмены? – вопросил он.
Мы с Бараком обменялись многозначительными взглядами. Судя по всему, в этой таверне не только торговали пивом.
– Даже не знаю, – протянул Барак. – Нас сюда привело довольно деликатное дело…
Человек в фартуке указал на дверь, и мы с облегчением вышли из комнаты, оказавшись в узком, насквозь пропахшем пивом коридоре. Единственная свеча освещала лестницу, ведущую на второй этаж.
– Простите, если эти невежи вели себя слишком развязно, – сказал хозяин, плотно закрыв дверь. – Видите ли, у нас в Йорке не слишком жалуют южан…
– Это мы давно уже поняли, – перебил я. – Вы сказали, что можете нам помочь. Что вы имели в виду?
– Это зависит от того, что вы пожелаете.
Маленькие пронзительные глазки хозяина беспрестанно перебегали с моего лица на лицо Барака.
– Один из моих друзей был здесь примерно неделю назад, – начал я. – Он чиновник из свиты короля. Упитанный мужчина средних лет с изрядной плешью, обрамленной светлыми волосами.
– А, – в настороженном взгляде хозяина мелькнуло облегчение, – я знаю, о ком вы говорите. Так это он рассказал вам, что у нас можно славно провести время?
– Именно он, – кивнул я.
– Превосходно, – с видом заговорщика улыбнулся хозяин. – Но скажите мне, что вы предпочитаете. Хотите, чтобы молоденькая девушка слегка пощекотала вас кинжалом? Или вы разделяете вкусы своего друга и любите опытных, бывалых шлюх? Можете не сомневаться, у нас есть такие, что зададут вам хорошую трепку.
В глазах его зажглись хитрые огоньки.
– Поверьте мне на слово, мы выполним даже те желания, в которых вы боитесь признаться самим себе.
От неожиданности я лишился дара речи. Все мои предположения не имели ничего общего с действительностью.
– Так, значит, у вас можно найти женщину, которая угодит самым необычным вкусам? – подал голос Барак.
– Именно так, сударь мой, – с готовностью закивал хозяин. – Дурехи из публичных домов слыхом не слыхивали о том, что умеют наши красотки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115